Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan
4-10 SEMITREPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | EZEKIELA 42-45
“Hna Acile Hmaca La Hmi Ka Wië!”
(Ezekiela 43:10-12) Nekö i ate fe, qâ i ’ö troa amamane la uma kowe la lapa i Isaraela, mate tro angat’ a hmahma ene la thina ka ngazo i angat ; nge tro angat’ a tuluthe la tulun. 11 Nge maine angat’ a hmahma ene asë la hnei angate hna kuca, amamanejë koi angate la tulune la uma, memine la ngön’ ej, me ite jëne löpi me löjë, me ite tulun’ ej’ asë, me ite wathebo asë, me ite tulun’ ej’ asë, nge cinyihaneju qëmeke i angat, mate tro angat’ a thupëne la ite tulun’ ej’ asë, me ite wathebo ne ej’ asë, me kuca it’ ej. 12 Dei la wathebo ne uma hune la wet; Troa nyipi hmitöte la ite ifegon’ asë xöteith; hana wang celë hi wathebo ne uma.
w99-F 1/3 8 par. 3
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
3 Cette longue vision, qui remplit neuf chapitres du livre d’Ézékiel, a fourni aux Judéens exilés une promesse qui a fortifié leur foi. Le culte pur serait rétabli ! Au cours des siècles qui se sont écoulés depuis, même jusqu’à notre époque, cette vision a encouragé les humains qui aiment Jéhovah. De quelle manière ? Examinons la signification que la vision prophétique d’Ézékiel a revêtue pour les Israélites en exil. Elle comporte quatre éléments principaux : le temple, la prêtrise, le chef et le pays.
it-2 1082 par. 2
Temple
Le temple de la vision d’Ézékiel. En 593 av. n. è., dans la 14e année après la destruction de Jérusalem et du temple de Salomon qui s’y trouvait, le prêtre-prophète Ézékiel, transporté en vision sur le sommet d’une haute montagne, vit un grand temple de Jéhovah (Éz 40:1, 2). Afin d’humilier les Juifs exilés, de les inciter à se repentir et sans aucun doute aussi afin de réconforter les fidèles, Ézékiel reçut l’ordre de raconter à “ la maison d’Israël ” tout ce qu’il vit (Éz 40:4 ; 43:10, 11). La vision est très précise quant aux détails des mesures. Les unités de mesure utilisées sont le “ roseau ” (le grand roseau, 3,11 m) et la “ coudée ” (la grande coudée, 51,8 cm) (Éz 40:5, note). Cette précision dans les mesures a donné à penser à certains que ce temple vu en vision devait servir de modèle au temple construit plus tard par Zorobabel dans la période postexilienne. Toutefois, aucun élément concluant ne vient appuyer cette thèse.
(Ezekiela 44:23) Nge tro angat’ a inine la nöjenge la ka hmitöte me ka tha hmitöt, me awangate hmekunë angate la ka pui ngazo me pui loi.
(Ezekiela 45:16) Tro nöjei ate asëjëihë ne la nöj’ a hamëne la ahnahna cili kowe la joxu e Isaraela.
w99-F 1/3 10 par. 10
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
10 Comme tout cela a dû réchauffer le cœur des exilés ! Chaque famille recevait l’assurance d’obtenir un héritage dans le pays (voir Mika 4:4). Le culte pur y occuperait une place élevée, centrale. Et notez que dans la vision d’Ézékiel, le chef, au même titre que les prêtres, vivrait sur la terre offerte en contribution par le peuple (Ézékiel 45:16). Par conséquent, dans le pays rétabli, le peuple devrait contribuer au travail de ceux que Jéhovah nommerait pour diriger, les soutenir en obéissant à leur direction. Sous tous les rapports, ce pays était l’image même de l’organisation, de la coopération et de la sécurité.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 43:8, 9) Angat’ a amë la öline qëhnelö i angate ngöne la ite öline qëhnelöng, nge ite sinete qehnelö i angate ngöne la ite sinete qëhnelöng, nge ame la hna xupi etë, te, ifegonge me angat, hawe, angat’ a angazone la ëjenge ka hmitöte hnene la ite ka sisi angate lo hnei angate hna kuca; ngöne lai ase hë ni apatenyi angate hnene la elëhning. 9 Enehila tro angat’ a tije qëmekenge la kuci ngazo i angat, me ite ngönetei ne la ite joxu i angate ka mec; nge tro ni a lapa thei angat’ epine palua.
it-2 467 par. 4
Nom
Israël était le peuple qui portait le nom de Dieu, et en ne se conformant pas à Ses commandements justes ce peuple profana ou souilla le nom de Dieu (Éz 43:8 ; Am 2:7). Comme l’infidélité des Israélites leur valut d’être punis par Dieu, cela donna aux autres nations l’occasion de parler sans respect du nom divin (voir Ps 74:10, 18 ; Is 52:5). Ne reconnaissant pas que le châtiment venait de Jéhovah, ces nations attribuaient à tort les malheurs qui frappaient Israël au fait que Jéhovah était incapable de protéger son peuple. C’est pour laver son nom d’un tel opprobre que Jéhovah agit et ramena un reste d’Israël dans son pays. — Éz 36:22-24.
