Itre Itus Ka Nyitrepene La Mel Me Huliwa Ne Cainöj Pepa Nyine Huliwan
7-13 OGAS
ITRE TRENGAMO QA HNINE LA WESI ULA | EZEKIELA 28-31
“Hnei Iehova Hna Amanathithine La Ketre Nöje Ka Tha Nyi Hlue i Nyidrëti Kö”
(Ezekiela 29:18) Nekö i ate fe, hnei Nebukaneza joxu ne Babulona hna upe la ite ishi angeice troa huliwa atraqat’ e Turo ; pa ha la ite he i angat’ asë, me xeni hë la ite hnaiap’ asë ; ngo pë thupene koi angeice me hnënge ishi angeice qa Turo, ngöne la huliwa hnei angeice hna kuca kow’ ej ;
it-2 1136 par. 4
Tyr
La destruction de la ville. Neboukadnetsar maintint un long siège devant Tyr, au cours duquel les têtes de ses soldats furent “ rendues chauves ” à cause du frottement du casque, et leurs épaules furent “ dénudées ” à force de transporter les matériaux de construction nécessaires aux ouvrages de siège. Comme Neboukadnetsar ne reçut aucun “ salaire ” pour avoir servi d’instrument à Jéhovah en exécutant Son jugement sur Tyr, Jéhovah promit de lui donner la fortune de l’Égypte en compensation (Éz 29:17-20). Selon l’historien juif Josèphe, le siège dura 13 ans (Contre Apion, I, 156 [XXI]) et coûta très cher aux Babyloniens. L’histoire profane ne relate pas avec exactitude l’ampleur ou l’efficacité de l’action de Neboukadnetsar. Mais, du côté tyrien, les pertes en vies humaines et en biens furent certainement considérables. — Éz 26:7-12.
(Ezekiela 29:19) qa ngöne lai dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Hana wang, tro ni a hamëne koi Nebukaneza joxu ne Babulona la nöje Aigupito, nge tro angeic’ a xome la ala nyimu ne ej, me ite hna thöeën, me ite mo, nge celë hi thupene kowe la hnënge ishi angeic.
it-1 698 par. 5
Égypte, Égyptien
On a trouvé un seul texte babylonien, daté de la 37e année de Neboukadnetsar (588 av. n. è.), qui mentionne une campagne contre l’Égypte. On ne peut dire s’il se rapporte à la première conquête du pays ou seulement à une action militaire postérieure. Toujours est-il que Neboukadnetsar reçut les richesses de l’Égypte en paiement du service de nature militaire accompli dans le cadre de l’exécution du jugement de Jéhovah contre Tyr, adversaire du peuple de Dieu. — Éz 29:18-20 ; 30:10-12.
(Ezekiela 29:20) Ase hë ni hamëne koi angeice la nöje Aigupito thupene la huliwa i angeice hnei angeice hna kuca kow’ ej, ke hnei angate hna huliwa thatraqai ni, öni Joxu Iehova.
g86 8/11 27 par. 4-5
Les impôts : faut-il tout payer?
Pour répondre à cette question, nous pourrions nous référer à la manière dont le Créateur lui-même a rétribué un gouvernement humain pour les services que celui-ci lui a rendus. Indigné à juste titre contre l’antique ville de Tyr, Jéhovah a décrété que celle-ci serait détruite. Pour ce faire, il a utilisé la puissance militaire de Babylone dirigée par l’empereur Nébucadnezzar. Certes, les Babyloniens ont remporté la victoire, mais cet engagement militaire leur a coûté cher. Jéhovah a donc pensé qu’ils devaient être rémunérés pour les services rendus. Voici ce qu’il a déclaré en Ézéchiel 29:18, 19: “Fils d’homme, Nébucadrezzar, roi de Babylone, a fait accomplir à ses forces militaires un grand service contre Tyr. ( . . . ) Mais pour ce qui est du salaire, il n’y en a eu aucun de Tyr, ni pour lui, ni pour ses forces militaires, pour le service qu’il a accompli contre elle. C’est pourquoi voici ce qu’a dit le Souverain Seigneur Jéhovah: ‘Voici que je donne à Nébucadrezzar, roi de Babylone, le pays d’Égypte, et il devra en emporter la fortune, et le dépouiller beaucoup, et le piller abondamment; et cela devra devenir le salaire pour ses forces militaires.’ ”
Les étudiants de la Bible savent que Nébucadnezzar était un monarque païen, hautain et égoïste. Les armées babyloniennes étaient réputées pour la cruauté avec laquelle elles traitaient les captifs. Jéhovah n’approuvait pas pareille conduite, néanmoins pour lui une dette était une dette, et il l’a complètement réglée.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 28:12-19) Nekö i ate fe, thingijë la uke teije göi joxu ne Turo, nge tro eö a qaja koi nyën, ka hape, Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, Eö la nyine pele hatene ka pexej, ka tiqa hnei inamacan, nge ka pexeje la elolon. 13 Qa i ’ö e Edena hlapa i Akötesie ; hna hetë eö hnene la it’ etë mo asë, sadio, me topazio, me aloma, me berulo, me soama, me iasepi, me safairo, me semerado, me bereketh, me gol ; ame la hna huliwane la ite itrapë i ’ö me sine hoho i ’ö, te, hna hnëkëne nyipi ’ö ngöne la drai ne xupi ’ö. 14 Eö la kerubi hna siën’ ate hetën, nge hnenge hna acile eö ; eëkö i ’ö ngöne la wete ka hmitöte i Akötesie ; hnei ’ö hna tro agö nyipine la it’ etë eë. 15 Pexejë hë eö ngöne la ite jë i ’ö, qane la drai ne xupi eö uti hë la öhnë hë la ngazo thei ’ö. 16 Ngöne la etrune la hnei ’ö hna itön’ ase hë angate atiqanyi ’ö hnei iangazo, nge eö a kuca la ngazo ; nge tro ni a ukapië eö qa hune la wete i Akötesie, nge tro ni a apatenyi ’ö, kerubi ate hetën, qa nyipine la it’ etë eë. 17 Pi tru hë la hni ’ö fë la lolo i ’ö, menu hë la inamacane i ’ö hnene la sheminge i ’ö ; tro ni a kuië eö hnadro eë, me ami ’ö qëmeke ne la ite joxu mate öhnyi ’ö jë hnei angat. 18 Ngöne la etrune la ngazo i ’ö, ene la engazone la hnei ’ö hna itön, hnei ’ö hna angazone la ite ga hmitöte i ’ö, qa ngöne lai tro ni a axulune la eë nyipi ’ö, nge tro eö a a i nyën ; mate hnatesijipi eö hune la hnadro qëmeke i angat’ asë angete öhnyi ’ö. 19 Tro angat’ a sheshëköte göi ’ö, ene angete ate hmekunyi ’ö asë thene la ite nöj ; tro eö a nyine qouen, nge tha tro hmaca kö a mama epine palua.
