-
1. Korinther – Studienoter, kapitel 15Ny Verden-Oversættelsen af Bibelen (Studieudgave)
-
-
Døden er opslugt for evigt: Ved at citere det der var skrevet af Esajas i det ottende århundrede f.v.t., viste Paulus at Gud for længe siden havde lovet at gøre ende på den adamitiske død. Den hebraiske tekst i Esa 25:8 lyder: “Han [dvs. Gud] vil opsluge døden for evigt.” I Paulus’ citat fra Esajas bruger han et græsk udtryk (her oversat med “for evigt”) der bogstaveligt betyder “til sejr”. Den bogstavelige gengivelse skinner igennem i nogle bibeloversættelser, hvor der står: “Døden er opslugt og besejret” eller “Døden er opslugt og sejren vundet”. Men det græske udtryk kan i nogle sammenhænge også betyde “permanent; for evigt”. Det blev brugt i Septuaginta som en gengivelse af et hebraisk ord der betyder “for evigt”, for eksempel i Esa 25:8 og Kl 5:20. Så der er godt belæg for at gengive dette græske udtryk med “for evigt” i 1Kt 15:54, især set i lyset af den originale læsemåde i den hebraiske tekst, som citatet er hentet fra.
-