(Ezekiela 45:9, 10) Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Aseju hë nyipunie, ite joxu ne Isaraela; tijepi nyipunie la iangazo me ithöeë, nge kuca la ka ijije me ka meköt, nge aseju nyipunie xeputhe la nöjeng, öni Joxu Iehova. 10 Nge tro nyipunie a hetenyi la tulu ne athipe ka meköt, me efa ka meköt, me bathe ka meköt.
it-2 140
Justice
Par conséquent, Jéhovah a toujours légitimement exigé de ceux qui souhaitaient obtenir son approbation qu’ils se familiarisent avec ses normes de justice et qu’ils les suivent (Is 1:17, 18 ; 10:1, 2 ; Jr 7:5-7 ; 21:12; 22:3, 4; Éz 45:9, 10 ; Am 5:15; Mi 3:9-12; 6:8; Zef 7:9-12)
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiela 44:1-9) AME hnei nyidëti hna ahmacanyi ni jëne la qanahage meke hië ne la ga hmitöt’ e kuhu, nge ase hë thing. 2 Ame hnei Iehova hna ulatine koi ni, ka hape, Troa thinge la qanahage celë, tha tro hmaca kö a fe, nge pëkö ate troa löth’ ej ; ke hna löth’ eje hnei Iehova Akötesi Isaraela ; qa ngöne lai tro pala kö a thing’ ej. 3 Thatraqane la joxu ; tro la joxu a lapan’ eje me xeni e cili xajawa i Iehova ; tro nyidëti a löjë jëne la poretiko ne la qanahage tro nyidëti a lö, nge gojenyi hmaca pi lai. 4 Ame hnei nyidëti hna tro sai ni jëne la qanahage meke hepi qëmeke ne la ēnē ; nge ini a goeën, nge hana wang, tiqa ha la ēnē i Iehova hnene la lolo i Iehova ; ame hnenge hna kei qe ipië. 5 Ame hnei Iehova hna ulatine koi ni, ka hape, Nekö i ate fe, wangate hmekune ju, nge goeëneju hnei lue meke i ’ö, me denge asë ju hnei lue hnangenyë i ’ö la hnenge hna troa qaja koi ’ö göi ite pengön’ asë ne la uma i Iehova, me ite wathebo ne ej’ asë ; nge wangate hmekune ju eö la jëne löjë kowe la uma, memine la ite jëne löpi asë qa hnine la ga hmitöt. 6 Nge tro eö a qaja kowe la lapa i Isaraela ka ena, ka hape, Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Lapa i Isaraela fe, aseju hë la ite thina ka ngazo i nyipunie asë; 7 ngöne lo hnei nyipunie hna alöne la ite tenyiwa, ite tha hna peritomone la hni, nge tha hna peritomone la ngönetei, mate troa hane lapane la ga hmitöteng, troa angazon ej, ene la umang, e tro fë hnei nyipunie la ang, ene la pipixenyë me madra ; nge hnei angate hna axeciëne la isisinyikeunge pine la nöjei ngazo i nyipunie asë. 8 Nge tha hnei nyipunie hna thupëne la huliwa ne la ite ewekë hnenge hna ahmitötën, ngo hnei nyipunie hna acile la itete thupëne la huliwange ngöne la ga hmitötenge thatraqai nyipunie. 9 Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Pëkö tenyiwa ka tha hna peritomone la hni nge tha hna peritomone la ngönetei a troa hane lö hnine la ga hmitöteng, ene la tenyiwa ate ce lapa me ite nekö i Isaraela.
11-17 SEMITREPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | EZEKIELA 46-48
“Aqane Amanathithine La Angetre Isaraela Ka Lapa Pe”
(Ezekiela 47:1) AME hnei nyidëti hna ahmacanyi ni kowe la qëhnelö ne la ēnē, nge hana wang, kola kaca meke hië la timi qa hene la öline la qëhnelö, ke qene meke hië la ēnē, nge kola nua la timi qa fene la götrane maca ne la ēnē trane pala hejë ne la ita ne huj.
(Ezekiela 47:7-12) Nge hmaca ha ni, hana wang, nyimute cate la ite sinöe ngöne la öline la hneopegejë ngöne la kete götrane me kete götran. 8 Ame hnei nyidëti hna ulatine koi ni, ka hape, Kola kaca la timi cili kowe la götran’ ahië, me nua kowe la hnapapa, mate xulu kowe la hnagejë ; nge uti hë kowe la hnagejë ame hna loipi hë ej. 9 Nge ame la ite ewekë asë ka mele ka enienije hna troa xulu kowe hnene la hneopegejë, te, tro ha mel, nge troa nyimute cate la ite i, ke troa xulu e cili la timi celë troa amelen ; nge troa mel’ asë la hna troa xulu kowe hnene la hneopegejë. 10 Nge tro itete qi a icilenyi ngön’ ej ; qan’ e Ene-gedi uti hë e Enegelima, te, troa sheluth’ e cili la ite eöte ; ame la ite ie i angat, te, isa pengöne kö tune la ite ie ne la hnagejë ka tru, nyimute cat. 11 Ngo tha tro kä a aloine la ite huhnaja ne eje me ite timi ne ej, hna nue it’ eje nyine ka hait. 12 Nge ngöne la lue öline la hneopegejë kete götrane me kete götrane troa cia la nöjei sinö’ asë nune xeni wen, ka tha fite la ite dön’ it’ ej, me pë wen’ it’ ej ; tro it’ ej’ a wa thenge la ite teu ne it’ ej, ke kola kaca la timi ne eje qa ngöne la ga hmitöt ; nge nune xeni la ite wen’ it ej, nge nune dösinöe la ite dön.
w99-F 1/3 10 par. 11-12
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
11 Jéhovah bénirait-il le pays ? La prophétie répond à cette question au moyen d’une description rassurante. Un cours d’eau part du temple et s’élargit à mesure qu’il avance, au point d’être un torrent lorsqu’il se jette dans la mer Morte. Là, il ravive les eaux mortes, et une industrie de pêche devient prospère sur une partie de la côte. Sur les rives du fleuve se trouvent de nombreux arbres qui produisent du fruit toute l’année, apportant nourriture et guérison. — Ézékiel 47:1-12.
12 Cette promesse confirmait, en leur faisant écho, des prophéties de restauration antérieures qui tenaient à cœur aux exilés. Plus d’une fois, les prophètes inspirés de Jéhovah avaient décrit en termes paradisiaques un Israël restauré et repeuplé. Le thème de régions mortes qui venaient à la vie était fréquent dans les prophéties (Isaïe 35:1, 6, 7 ; 51:3 ; Ézékiel 36:35 ; 37:1-14). Le peuple pouvait donc s’attendre à ce que les bénédictions vivifiantes de Jéhovah se déversent comme un fleuve sorti du temple restauré. En conséquence, une nation morte sur le plan spirituel revivrait. Le peuple rétabli serait béni en ce qu’il compterait de remarquables hommes spirituels, des hommes aussi justes et solides que les arbres le long des rives dans la vision, des hommes qui seraient à la tête dans la reconstruction d’un pays en ruine. Isaïe aussi avait parlé de “ grands arbres de justice ” qui ‘ rebâtiraient les antiques lieux dévastés ’. — Isaïe 61:3, 4.