it-2 604 par. 4-5
Perfection
Le premier pécheur et le roi de Tyr. Le péché et l’imperfection des humains furent évidemment précédés par le péché et l’imperfection dans le monde des esprits, comme l’indiquent les paroles de Jésus en Jean 8:44 et le récit du chapitre 3 de la Genèse. Le chant funèbre rapporté en Ézékiel 28:12-19, bien qu’adressé au “ roi de Tyr ”, un humain, donne sans doute un équivalent de la conduite adoptée par le fils de Dieu, un esprit, qui fut le premier à pécher. L’orgueil du “ roi de Tyr ”, le fait qu’il se proclama ‘ dieu ’, qu’il soit qualifié de “ chérubin ” et la mention de l’“ Éden, le jardin de Dieu ”, concordent indéniablement avec les renseignements bibliques relatifs à Satan le Diable, qui se gonfla d’orgueil, qui est associé au serpent en Éden et qui est appelé “ le dieu de ce système de choses ”. — 1Tm 3:6 ; Gn 3:1-5, 14, 15 ; Ré 12:9 ; 2Co 4:4.
Le roi anonyme de Tyr, habitant la ville qui se prétendait “ parfaite en beauté ”, était lui-même “ plein de sagesse et parfait [adjectif apparenté à l’héb. kalal] en beauté ” et “ intègre [héb. : tamim] ” dans ses voies depuis sa création jusqu’à ce que l’injustice ait été trouvée en lui (Éz 27:3 ; 28:12, 15). La première application, directe, du chant funèbre contenu en Ézékiel concerne peut-être la lignée des souverains de Tyr plutôt qu’un roi particulier (comparer avec la prophétie énoncée contre le “ roi de Babylone ” anonyme en Is 14:4-20). Dans ce cas, il est peut-être question de l’amitié et de la coopération dont firent preuve au début les souverains tyriens, pendant les règnes de David et de Salomon, quand Tyr participa même à la construction du temple de Jéhovah sur le mont Moria. Au départ, donc, l’attitude officielle des Tyriens envers Israël, le peuple de Jéhovah, était irréprochable (1R 5:1-18 ; 9:10, 11, 14 ; 2Ch 2:3-16). Mais les rois qui vinrent ensuite abandonnèrent cette conduite “ intègre ”, si bien que Tyr s’attira la condamnation des prophètes de Dieu Yoël et Amos, ainsi que d’Ézékiel (Yl 3:4-8 ; Am 1:9, 10). En dehors de la similitude qu’elle établit entre la conduite du “ roi de Tyr ” et celle du principal Adversaire de Dieu, la prophétie illustre de nouveau que les mots “ perfection ” et “ intégrité ” peuvent être employés dans des sens limités.
(Ezekiela 30:13, 14) Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Tro ni a apatene la ite haze, me umuthe la ite idola qa Nofi ; nge tha tro hmaca kö a hete joxu ne la nöje Aigupito ; nge tro ni a aciane la qou ngöne la nöje Aigupito. 14 Nge tro ni a apë wenë Patherusi me athi eë e Zoana, me nyi thupene kowe No.
w03-F 1/7 32 par. 1-3
Que sont-elles devenues ?
NOPH et No sont les noms bibliques de deux anciennes capitales d’Égypte qui eurent leur heure de gloire : Memphis et Thèbes. Située à 23 kilomètres au sud du Caire, sur la rive ouest du Nil, la première finit par perdre son statut de capitale. Vers le début du XV e siècle avant notre ère, c’est No (Thèbes), à environ 500 kilomètres plus au sud, qui lui avait succédé. Parmi les nombreux temples en ruines de Thèbes figure celui de Karnak, considéré comme le plus grand édifice à colonnes jamais construit. Thèbes et le temple de Karnak avaient été dédiés au culte d’Amôn, le dieu principal des Égyptiens.
Qu’avaient déclaré les prophéties bibliques au sujet de Memphis et de Thèbes ? Un jugement avait été prononcé contre le Pharaon et les dieux d’Égypte, en particulier contre “ Amôn de No ”. (Jérémie 46:25, 26.) La foule d’adorateurs qui se rassemblaient dans ces villes serait ‘ retranchée ’. (Ézékiel 30:14, 15.) Et c’est bien ce qui s’est passé. Il ne reste aujourd’hui du culte d’Amôn que des temples en ruines. La ville moderne de Louxor s’étend en partie sur le site de Thèbes, et de petits villages subsistent parmi les vestiges.
