使徒行傳 17:2 聖經新世界譯本 2 保羅按照習慣進了會堂+,一連三個安息日,根據聖經跟他們推理+, 使徒行傳 17:2 聖經新世界譯本 2 保羅照慣例+到他們那裡去,一連三個安息日,根據聖經跟他們推理+, 使徒行傳 17:2 和合本 2 保羅照他素常的規矩進去,一連三個安息日,本著聖經與他們辯論, 使徒行傳 守望台出版物索引1986-2025 17:2 《聖經問答》 88;《作見證》 134-135;《守》12 6/1 19;《守》08 12/1 30;《課本》 252;《守》86 9/1 29 使徒行傳 經文索引1956-1985 17:2 w78 2/15 28; w73 10/1 591; w73 12/1 729; im 287; w66 7/1 399; w64 5/1 285; w64 10/15 612; w62 8/15 487 使徒行傳 耶和華見證人出版物檢索手冊——2019 17:2 《聖經問答》第88篇 《作見證》134-135頁 《守望台》2012/6/1刊19頁2008/12/1刊30頁1986/9/1刊29頁 《傳道訓練班課本》252頁 使徒行傳第17章注釋 聖經新世界譯本(精讀本) 17:2 推理 保羅不只是告訴聽眾王國的好消息,還加以解釋,並且「根據聖經」(即根據《希伯來語經卷》)提出證據。除了讀出經文,他也根據經文來推理,並且按照聽眾的情況調整推理的方式。原文用的希臘語詞是di·a·leʹgo·mai,其定義包括「交談」「討論」和「彼此交流」,含有跟人互動的意思。這個希臘語詞也出現在使徒行傳17:17;18:4,19;19:8,9;20:7,9。
17:2 w78 2/15 28; w73 10/1 591; w73 12/1 729; im 287; w66 7/1 399; w64 5/1 285; w64 10/15 612; w62 8/15 487
17:2 推理 保羅不只是告訴聽眾王國的好消息,還加以解釋,並且「根據聖經」(即根據《希伯來語經卷》)提出證據。除了讀出經文,他也根據經文來推理,並且按照聽眾的情況調整推理的方式。原文用的希臘語詞是di·a·leʹgo·mai,其定義包括「交談」「討論」和「彼此交流」,含有跟人互動的意思。這個希臘語詞也出現在使徒行傳17:17;18:4,19;19:8,9;20:7,9。