(Ezekiela 47:13, 14) Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Dei cahu ifegone tro nyipunie a thawa ngöne la nöje kowe la ite tribu i Isaraela ka luako ; lue edö i Iosefa. 14 Nge tro nyipunie a isa hetenyi ej, cei tun’ asë, ngöne lo hnenge hna lime draië troa hamëne kowe la ite xötapane i nyipunie ; nge tro nyipunie a hetenyi la nöje celë nyine zi nyipunie.
w99-F 1/3 10 par. 10
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
10 Comme tout cela a dû réchauffer le cœur des exilés ! Chaque famille recevait l’assurance d’obtenir un héritage dans le pays (voir Mika 4:4). Le culte pur y occuperait une place élevée, centrale. Et notez que dans la vision d’Ézékiel, le chef, au même titre que les prêtres, vivrait sur la terre offerte en contribution par le peuple (Ézékiel 45:16). Par conséquent, dans le pays rétabli, le peuple devrait contribuer au travail de ceux que Jéhovah nommerait pour diriger, les soutenir en obéissant à leur direction. Sous tous les rapports, ce pays était l’image même de l’organisation, de la coopération et de la sécurité.
(Ezekiela 48:9, 10) Nge ame la ahnahna tro nyipunie a hujëne koi Iehova, te, caate nge tripi la o thausane la ehoean, nge luepi la o thausane la eishaishan. 10 Celë hi ahnahna ka hmitöte thatraqai angete huj; calemijë caate nge tripi lao thausane la ehoean, nge cahmijë luepi la o thausane la eishaishan, nge cahmiju luepi la o thausane la eishaishan, nge calepi caate nge tripi la o thausane la ehoean; nge troa hnene la ga hmitöte i Iehova nyipin’ ej.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 47:1) AME hnei nyidëti hna ahmacanyi ni kowe la qëhnelö ne la ēnē, nge hana wang, kola kaca meke hië la timi qa hene la öline la qëhnelö, ke qene meke hië la ēnē, nge kola nua la timi qa fene la götrane maca ne la ēnē trane pala hejë ne la ita ne huj.
(Ezekiela 47:8) Ame hnei nyidëti hna ulatine koi ni, ka hape, Kola kaca la timi cili kowe la götran’ ahië, me nua kowe la hnapapa, mate xulu kowe la hnagejë; nge uti hë kowe la hnagejë ame hna loipi hë ej.
(Ezekiela 48:30) Nge dei la ite ifegone la lapa, ngöne la götrane kolopi eke thausane nge tripi la o hadede la ite tulu.
(Ezekiela 48:32-34) Nge ngöne la götran’ e cahmiju, eke thausane nge tripi la o haded ; nge köni qanahag ; nge ca qanahage i Iosefa, nge ca qanahage i Beniamina, nge ca qanahage i Dana. 33 Nge ngöne la götran’ e calepi, eke thausane nge tripi la o hadede la ite tulu ; nge köni qanahag ; ca qanahage i Simeona, nge ca qanahage i Isakara, nge ca qanahage i Zebulona. 34 Ngöne la götran’ e cahmijë, eke thausane nge tripi lao haded ; köni qanahage i angat ; ca qanahage i Gada, nge ca qanahage i Asera, nge ca qanahage i Nafatali.
w99-F 1/3 11 par. 14
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
14 Ces événements ont-ils constitué le seul accomplissement de la vision d’Ézékiel ? Non ; on y trouve les indices de quelque chose de plus grand. Tout d’abord, le temple vu par Ézékiel ne pouvait être bâti selon la description. Certes, les Juifs ont pris cette vision au sérieux et ont même fait une application littérale de certains détails. Toutefois, le temple de la vision était trop grand pour tenir sur le mont Moria, où s’élevait l’ancien temple. En outre, le temple d’Ézékiel n’était pas dans la ville, mais à quelque distance, sur un terrain séparé, alors que le second temple a été bâti au même endroit que celui qu’il remplaçait, à l’intérieur de Jérusalem (Ezra 1:1, 2). Également, aucun fleuve n’est jamais sorti du temple de Jérusalem. Ainsi, l’Israël antique n’a vu qu’un accomplissement en petit de la prophétie d’Ézékiel. Cela veut dire que cette vision doit avoir un accomplissement plus grand, un accomplissement spirituel.
(Ezekiela 47:6) Ame hnei nyidëti hna qaja koi ni, ka hape, Nekö i ate fe, hape u, öhnë hë eö?? Ame hnei nyidëti hna tro sai ni, me ahmacanyi ni kowe la öline la hneopegejë.
it-2 1001
Fils de l’homme
Dans les Écritures hébraïques, on rencontre le plus souvent cette expression dans le livre d’Ézékiel, où Dieu appelle le prophète “ fils d’homme ” plus de 90 fois (Éz 2:1, 3, 6, 8). Apparemment, cette désignation était destinée à rappeler que le prophète n’était qu’une personne tirée du sol, ce qui soulignait le contraste entre le porte-parole humain et la Source de son message, le Dieu Très-Haut. En Daniel 8:17, la même appellation est appliquée au prophète Daniel.