Quant à Memphis, il n’en reste plus grand-chose à part ses cimetières. Témoin cette déclaration du bibliste Louis Golding : “ Pendant des siècles, les conquérants arabes de l’Égypte se sont servis des ruines colossales de Memphis comme d’une carrière pour la construction de leur capitale [Le Caire], sur l’autre rive du fleuve. L’action combinée du Nil et des bâtisseurs arabes a été si efficace que sur les [kilomètres carrés] qu’occupait la ville antique plus une seule pierre ne dépasse de la terre noire. ” Comme la Bible l’avait prédit, Memphis est devenue “ un objet de stupéfaction [ . . . ] sans habitant ”. — Jérémie 46:19.
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiela 29:1-12) NGÖNE la macate ka luepi, nge teu hnaaluepin, nge drai ka luako, ame hna traqa koi ni la wesi ula i Iehova, kola hape, 2 Nekö i ate fe, cile qëmeke jë eö koi Farao joxu ne Aigupito, me perofeta koi angeic, me Aigupito asë ; 3 qajajë, ka hape, Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Hana wang, sang’ eö, Farao joxu ne Aigupito, tanimo atraqat, ate meköle ngöne la ite hneopegejë ne ej, ate qaja, ka hape, Ini la e hneopegejëng, nge hnenge hna xup’ eje thatraqai ni kö. 4 Nge tro ni a alethe la qe i ’ö hnei ite ge, nge tro ni a afedene la ite ie ne la ite hneöpegejë i ’ö kowe la ite enienine i ’ö, nge tro ni a axulunyi ’ö qa nyipine la ite hneopegejë i ’ö, nge tro ite ie ne la ite hneopegejë i ’ö asë a fede kowe la ite enienine i ’ö. 5 Nge tro ni a helë eö hnapapa eë, eö me ite ie asë ne la ite hneopegejë i ’ö, tro eö a kei hune la hnadro ; tha tro kö a icasinekeu eö me shemi ’ö ; ase hë ni nue eö nyine öni ne la ite öni ne hnite, me ite ka sheshë e caha. 6 Nge tro itete lapa e Aigupito asë a ate laka ini Iehova, ke angate la sine tö hainyi kowe la lapa i Isaraela. 7 E hna xölehuje la iwanakoime i ’ö hnei angat, xecië hë eö, ame hnei ’ö hna thea asë la hnaiape i angat ; nge e hna qale koi ’ö hnei angat, xecië hë eö, mate peje la ite henetepë i angat’ asë. 8 Qa ngöne lai, dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Hana wang, tro ni a axulune koi ’ö la taua, mate thupa tije qa thei ’ö la ate me öni. 9 Nge tro ha zi sö la nöje Aigupito me pa ate ; nge tro angat’ a ate laka ini Iehova ; ngöne laka hnen’ eje hna qaja, ka hape, Ini la e hneopegejëng, nge hnenge hna xup’ ej. 10 Qa ngöne lai, hana wang, sang’ eö memine la ite hneopegejë i ’ö, nge tro ni a celohmëne la nöje Aigupito mate pa ate me zi sö ; qan’ e Migedola uti hë e Seveni uti hë la ifegon’ e Aithiope. 11 Nge tha tro kö a trongën’ eje hnene la ite ca i ate, nge kete tha tro kö a trongën’ eje hnene la ite ca i öni, nge tha tro kö a lapan’ eje uti hë luate la o macate. 12 Nge tro ni a celohmëne la nöje Aigupito mate zi sö hë nyipine la ite nöje ka zi sö, nge tro ha pa ate la ite lapa ne eje nyipine la ite lapa ka zi sö, uti hë luate la o macate ; nge tro ni a aisa ijene la angete Aigupito kowe la ite nöj, me helë angate kowe la ite hlapa.
14-20 OGAS
ITRE TRENGAMO QA HNINE LAWESI ULA | EZEKIELA 32-34
“Hnëqa Ka Tru Ne La Atre Thup”
(Ezekiela 33:7) Nge ame eö, nekö i ate, ase hë ni acilë eö nyine ate hmeke ne la lapa i Isaraela ; nge tro eö a denge la tenge ewekë qa ngöne la qeng, me nyi hate koi angate qa theng.
it-2 1172 par. 2
Guetteur, Garde, Gardien
Emploi figuré. Jéhovah suscita des prophètes qui, figurément parlant, servirent de guetteurs à la nation d’Israël (Jr 6:17). Ces prophètes, de leur côté, parlèrent parfois de guetteurs dans un sens symbolique (Is 21:6, 8 ; 52:8 ; 62:6 ; Ho 9:8). Ces prophètes-guetteurs avaient la responsabilité d’avertir les méchants de la destruction qui les menaçait. Si, toutefois, ils manquaient à leur devoir, ils étaient tenus pour responsables. Bien entendu, si les gens se montraient indifférents et s’ils ne prêtaient pas attention à l’avertissement, leur sang était sur eux (Éz 3:17-21 ; 33:1-9). Un prophète infidèle n’avait pas plus de valeur qu’un guetteur aveugle ou qu’un chien sans voix. — Is 56:10.