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiela 48:13-22) Nge thatraqai angete Levi la hnepa dro hmekune la ifegone la itete huj, te, caate nge tripi la o thausane la ehoean, nge luepi la o thausane la eishaishan, ame la ehoean’ asë, te, caate nge tripi la o thausan, nge Iuepi la o thausane la eishaishan. 14 Nge tha tro kö angat’ a itöne la sine la hnepa dro, me nyi hnan, me atiane la pane wene la hnadro, ke hmitöt’ eje koi Iehova. 15 Nge ame la tripi la o thausane munëne la eishaishane hmekune la caate nge tripi la o thausan, te, nyine ga tha hmitöte thatraqane la lapa, me ite hnalapa, me hnepa dro gufa ; nge troa hnene la lapa nyipin. 16 Nge dei cahu la ite tulun’ ej, te, eke thausane nge tripi la o hadede la götran’ e calopi, nge eke thausane nge tripi la o hadede la götran’ e calepi ; nge eke thausane nge tripi la o hadede la götran’ e cahmiju, nge eke thausane nge tripi la o hadede la götran’ e cahmijë. 17 Nge ame la hnepa dro xöteithe la lapa, te, lue hadede nge luate nge luepi e cahmiju, nge lue hadede nge luate nge luepi e cahmijë. 18 Nge ame la ehoeane munëne la hmekune la ahnahna ka hmitöt, te, luepi la o thausan’ e cahmiju, nge luepi la o thausan’ e cahmijë, nge tro ej’ a hmekune la ahnahna ka hmitöt ; nge ame la xenin’ eje, te, a i angete huliwane la lapa. 19 Nge ame la itete huliwane la lapa, te, troa huliwan’ eje hnene la ite xa ate ne la ite tribu i Isaraela asë. 20 Ame la ahnahna ka pexeje, te, caate nge tripi la o thausane la kete götran, nge caate nge tripi la o thausane la kete götran ; tro nyipunie a hamëne la ahnahna ka hmitöte ce memine la zi ne la lapa, ca tulune hi la eke qenön. 21 Nge thatraqane la joxu la munëne ngöne la kete götrane me kete götrane la ahnahna ka hmitöt, memine la zi ne la lapa, hmekune la caate nge tripi la o thausane la ahnahna ngöne la ifegone cahmiju, me cahmijë hmekune la caate nge tripi la o thausane ngöne la ifegone cahmijë, hmekune la ite edö ne la joxu ; nge celë hi ahnahna ka hmitöt ; nge ame la nyipin’ eje, te, hne ne la ga hmitöte ne la uma. 22 Nge qane la zi angete Levi, qane la zi ne la lapa, (celë hi nyipine la zi ne la joxu,) akawane la ifego i Iuda memine la ifego i Beniamina, te, thatraqane la joxu lai.
18-24 SEMITREPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | DANIELA 1-3
“Troa Manathith La Atre Mele Nyipici Koi Iehova”
(Daniela 3:16-20) Ame hna sa hnei Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, me hape kowe la joxu, Nebukaneza ti fe, tha ijije kö tro huni a wetëti koi cilie ngöne la ewekë cili. 17 Maine troa tune lai, ateine la Akötesie hne huni hna nyi hlue kowe troa thepe huni qa ngöne la hnaope ka mele hnei eë, nge tro nyidëti a thepe huni qa ngöne la ime i cilie joxu. 18 Nge maine pëkö, trotrohnineju cilieti joxu laka tha tro kö huni a nyi hlue ne la ite haze i cilie, me thili kowe la hnashaate gole hnei cilieti hna acil. 19 Ame hna tiqa Nebukaneza hnei elëhni, nge kete pengöne kö la qëmeke i nyidë koi Saderaka, me Mesaka, me Abedenego ; nyidëti a qaja, ka hape, tro ha a luengemene la o aideuthine la hnaope hune la hna majemi deuth’ ej. 20 Nge öni nyidë, ka hape, qâne la ite tane itete cate ne la ishi nyidë troa othi Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, me kuië angate kowe la hnaope ka mele hnei eë.
Catre Jë Nyipici Kowe La Baselaia i Akötresie
15 Qa ngöne laka, easa ajane troa nyihlue i Iehova cememine la mekuthetheu ka lolo, haawe, canga mama hi e itre xa ijin, laka ketrepengöne kö së hune la itre sine huliwa së, me itre sine ini së, me itre ka lapa ezi së, me itre sinee së. (1 Peteru 2:19) Ase hë Iesu hmekë së laka, tro la itre atr a methinë së hnene laka, isa pengö së kö me angatr. Tha tro pi kö sa thëthëhmine ka hape, ame la itre ka icilekeu me easë, tre, thatre fe kö angatr la pengöne la Baselaia i Akötresie. Haawe, tha trotrohnine kö angatr la kepine matre nyipi ewekë tro sa nyipici kowe la Baselaia, ngo tha kowe kö la itre musi ne la atr.
16 Maine easa ajane troa nyipici pala hi koi Iehova, nyipi ewekë tro sa drengethenge Nyidrë, ngacama qeje së ju hë maine kuca pena hnene la itre atr la ketre ewekë koi së. (Daniela 3:16-18) Maine jë troa jole kowe la itre thöth troa ketrepengöne la aqane ujë i angatr. Loi e tro la itre keme me thin a xatuane la itre nekö i angatr troa catre ngöne la hna ini. Maine jë tro la itre nekö i epun a xou ngöne la kola upe iele nyudren troa sali koi darapo. Ame ngöne la ijine hmi hnepe lapa, ce wange ju me nyudren la aqane mekune Iehova göne la itre ewekë cili. Ini angatre jë la aqane tro angatr a qejepengöne la itre ini hnei angatre hna mejiune kow, me metrötrën. (Roma 1:16) Ketre, xatuane jë fe la itre nekö i epun troa hane qejepengöne itre ej kowe la itre ka hamë ini koi nyudren.