(Ezekiela 33:8, 9) E qaja ha ni kowe la ate ka ngazo, ka hape, Ate ka ngazo fe, tro eö a mec ; nge tha ewekë kö eö troa kuje la ate ka ngazo qa ngöne la jë i nyën, tro la ate ka ngazo cili a meci fë la thina ka ngazo i nyën, ngo tro ni a thele la madra i nyëne thei ’ö. 9 Nge maine eö a kuje la ate ka ngazo qa ngöne la jë i nyën, mate hmacaju qa ngön’ ej, ngo tha hmaca kö nyëne qa ngöne la jë i nyën, tro nyën’ a meci fë la thina ka ngazo i nyën, ngo eö a amele eö kö.
w88-F 1/1 28 par. 13
Continuons à prêcher le Royaume
Ne nous chargeons pas d’une dette de sang
13 La responsabilité des Témoins de Jéhovah, qui doivent prévenir les gens de l’approche du jugement divin, peut être comparée à celle qui fut confiée à Ézéchiel. Nommé guetteur de la nation d’Israël, il avait pour mission d’exhorter les Israélites à revenir de leurs voies mauvaises, sans quoi Dieu exécuterait sur eux son jugement. S’il ne faisait pas retentir cet avertissement, le jugement s’abattrait malgré tout sur les méchants, mais leur sang retomberait sur la tête du guetteur négligent. Jéhovah montrait ainsi comment il considère le jugement qu’il fait venir sur les méchants: “Je prends plaisir, non pas à la mort du méchant, mais plutôt à voir quelqu’un de méchant revenir de sa voie et rester en vie. Revenez, revenez de vos mauvaises voies, car pourquoi mourriez-vous, ô maison d’Israël?” — Ézéchiel 33:1-11.
(Ezekiela 33:11) Qajajë koi angat, ka hape, Loine eni, öni Joxu Iehova, a tha madine kö ni la meci ne la ate ka ngazo, ngo loi pe troa hmaca la ate ka ngazo qa ngöne la jë i nyën, mate mel ; hmacaju, hmacaju qa ngöne la ite jë i nyipunie ka menu ; nge ue lai e nyipunie a troa mec, lapa i Isaraela ?
(Ezekiela 33:14-16) Nge e qaja ha ni kowe la ate ka ngazo, ka hape, Tro eö a mec, nge angeice pe a hmaca qa ngöne la ngazo i angeic, me kuca la ka meköti me ka ijij ; 15 maine ahmacane la hatene hnene la ate ka ngazo, me hamëne hmaca la hna enö, kola trongene la ite wathebo ne mel, nge tha kuca kö la menu ; tro angeic’ a mel, nge tha tro kö a mec. 16 Tha tro kö a amexeje koi angeice la kete ne la ite ngazo hnei angeice hna kuca ; hnei angeice hna kuca la ka ijije me ka meköt ; tro angeic a mel.
Loi e Sikusikune Pala Hi Së Troa Cainöj
PINE NEMENE MATRE NYIPI EWEKË TRO SA SIKUSIKUNE TROA CAINÖJ?
3 Ame la easa mekune ka hape, hetre itre hna troa amelen, nge hetre itre ka troa patre pe thupene la troa umuthe la huliwa ne cainöje së, easë hi lai a öhne la enyipiewekëne la tro sa isine troa ce thawa memine la itre xane la maca ka loi. (Rom. 10:13, 14) Önine la Wesi Ula i Akötresie ka hape: “E qaja ha ni kowe la ate ka ngazo, ka hape, Tro eö a mec, nge angeice pe a hmaca qa ngöne la ngazo i angeic, me kuca la ka meköti me ka ijij ; . . . tro angeic’ a mel, nge tha tro kö a mec. Tha tro kö a amexeje koi angeice la kete ne la ite ngazo hnei angeice hna kuca.” (Ezek. 33:14-16) Nge Tusi Hmitrötre mina fe a qaja la thangane kowe la itre ka inine la itre atr la pengöne la Baselaia, kola hape: “Tro eö a amele eö kö, me angate fe hna dei ’ö.”—1 Tim. 4:16; Ezek. 3:17-21.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 33:32, 33) Nge hana wang, eö a tune koi angate la nyima ka lolo ne la ate ka loi nine, nge ateine hnyawa la inyima ; ke angat’ a denge la ite tenge ewekë i ’ö, ngo tha kuca pe it’ ej. 33 Nge e eatë hë lai, (hana wang, tro ha eat,) tro angat’ a ate laka qa ha thei angate la perofeta.
w91-F 15/3 17 par. 16-17
Marchons du même pas que le char céleste de Jéhovah
Ne nous laissons pas rebuter par l’indifférence
16 Ézéchiel a également donné un bel exemple en ce qu’il a été obéissant et ne s’est pas laissé rebuter par l’indifférence ou les moqueries. Pareillement, en suivant de près les progrès de la langue pure, nous demeurons en accord avec la direction que donne le Conducteur royal du char. Nous sommes ainsi équipés pour obéir à ses commandements, et nous sommes fortifiés pour ne pas être rebutés par l’indifférence ou les moqueries des personnes à qui nous communiquons le message de jugement de Jéhovah. Comme il l’avait fait pour Ézéchiel, Dieu nous a prévenus que certains, à la tête dure et au cœur dur, s’opposeraient activement à nous. D’autres n’entendraient pas parce qu’ils ne voudraient pas écouter Jéhovah (Ézéchiel 3:7-9). D’autres encore, comme on peut le lire en Ézéchiel 33:31, 32, seraient hypocrites: “Ils entreront vers toi, comme entrent les gens, et ils s’assiéront devant toi comme étant mon peuple; et assurément ils entendront tes paroles, mais ils ne les pratiqueront pas, car de leur bouche ils expriment des désirs lascifs et leur cœur va à la suite de leur gain injuste. Et voici que tu es pour eux comme un chant d’amours sensuelles, comme quelqu’un qui a une belle voix et qui joue bien d’un instrument à cordes. Et assurément ils entendront tes paroles, mais il n’y en a pas un qui les pratique.”
17 Qu’allait-il en résulter? Le verset 33 poursuit: “Et quand cela se réalisera — voici que cela se réalisera sans faute — alors ils sauront assurément qu’un prophète se trouvait au milieu d’eux.” Ces mots nous apprennent qu’Ézéchiel n’a pas abandonné son œuvre, bien qu’elle n’ait pas eu de succès. L’apathie des autres ne l’a pas rendu apathique. Qu’on l’écoute ou non, il a obéi à Dieu et s’est acquitté de sa mission.
(Ezekiela 34:23) Nge tro ni a acile hui angate la kete ate thupë mamoe, nge tro angeic’ a thu a i angat, ene la hluenge Davita, nge qâ i angeice troa thu a i angat, nge angeice la ate thupë mamoeë angat.
w07-F 1/4 26 par. 3
Soumettons-nous humblement aux anciens bienveillants
3 La prophétie d’Isaïe 40:10, 11 souligne la tendresse avec laquelle Jéhovah prend soin de son peuple (Psaume 23:1-6). Au cours de son ministère terrestre, Jésus aussi a fait preuve d’une tendre sollicitude envers ses disciples et envers les gens en général (Matthieu 11:28-30 ; Marc 6:34). Jéhovah et Jésus ont tous deux déploré la cruauté des bergers, ou chefs, d’Israël, qui négligeaient et exploitaient sans honte leurs troupeaux (Ézékiel 34:2-10 ; Matthieu 23:3, 4, 15). Jéhovah a promis : “ Oui, je sauverai mes brebis, et elles ne deviendront plus un objet de pillage ; et vraiment je jugerai entre brebis et brebis. À coup sûr, je susciterai sur elles un seul berger, et il devra les faire paître, oui mon serviteur David. C’est lui qui les fera paître, et c’est lui qui deviendra leur berger. ” (Ézékiel 34:22, 23). En ce temps de la fin, Jésus Christ, le Grand David, est ce “ seul berger ” que Jéhovah a établi sur tous Ses serviteurs terrestres, qu’ils fassent partie des chrétiens oints de l’esprit ou des “ autres brebis ”. — Jean 10:16.
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiela 32:1-16) NGE ngöne la macate ka luako, ngöne la teu ka luako, ngöne la drai hnapane la teu, traqa ha koi ni la wesi ula i Iehova, kola hape, 2 Nekö i ate fe, thingijë la uke teije göi Farao joxu ne Aigupito, me qaja koi nyën, ka hape, Cei tu eö me fekene liona ne la ite nöj, nge cei tu eö me tanimo ne hnagejë ; nge hnei ’ö hna sheshë ngöne la ite hneopegejë i ’ö, me ahaeone la timi hnei ite ca i ’ö, me wajawaja la ite hneopegejë i angat. 3 Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Tro ni, nge icasikeu hë la ite nöje ka ala nyimu, a sheluthe hui ’ö la eöteng, nge tro angat’ a huli ’ö ngöne la eöteng. 4 Nge tro ni a nue eö pe hune la hnadro, me kuië eö hnadro eë, nge tro ni a alapane hui ’ö la ite öni ka sheshë e caha, me amejine la ite öni ne hnit’ asëjëihë hna öni ’ö. 5 Nge tro ni a amë la ite sine ijöne i ’ö hune la ite wet, me atiqane la ite hnathupe hnene la ehoea i ’ö draië. 6 Nge tro ni a ahmune la nöje uti hë la ite wete hnene la madra i ’ö mate aje hnin, nge tro ha tiqa la ite hneopegejë hnei ’ö. 7 Nge ngöne la ijine apinyi ’ö, tro ni a asihngödine la hnengödrai, nge tro ni a ajidine la ite wëtesiji ne ej ; tro ni a asihngödine la jö hnene la iawe, nge tha tro kö a meleme la teu. 8 Tro ni a ajidin’ asë hui eö la ite lai ne hnengödrai ka hudum, me nue la melöhlemi hune la nöje i ’ö, öni Joxu Iehova. 9 Nge tro ni a akötëne la hni ne la ite nöje ka nyimute, ngöne la ini a axulune la aqane ngazo eö kowe la ite ethen, kowe la ite nöje hna tha ’te kö hnei ’ö. 10 Nge tro ni a asheshëkötëne la ite nöje ka nyimute göi ’ö, nge tro ite joxu i angat’ a hmengöhmegön’ atraqate göi ’ö e jum’ agöne ni la tauange qëmeke i angat ; nge tro pala kö angat’ a isa qou wanga mec, ngöne la drai ne kei ’ö. 11 Ke dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Tro ha xulu koi ’ö la taua ne la joxu ne Babulona. 12 Hnene la ite taua ne la itete cate tro ni a akeine la ala nyimu ne eje ite hna qouene hnene la ite nöj, angat’ asë ; nge tro angat’ a drum’ asë la lolo ne Aigupito, nge troa pate la ala nyimu ne ej’ asë. 13 Nge tro ni a apatene la ite öni ne ej’ asë qa ngöne la ite timi ka nyimute ; nge tha tro hmaca kö a ahaeon’ it’ eje hnene la ca i at ; nge tha tro kö a ahaeon’ it’ eje hnene la itine wanakoca i öni. 14 Ame hnenge hna troa anunuene la ite timi angat, me anenine la ite hneopegejë i angate tune la wakacu, öni Joxu Iehova. 15 E ase hë ni apë wenëne la nöje Aigupito, me apatene la etiqane la nöj, e ase hë ni lep’ asë la angete lapan’ ej, tro angat’ a ate laka ini Iehova. 16 Dei la uke teije tro angat’ a thingi ngön’ ej ; tro ite nekö jajinyi ne la ite nöj’ a nyima teije ngön’ ej ; tro angat’ a nyima teije göi nyën, göi Aigupito, memine la ala nyimu ne ej’ asë, öni Joxu Iehova.