(Daniela 3:26-29) Ame hnei Nebukaneza hna eashenyi kowe la qene la hnaope ka mele hnei eë, me qaja, ka hape, We, Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, ite hlue i haze ka sisitia, löpi, nge trohemi. Ame hna löpi Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, qa hnine la eë. 27 Nge icasikeu hë la itete musi ka tru, me ite gavana, me itete musi ka co, me ite atesi ne la joxu, me öhne la köni ate cili laka pëkö mene ne la eë hune la ite ngönetei angat, nge tha wele kö la kete pene he i angat, nge tha ujëne kö la ite ilueca i angat, nge tha punepune eë kö angat. 28 Nge Nebukaneza a qaja, me hape, Ole kowe la haze i Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, ate upe la angela i nyidë troa amelene la ite hlue i nyidë itete lapaune koi nyidë ; nge hna ujëne la tenge ewekë ne la joxu, nge hna nue la ite ngönetei angate mate tha nyi hlue me thili koi kete haze, ngo loi la haze i angate kö. 29 Nge ini a acili wathebo laka ame la nöjei ate, me nöjei nöj, me isa qene hlapa, kola ewekë hni tru göi haze i Saderaka, me Mesaka, me Abedenego, te, troa thupa anyilanyilanyi nyuden, me celohmëne la ite uma i nyudeni nyine juaego, qa ngöne laka pëkö kete haze ateine troa amelene tune lai.
Catre Pi Së, Ke Ce Iehova Me Easë!
13 Ame ekö lo itre macatre qëmekene troa traqa hnei Keriso, hna amanathithine fe la köni nekö i angetre Heberu, hnene la hnei angatre hna catr, me lapaun. Hnei Nebukaneza Joxu hna upe kowe la nöjei atr ka tru ne Babulona troa traqa itrony, matre tro angatr a thili kowe lo hnasaatre gool. Ame la atr ka tha drenge kö la hna amekötine cili hnei joxu, tre tro ha kuiëne hnine la eë. Ngo hnene lo köni nekö i angetre Heberu hna sa koi joxu ce memine la metrötre ka hape: “Ateine la Akötesie hne huni hna nyi hlue kowe troa thepe huni qa ngöne la hnaope ka mele hnei eë, nge tro nyidëti a thepe huni qa ngöne la ime i cilie joxu. Nge maine pëkö, trotrohnineju cilieti joxu laka tha tro kö huni a nyi hlue ne la ite haze i cilie, me thili kowe la hnashaate gole hnei cilieti hna acil.” (Dan. 3:16-18) Easa madrine ngöne la easa e ngöne Daniela 3:19-30 la aqane thepe nyudreni hnei Iehova. Maine jë tha tro kö a hane kuië së hnine eë pine la hne së hna drei Iehova, ngo ame pe, hetrenyi kö la itre ewekë ka jole catre hne së hna troa hane melën. Ngo loi e troa xecie hnyawa e kuhu hni së laka, tro Akötresieti a amanathithi së e hne së hna catr, me lapaune koi Nyidrë.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Daniela 1:5) Nge hnene la joxu hna thawa koi angat’ o drai la a i joxu, memine la waina hnei nyidëti hna pune ij ; nge troa hia angate köni macate, nge thupene lai tro angat’ a cile qëmeke ne la joxu.
(Daniela 1:8) Ngo xecië hë e kuhu hni Daniela laka tha tro kö a angazo angeice hnene la a i joxu, me waina hnei nyidëti hna pune ij ; ame hnei angeice hna sipone la tixene la ite eunuka mate tha tro kö a angazo angeic.
it-2 382
Méshak
Il y a trois raisons probables pour lesquelles ils considéraient les mets délicats du roi comme susceptibles de les “ souiller ” : (1) Les Babyloniens mangeaient des animaux que la Loi mosaïque déclarait impurs; (2) ils ne veillaient pas à ce que les animaux soient convenablement saignés ; certains étant peut-être étouffés; (3) souvent, les païens offraient d’abord les animaux en sacrifice à leurs dieux, considérant que la consommation de ces viandes faisait partie du culte de ces dieux. — Dn 1:8 ; voir aussi 1Co 10:18-20, 28.
(Daniela 2:44) Nge ngöne la ite drai ne la ite joxu cili tro Akötesieti ne hnengödrai a axulune la kete baselaia ka tha tro kö a apaten’ epine palua ; nge tha tro kö a nue la baselaia cili kowe la ite xa nöj, tro ej’ a lep’ anyilanyilane me apatene la nöjei baselaia asëjëihë cili, nge tro ej’ a cile hut’ epine palua.
w12 15/6 7, Hna eköhagen
A DREI JË “LA NÖJEI BASELAIA ASËJËIHË CILI” HNA QAJA?
Kola qaja hnene la hna perofetane ngöne Daniela 2:44 ka hape, tro la Baselaia i Akötresieti a “lep’ anyilanyilane me apatene la nöjei baselaia asëjëihë cili.” Ame la itre baselaia hna qaja ngöne la hna perofetane celë, tre, kolo hmekuje hi lo itre musi hna nyi hatrene hnene la itre igötranene lo hnasaatr.
Nge tune kaa fe göi itre xa mus? Kola sa hnene la tusi Hna Amaman. Tro “la nöjei joxu e celë fen’ asë” a casi matre troa isi me Iehova ngöne “la drai atraqate i Akötesie kapucatinasë.” (Hna ama. 16:14; 19:19-21) Qaa ngöne lai, tha kolo hmekuje kö a troa apatrene e Amagedo lo itre musi hna nyi hatrene hnene lo hnasaatr, ngo ene mina fe la itre xa musi ne la fen asë.