21-27 OGAS
ITRE TRENGAMO QA HNINE LAWESI ULA | EZEKIELA 35-38
“Easenyi Hë Troa Lepi Apatrenyi Gog Atre Magog”
(Ezekiela 38:2) Nekö i ate fe, cile qëmeke jë eö koi Gog ate kë zin’ e Magog, joxu ka sisitia ne Meseka me Tubala, nge perofeta koi angeic.
Itre Hnyinge Ne La Itre Ka e
Matre, drei jë lae Gog atre Magog? Maine aja së troa sa la hnyinge celë, loi e tro sa pane thele hnyawa hnine la Tusi Hmitrötr ka hape, drei la atre icilekeu memine la nöje i Akötresie. Tusi Hmitrötr a qaja la itre ka icilekeu, ene Gog atre Magog, memine “la joxu ne kolopi,” memine la “joxu ne la nöjei joxu ne la fene hnengödrai.” (Ezekiela 38:2, 10-13; Daniela 11:40, 44, 45; Hna Amamane 17:14; 19:19) Hapeu, Isa ijine kö la tro angatr a lepe la nöje i Akötresie? Ohea. Kösë Tusi Hmitrötr a hamëne la itre ëje cili nyine qaja la ca ijine hi. Hnei nemene matre qaja jë së tune lai? Kolo ke Tusi Hmitrötr a qaja ka hape, troa acasine la nöjei atr e cailo fen, nge tro angatr a lö hnine la isi cili. Ijine tro hi lai a nyiqaane la isi Amagedo.—Hna Amamane 16:14, 16.
Haawe, ame la easa ce xome la itre xötre ka qaja la drai ne lepe la nöje i Akötresie, tre, mama cile pi hi ka hape, ame la kola qeje Gog atre Magog, tre tha kolo kö a qeje Satana. Eje pe a qaja la itre nöj hna acasin. Hapeu, “joxu ne kolopi” kö la ka troa elemeken la itre nöje cili? Tha hna qaja kö hnei Tusi Hmitrötr. Ngo ame pe, ijije hi tro sa trotrohnine tune lai, ke, ka ihmeku hi memine la hnei Iehova hna qaja koi Gog, ka hape: “Tro eö a traqa qa ngöne la hne i ’ö, ite götrane kolopi, eö, me ite nöje ka nyimute ce me eö, itete ti hose angat’ asë, icasikeu atraqat, me gejë ka tru.”—Ezekiela 38:6, 15.
(Ezekiela 38:14-16) Qa ngöne lai, nekö i ate fe, perofetanejë, me qaja koi Gog, ka hape, Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Ngöne la drai cili e lapa xetietë la nöjenge Isaraela, hape u, tha tro kö eö a ate ? 15 Nge tro eö a traqa qa ngöne la hne i ’ö, ite götrane kolopi, eö, me ite nöje ka nyimute ce me eö, itete ti hose angat’ asë, icasikeu atraqat, me gejë ka tru ; 16 nge tro eö a xulu kowe la nöjenge Isaraela, tune la iawe a he la nöj ; troa eje ngöne la ite drai hnapin ; nge tro ni a axulunyi ’ö kowe la nöjeng, mate ate ni hnene la ite nöj, e hmitöte ni göi eö, Gog, qëmeke i angat.
w12-F 15/9 5-6 par. 8-9
De quelle manière ce monde prendra-t-il fin
8 Lorsque la fausse religion aura été détruite, on s’apercevra que les serviteurs de Dieu “ habitent en sécurité ” et “ sans muraille ”. (Ézék. 38:11, 14.) Qu’arrivera-t-il à ces humains apparemment sans défense qui continuent d’adorer Jéhovah ? Ils seront manifestement assaillis par “ des peuples nombreux ”. C’est ce que la Parole de Dieu appelle l’attaque de “ Gog du pays de Magog ”. (Lire Ézékiel 38:2, 15, 16.) Devons-nous craindre cette agression ?
9 Nous ne nous inquiétons pas outre mesure à l’idée de cette attaque. Ce qui nous préoccupe avant tout, ce n’est pas notre salut, mais la sanctification du nom divin et la justification de la souveraineté de Dieu. N’a-t-il pas déclaré à plus de 60 reprises dans le livre prophétique d’Ézékiel : “ Il faudra que vous [les nations] sachiez que je suis Jéhovah. ” (Ézék. 6:7 ; voir la note). Nous sommes impatients de voir s’accomplir ces paroles, convaincus que “ Jéhovah sait délivrer de l’épreuve les hommes qui sont attachés à Dieu ”. (2 Pierre 2:9.) En attendant, nous voulons saisir la moindre occasion de renforcer notre foi, de manière à demeurer fidèles à Jéhovah quelles que soient les épreuves que nous rencontrerons. Il nous faut pour cela prier, étudier la Parole de Dieu et la méditer, et annoncer le message du Royaume. Ce faisant, nous restons attachés à l’espérance de la vie éternelle, comparable à une “ ancre ”. — Héb. 6:19 ; Ps. 25:21.
(Ezekiela 38:21-23) Nge tro ni a hëne la taua thatraqai angeice ngöne la ite weteng’ asë, öni Joxu Iehova ; tro la ite taua i angat’ a itete me ene sane me nöjei ate asë. 22 Nge tro ni a nyi thupene koi nyëne la meci ka sholeshole me madra ; nge tro ni a upe koi nyën, me ite gejë i nyën, me ite nöje ka nyimute thei nyën, la manie atraqate me manie ka cate me ka tru, me eë, me teio. 23 Nge tro ni a atrunyi ni me ahmitötë ni kö ; nge tro ni a mama qëmeke ne la ite nöje ka nyimute, nge tro angat’ a ate laka ini Iehova.
‘Epuni Hë La Nöje i Akötresie Enehila’
16 Ase jë hi apatrenyi Babulona Atraqatr, nge kolo pena ujë kowe la nöje i Akötresie. Ame e cili, nyipi ewekë la ithupë i Iehova. Ame ngöne la ijine hna sa hnei Nyidrë, tro hë Nyidrëti a iujine la itre ewekë matre traqa pi kowe la ijine troa cile kowe la nöje i Nyidrë. Hane hi lai aqane troa traqa kowe la götrane tixenuë ne la “aköte atraqate,” ene Amagedo. (Mataio 24:21; Ezekiela 38:2-4) Haawe, tro Gog a cile kowe “la nöjei ate hna icasinekeune qa ngöne la ite nöj.” (Ezekiela 38:10-12) Ame hi la kola traqa la ewekë cili, Iehova hi lai a canga traqa ju troa amelene la nöje i Nyidrë me lepi Gog me itre tongene isi angeic. Ame hë e cili, Iehova a atrune la musi cile i Nyidrë, me ahmitrötrene la ëje i Nyidrë. Öni Nyidrë: “Tro ni a atrunyi ni me ahmitötë ni kö ; nge tro ni a mama qëmeke ne la ite nöje ka nyimute, nge tro angat’ a ate laka ini Iehova.”—Ezekiela 38:18-23.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 36:20, 21) Nge e traqa ha angate kowe la ite etheni lo hnei angate hna tro kow, ame hnei angate hna angazone la ëjenge ka hmitöt, ngöne lo hnei nyudeni hna qaja göi angat, ka hape, Nöjei ate i Iehova la, a qa i angate ngöne la nöje i nyidë. 21 Loi pe hnenge hna hnime la ëjenge ka hmitöt, lo hna angazone hnene la lapa i Isaraela thei angete ethen, lo hnei angate hna tro kow.
w02-F 15/6 20 par. 12
Apprenez et enseignez la morale chrétienne
12 L’apôtre Paul a mis l’accent sur une raison essentielle d’apprendre, puis de mettre en pratique la morale biblique. La mauvaise conduite des Juifs jetait l’opprobre sur Jéhovah : “ Toi qui tires fierté de la loi, est-ce que, en transgressant la Loi, tu déshonores Dieu ? Car ‘ le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ’. ” (Romains 2:23, 24). De même aujourd’hui, si nous faisons fi de la morale chrétienne, nous déshonorons Celui qui en est à l’origine. Inversement, si nous suivons résolument les normes de Dieu, nous l’honorons (Isaïe 52:5 ; Ézékiel 36:20). Réfléchissez-y ; vous n’en serez que plus résolu si vous êtes tenté ou si vous rencontrez des situations où vous aurez envie, par facilité, de passer outre à la morale chrétienne. Les paroles de Paul enseignent autre chose encore. En plus d’être conscient que votre conduite a une incidence sur la réputation de Dieu, quand vous enseignez quelqu’un, montrez-lui qu’en appliquant les normes morales qu’il apprend, il donne une bonne image de Jéhovah. La morale chrétienne ne rend pas seulement heureux et n’est pas seulement bénéfique sur le plan de la santé. Elle a également un effet sur la réputation de Celui qui l’a établie et qui encourage à la pratiquer. — Psaume 74:10 ; Jacques 3:17.
(Ezekiela 36:33-36) Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Ngöne la drai ne tro ni a pui aloinyi nyipunie qa ngöne la ite thina ka ngazo i nyipunie asë, tro fe ni a alapa nyipunie ngöne la ite lapa, nge tro ha xupe la ite ga pë wen. 34 Nge troa eëne hmaca la hnadro ka pë wen, loi pe pë hë wene qëmeke i angate asë angete tro ngön. 35 Nge tro angat’ a qaja, ka hape, Ame la nöje ce lo ka pë wene, te, tunë hë la hlapa Edena ; nge hna xupe hagene me hna lapane la ite lapa, lo hna xenixana ka pë wen, me hna thë. 36 Nge troa ate hnene la ite nöj’ ite thelene xöteithi nyipunie laka ini Iehova ate xupe hmaca la ite hna thë, me eëne la ite ga pë wen. Ini Iehova la ate qaja, nge tro ni a kuca.
w88-F 15/9 24 par. 11
“ Ils sauront que je suis Jéhovah “
11 Après le retour d’un reste en Juda, ce pays dévasté devint un “jardin d’Éden” fertile (lire Ézéchiel 36:33-36). Pareillement, depuis 1919 Jéhovah a transformé le domaine autrefois désolé du reste des chrétiens oints en un paradis spirituel fertile, où la “grande foule” réside aussi maintenant. Chaque chrétien voué à Dieu doit contribuer à garder pur ce paradis spirituel puisqu’Il l’a peuplé de personnes saintes. — Ézéchiel 36:37, 38.