w01-F 15/10 6 par. 4
La clé d’un monde heureux
Daniel 2:44 nous donne la réponse : “ Et aux jours de ces rois-là [qui gouverneraient à la fin du système actuel], le Dieu du ciel établira un royaume qui ne sera jamais supprimé. Et le royaume ne passera à aucun autre peuple. Il broiera tous ces royaumes [humains] et y mettra fin, et lui-même subsistera pour des temps indéfinis. ” Mais pourquoi le Royaume de Dieu devra-t-il ‘ broyer ’ les pouvoirs terrestres ? Parce que ceux-ci perpétuent résolument l’esprit d’autodétermination hostile à Dieu que Satan a suscité dans le jardin d’Éden. Ceux qui s’efforcent d’entretenir cet esprit non seulement vont à l’encontre des intérêts des humains, mais aussi courent à l’affrontement avec le Créateur (Psaume 2:6-12 ; Révélation 16:14, 16). Posons-nous donc la question suivante : ‘ Sommes-nous pour ou contre la domination de Dieu ? ’
E Tusi Hmitrötr
(Daniela 2:31-43) Nge cilieti joxu a xajawatin, nge celë hi hnashaate atraqat ; ame la hnashaate atraqate cili, te, tia kö la lolo ne ej, ej’ a cile xajawa i cilie, nge hna qouene la ngön’ ej. 32 Ame la he ne la hnashaate cili, te, gole ka loi, ame la imano me lue ime i nyën, te, sileva, ame la hni me lue inaea, te, kopa, 33 ame la lue waca i nyën, te, fao, ame la lue iwaca i nyën, te, fao la sine nge dro ka fede la sin. 34 Cilieti a xajawatine uti hë mama ha la etë hna sha tha hnei iwanakoim, mate lepe la lue iwaca fao me dro ka fede ne la hnashaate, mate nyilanyila lu’ ej. 35 Ame hna ce nyilanyila la fao, me dro ka fed, me kopa, me sileva, me gol, mate tune la kupeine qite ngöne la hnaeleqite e wenehmit, nge hnene la enyi hna ufe tij’ it’ ej, nge pa hmaca kö hnen’ it’ ej ; nge ame la etë ate lepe la hnashaate, te, wete atraqatë hë ej, mate atiqane la fene hnengödrai asë. 36 Celë hi pu, nge tro huni a amamane qëmeke i cilie joxu la pengön’ ej. 37 Cilieti la joxu, joxu ne la nöjei joxu ; ke hnei Akötesieti ne hnengödrai hna hamë cilieti la men, me tenge cat, me lolo. 38 Nge hnei anganyidëti hna hamë cilieti la ite hna lapane hnei ate, me ite öni ne hnit, me ite öni ka sheshë e caha ; nge hnei anganyidëti hna nue koi cilieti troa musinë angat’ asë ; cilieti lo he gol. 39 Nge thupe i cilie troa xulu la kete baselaia ka co fei cilie ; nge baselaia kopa hnaakönine la kete, tro ej’ a musinëne la fene hnengödrai asë. 40 Nge ame la baselaia hnaekene, te, tro ha cate tune la fao ; ngöne laka fao la at’ anyilanyilane me ka hune la nöjei ewekë asë ; tro ej’ a anyilanyilane me amudromudrone tune la fao a anyilanyilane la nöjei ewekë asë. 41 Nge ngöne laka hnei cilieti hna xajawatine la lue iwaca me ite iwanakoca, dro ne xupi inege la sine nge fao la sin, te, troa thupa luëne la baselaia, ngo tro ha then’ eje la cate ne la fao, ngöne laka hnei cilieti hna xajawatine la fao hna ithuenyiköne me dro ne inege. 42 Nge ame la ite iwanakoca fao la sine nge dro ka fede la sin, te, tro ha cate la sine la baselaia, nge nga la sin. 43 Nge hnei cilieti hna xajawatine la fao hna ithuenyiköne me dro ne inege, tro angat’ a ithuenyiköne memine la ite matra ne la ate, ngo tha ifedekeu kö angat, tune la fao tha ithuenyiköne me dro ka fed.
25 SEMITREPA KOI 1 OKOTROPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | DANIELA 4-6
“Epuni Kö a Catre Nyihlue i Iehova Pala Hi?”
(Daniela 6:7-10) Asesë hë ithanata hne huni itete musi ka sisitia ne la baselaia, me ite gavana, me ite musi ka tru, ite atesi, me ite kapitana, troa acile la wathebo i joxu, me acatene la hna mashuan, ka hape, Ame la ate troa sipo ewekë thei kete haze me ate uti hë la ite drai ka caate nge luepi, loi pe koi enëti hmekuje hi lai joxu, troa kuiëne kowe la ope liona. 8 Tro enëtilai joxu a acil’ enehila la wathebo, me cinyihane la tus, mate tha ujëne kö, tune la wathebo i angete Madai me Peresi, lo ka tha tro kö a ujën. 9 Qa ngöne lai Dariu joxu a cinyihane la tusi memine la wathebo. 10 Nge ate hë Daniela laka hna cinyihane la tus, nyidëti a Iöjë kowe la uma i nyidë, nge hna fē la ite mamalama ne la hnahage i nyidë hmekun’ e Ierusalema, nge nyidëti a isa a köni a sa watingöneca nyidë o drai, me thithi me ole xajawa i Akötesi nyidë, tune lo hna majemine pala kö.
Itre Thöthi Fe—Nue Pi Troa Eatrongë Epun Hnene La Wesi Ula i Akötresie
16 Pine nemene matre loi e tro epuni a drengethenge Iehova, memine fe lo epuni a lapa caas? The thëthëhmine kö laka, ijije hi tro epuni a akötrë Iehova maine amadrinëne pena la hni Nyidrë. (Gen. 6:5, 6; Ite edomë 27:11) Nyipici laka kola ketri Iehova hnene la itre huliwa i epun, ke, “Nyidëti a meku [epun].” (1 Pet. 5:7) Nyidrëti a ajane tro epuni a drei Nyidrëti hnyawa, matre troa hetre thangane ka loi kowe la mele i epun. (Is. 48:17, 18) Ame lo kola tro trije la itre eamo i Iehova hnene la itre xaa hlue i Nyidrëti ekö, tre, hnei angatre hna akötrë Nyidrë. (Sal. 78:40, 41) Ngo ame ngöne la ketre götran, atraqatre catre la ihnimi Nyidrë koi Daniela perofeta, ke, hnene la ketre angela hna hë angeic, ka hape, “ate hna hanyin.” (Dan. 10:11) Pine nemene lai? Pine laka hnei Daniela hna mele nyipici pala hi koi Akötresie, thaa ene hmekuje kö ngöne la gaa tru atr, ngo ene mina fe ngöne la angeic a lapa caas.—E jë la Daniela 6:10.
Caasi Kö La Mekuna i Epuni Me Iehova Göne La Itre Ewekë Ka Hmitrötr?
12 Thaa sesëkötre kö së laka, nyimutre la itre ewekë hna ahmitrötrën ngöne la mele ne la itre Keresiano hna iën me itre sine huliwa i angatr. Ketre ewekë ka hmitrötr la aqane imelekeu së me Iehova. (1 Aqane lapa ite Joxu 28:9; Salamo 36:7) Ka sisitria catre koi së la ewekë cili, ene pe thaa nue kö së la ketre ewekë maine ketre atr pena troa ananyi së qaathei Iehova Akötresie. (2 Aqane lapa ite Joxu 15:2; Iakobo 4:7, 8) Nyipi ewekë catre la thith maine easa ajane troa acatrene hnyawa la aqane imelekeu së me Iehova. Pine laka ka hmitrötre catre la thithi koi Daniela perofeta, haawe, thaa hnei angeice kö hna pane nue la troa thith ngacama xönë hi tro angeic a meci pine lai. (Daniela 6:7-11) Hna nyihatrene la “ite thithi ne la nöjei ate ka hmitöte,” ene la itre Keresiano hna iën, hnene la itre sinöe ka pui loi hna dreuthe hnine la ēnē. (Hna Amamane 5:8; 8:3, 4; Levitiko 16:12, 13) Kola amamane hnyawa hnene la ceitune celë la ehmitrötrene la thith. Drei la ketre madrine ka tru, ene la troa atreine ithanata kowe la Joxu ne la hnengödrai memine la fene hnengödrai. Haawe, easa trotrohnine hnyawa laka, ame la thith, tre, celë hi ketre götrane ka hmitrötr ngöne la mele së.
(Daniela 6:16) Nge joxu a qaja, ame hnei angate hna e Daniela, me kuië nyidë kowe la ope liona. Nge önine la joxu, me hape koi Daniela, Ame la haze i ’ö, lo hnei ’ö hna nyi hlue kow’ o drai, te, tro nyidëti a amele eö.
(Daniela 6:20) nge traqa ha nyidë kowe la hnaop, nyidëti a hë teije draië koi Daniela ; önine la joxu koi Daniela, ka hape, Daniela, zinemunë i Akötesie ka shewengönieti fe, hape u, ateine la Akötesi ’ö lo hnei ’ö hna nyi hlue kow’ o drai troa amele eö qa thene la ite liona ?
w03-F 15/9 15 par. 2
Pourquoi devrions-nous prier constamment ?
2 Que pensait Jéhovah de Daniel ? L’ange Gabriel, qui apparut un jour au prophète, en réponse à une de ses prières, l’appela “ quelqu’un de très désirable ” ou “ bien-aimé ”. (Daniel 9:20-23 ; Bible à la Colombe.) Dans la prophétie d’Ézékiel, Jéhovah parla de Daniel comme d’un homme juste (Ézékiel 14:14, 20). De toute évidence, des années de prière avaient permis à Daniel de nouer des relations étroites avec son Dieu, ce que même Darius avait constaté. — Daniel 6:16.
(Daniela 6:22, 23) hnei Akötesingö hna upe la angela i nyidë, me ahumune la ite qe ite liona, mate tha angazo ni, qa ngöne laka hna öhne hnei nyidë a pë ethange xajawa i nyidë, nge kete pëkö ngazonge qëmeke i cilie joxu. 23 Ame hnene la joxu hna madin’ atraqate göi angeic, me iupi troa eu Daniela qa ngöne la hnaop ; nge ase hë eu Daniela qa ngöne la hnaop, pë ju kö eate hna öhne göi angeic, ke angeic’ a lapaune koi Akötesi angeic.
“Öni Ua Me Tepu I Iesu, Ka Hape, Trohemi!”
15 Thupene la ca jidri ne lapa Daniela hnine la ope liona, hnene la joxu hna ketre sipu tro kowe la hnaop me hë treij, ka hape: “Daniela, zinemunë i Akötesie ka shewengönieti fe, hape u, ateine la Akötesi ’ö lo hnei ’ö hna nyi hlue kow’ o drai troa amele eö qa thene la ite liona?” Ame hnei Daniela hna canga sa, ka hape: “Joxu, epi mele kö cilie epine palua. Hnei Akötesingö hna upe la angela i nyidë, me ahumune la ite qe ite liona, mate tha angazo ni, qa ngöne laka hna öhne hnei nyidë a pë ethange xajawa i nyidë, nge kete pëkö ngazonge qëmeke i cilie joxu.” Hnei Iehova hna amanathithi Daniela, ke, hnei angeice hna nyihlue i Nyidrë “o drai.”—Dan. 6:19-22.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Daniela 4:10, 11) Nge ame la hnenge hna öhne hune la göhneng ; hana wang, ini a goeëne la sinöe nyipine la fene hnengödrai, nge ka hoea draië ej. 11 Nge kökötë hë la sinöe me cat, nge ame la ehoean’ eje, te, uti hë la hnengödrai, nge mama ha eje uti hë la ite cane la fene hnengödrai.
(Daniela 4:20-22) Ame la sinöe hnei cilieti hna öhne lo ka kököt, nge cat, nge ka hoea uti hë la hnengödrai, nge ka mama kowe la fene hnengödrai asë ; 21 nge ka Iolo la ite dön’ ej, nge mana la ite wen’ ej, nge hete xeni ngön’ eje thatraqan’ asë ; nge ite öni ka tro a lapa fen’ ej, nge ite öni ka sheshë a tithe la ite umen’ ej ; 22 Joxu, cilieti hi lai, ke atraqatë hë cilie, nge catë hë, nge atraqate la hlemu i cilie uti hë la hnengödrai, memine fe la musi cilie uti hë la ite cane la fen ;
w07-F 1/9 18 par. 5
Points marquants du livre de Daniel
4:10, 11, 20-22 — Que représentait l’arbre immense dans le rêve de Neboukadnetsar ? Dans un premier temps, l’arbre représentait Neboukadnetsar en sa qualité de dirigeant d’une puissance mondiale. Cependant, étant donné que sa domination s’étendait “ jusqu’à l’extrémité de la terre ”, l’arbre doit figurer quelque chose d’une portée bien plus grande. Daniel 4:17 établit un lien entre le rêve et la domination du “ Très-Haut ” sur les humains. L’arbre symbolisait donc également la souveraineté universelle de Jéhovah, en particulier par rapport à la terre. Par conséquent, le rêve a deux accomplissements : l’un concerne Neboukadnetsar, l’autre la souveraineté de Jéhovah.
(Daniela 5:17) Ame hnei Daniela hna sa qëmeke ne la joxu, me hape, Hneneju kö thei cilieti la ite ahnahna i cilie, nge hamënejë koi kete ate kö la thupene qa thei cilie, loi pe tro ni a e koi cilie joxu la hna cinyihan, me amamane koi cilie la pengön.
(Daniela 5:29) Ame hnei Belesaza hna upe, nge angat’ a xetë Daniela la ika palulu, me afena nyidë la fini meciwe gol, nge hnei nyidëti hna qaja amamane göi angeic, laka tro angeic’ a nyi hnaakönine la musi ngöne la baselaia.
w88-F 1/10 30 par. 3-5
Questions des lecteurs
Quand l’Hébreu Daniel fut finalement introduit devant lui, le roi lui réitéra son offre en lui promettant qu’il le revêtirait de pourpre, lui mettrait un collier d’or autour du cou, et ferait de lui le troisième personnage du royaume. Le prophète répondit avec dignité: “Que tes dons restent pour toi, et donne tes présents à d’autres! Cependant, je lirai l’écriture au roi, et je lui en ferai connaître l’interprétation.” — Daniel 5:17.
Ainsi, point n’était besoin d’acheter Daniel ou de lui offrir une récompense pour qu’il donne l’interprétation. Le roi pouvait garder ses dons ou les accorder à quelqu’un d’autre. Daniel fournirait l’explication, non pour obtenir une récompense, mais parce qu’il en avait reçu le pouvoir de Jéhovah, le vrai Dieu, qui était sur le point d’exécuter son jugement sur Babylone.
Selon Daniel 5:29, après que Daniel eut lu et interprété l’écriture comme il l’avait dit, le roi ordonna que les récompenses promises lui soient quand même remises. Ce n’est pas Daniel qui se revêtit du vêtement et qui prit le collier. On les lui mit sur l’ordre du monarque absolu du royaume, le roi Belschazzar. Cela ne contredit toutefois pas Daniel 5:17, où le prophète avait clairement montré que ses mobiles étaient dénués d’égoïsme.
dp 109 par. 22
Quatre mots qui changèrent le monde
22 L’énigme était résolue. La puissante Babylone allait tomber devant les armées médo-perses. Bien que frappé de plein fouet par cette annonce de malheur, Belshatsar tint parole. Il dit à ses serviteurs de revêtir Daniel de pourpre, de le parer d’un collier d’or et de le proclamer troisième chef dans le royaume (Daniel 5:29). Daniel ne refusa pas ces honneurs ; il comprit qu’ils reflétaient l’honneur dû à Jéhovah. Bien sûr, Belshatsar espérait peut-être atténuer la condamnation de Jéhovah en honorant Son prophète. Mais il était trop tard pour bien faire.
E Tusi Hmitrötr
(Daniela 4:29-37) Thupene la ite teu ka luako, nyidëti a tro agö hune la ēnē ne la baselaia ne Babulona. 30 Önine la joxu, ka hape, Tha Babulona ka tru la lo hnenge hna xupe nyine uma ne la baselaia hnene la menenge ka cat, nyine atrune la lolong ? 31 Eje pete kö la tenge ewekë ngöne la qe ne la joxu, xulu hë la kete nine ula qa hnengödrai, ka hape, Nebukaneza joxu, kola qaja koi eö, ka hape, Ase hë thapa la baselaia qa thei ’ö. 32 Nge tro angat’ a helë eö qa thene la nöjei ate, nge tro eö a ce lapa me ite öni ka tro, nge tro eö a xeni haö tune la bolok, nge tro ha luengemene la o macate i ’ö uti hë ate hë eö laka kola musi la Kasisitia ngöne la baselaia ne la nöjei ate, me hamën’ eje kowe la hnei nyidëti hna ajane kow. 33 Ngöne la ijine cili eatë hë la ewekë koi Nebukaneza ; nge hna helë angeice qa thene la nojei ate, me xeni haö tune la bolok, nge hleta la ngönetei angeice hnei lepanyi qa hnengödrai, uti hë hoea ha la ipene he i angeice tune la ipene aeto, nge tune la itine wanakoca ne la öni ka sheshë la ite itaime i angeic. 34 Nge thupene la ite drai, ame hnenge Nebukaneza hna galajë draië kowe la hnengödrai, nge ate hmaca ha ni ; ame hnenge hna ole koi Kasisitia, me atrune me adraië nyidëti ka shewengönie epine palua, nge musi ka epine palua la musi nyidë, nge ame la baselaia i nyidë, te, uti hë la nöjei xöte asë. 35 Nge hna mekune kösë wanamamike la itete lapane la fen’ asë ; nge nyidëti a huliwa thenge la hanengë i nyidë thene la ite gejë ne hnengödrai, me itete lapane la fen ; nge pëkö ate troa shawa la ime i nyidë, me hape koi nyidë, Nyipëti a kuci nemen ? 36 Ngöne la ijine cili ate hmaca ha ni ; nge hmaca ha koi ni la hlemunge me lolong, mate sheminge la baselaiang, nge hna thele ni hmaca hnene la ite atesinge me ite taneng ; nge hna acatenyi ni ngöne la baselaiang, nge hna nyi xa lolong’ atraqat. 37 Nge enehila ini Nebukaneza a ole me atrune me adraiëne la Joxu ne hnengödrai, ke meköti la nöjei huliwa i nyidë asë, nge ka ijije la ite jë i nyidë ; nge ateine nyidëti troa xom’ acone la itete tro nyi tru.