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiela 35:1-15) NGE traqa ha koi ni la wesi ula i Iehova, kola hape, 2 Nekö i ate fe, cile qëmeke jë eö kowe la wete Seira, me perofeta kow’ ej, 3 me hape kow’ ej, Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, Hana wang, sang’ eö, wete Seira, nge tro ni a xejë la imenge hui ’ö, me nyipi apë wenë eö. 4 Tro ni a apa ’lienëne la ite lapa i ’ö, nge tro eö a pë wen, nge tro eö a ate laka ini Iehova. 5 Ngöne laka qan’ ekö la elëhni ’ö, nge hna nue la ite nekö i Isaraela kowe la mene ne la taua ngöne la ijine ngazo i angat, ngöne la ijine umuthe la thina ka ngazo ; 6 qa ngöne lai, öni Joxu Iehova, ka hape, Loine eni a tro ni a ami eö thatraqane la madra, nge troa weji ’ö hnei madra ; tha hnei ’ö hna sisine la madra, hawe, troa weji ’ö hnei madra. 7 Nge tro ni a nue la wete Seira mate nyipi pë pi wen, me thupa tije qa ngön’ eje la ate tro e koilo me ate hmaca. 8 Nge tro ni a atiqane la ite wete ne eje hnei ite wezipo ne ej ; ngöne la ite ga draië i ’ö, me hnathupe i ’ö, me hneopegejë i ’ö asë, tro angat’ a kei hnei taua. 9 Tro ni a celohmë eö mate pë wene epine palua, nge tha tro kö a lapane la ite lapa i ’ö ; nge tro nyipunie a ate laka ini Iehova. 10 Ngöne laka hnei ’ö hna qaja, ka hape, Zinge la lue nöje memine lai lue hlapa, nge tro huni a lapan’ lu’ ej ; loi pe Iehova pala kö e cili. 11 Qa ngöne lai, öni Joxu Iehova, ka hape, Loine eni a tro ni a kuca tune la elëhni ’ö, me ikucanyi ’ö lo hnei ’ö hna kuca ngöne lo methinë angate hnei ’ö, nge troa öhnyi ni hnei angat’ e ini a nyi thupene koi ’ö. 12 Nge tro eö a ate laka ini Iehova ate denge asë la hna qaqa hnei ’ö hna lica la ite wete ne Isaraela, kola hape, Pë hë wen, nge hna nue koi huni troa xen. 13 Nge hnei nyipunie hna pi tru koi ni hnene la ite qe i nyipunie, nge hnei nyipunie hna anyimune la ite tenge ewekë i nyipunie koi ni ; dengë hë ni. 14 Dei la hna ulatine hnei Joxu Iehova, ka hape, E madin’ asë la fene hnengödrai, tro pe ni a apë wenë eö. 15 Hnei ’ö hna madine la zi ne la lapa i Isaraela, ke pë hë wen’ ej, tune lai tro ni a kuca koi ’ö ; tro eö a pë wen, wete ne Seira me Edoma asë ; nge tro angat’ asë a ate laka ini Iehova.
28 OGAS KOI 3 SEMITREPA
ITRE TRENGAMO QA HNINE LAWESI ULA | EZEKIELA 39-41
“Ēnē Hna Meköle Goeëne Hnei Ezekiela Me Epun”
(Ezekiela 40:2) Ngöne la ite hna amamane qa thei Akötesie hnei nyidëti hna tro sai ni kowe la nöje Isaraela, me ati ni hune la wete ka hoea draië, nge hun’ eje ngöne la götrane calepi la iuma kösë lapa.
w99-F 1/3 11 par. 16
‘ Fixez votre cœur sur ’ le temple de Dieu
16 Pour répondre, revenons à la vision elle-même. Ézékiel a écrit : “ Dans les visions de Dieu il m’amena au pays d’Israël et me déposa finalement sur une très haute montagne, sur laquelle il y avait quelque chose comme les constructions d’une ville, au sud. ” (Ézékiel 40:2). Le cadre de cette vision, la “ très haute montagne ”, nous rappelle Mika 4:1, qui dit : “ Il arrivera sans faute, dans la période finale des jours, que la montagne de la maison de Jéhovah s’établira solidement au-dessus du sommet des montagnes, oui elle s’élèvera au-dessus des collines ; et vers elle devront affluer des peuples. ” Quand cette prophétie se réalise-t-elle ? Mika 4:5 indique que cela commence alors que les nations adorent toujours de faux dieux. De fait, c’est à notre époque, “ la période finale des jours ”, que le culte pur a été élevé, rétabli à la place qui lui revenait dans la vie des serviteurs de Dieu.
(Ezekiela 40:3) Nge hnei nyidëti hna tro sai ni kowe lai, nge hana wang, eje la ate ame la ngöne i angeic, te, kösë ngöne kopa, nge ngöne la iwanakoime i angeice la thēnyi lino memine la hainyi tulu ; nge angeic’ a cile ngöne la qanahag.
(Ezekiela 40:5) Nge hana wang, la hna xupi etë tröne la uma xöteith, nge eje ngöne la iwanakoime ne la ate la hainyi tulu cangemene la o kubit, (ene ca kubite me hnatrapaim,) nge hnei angeice hna tuluthe la eishaishane la iuma, ca hainy, nge ca hainyi la ehoeane draië.
w07-F 1/8 10 par. 2
Points marquants du livre d’Ézékiel — II
40:3–43:17 — Que symbolise le mesurage du temple ? Le mesurage du temple est un signe que le dessein de Jéhovah concernant le culte pur se réalisera à coup sûr.
(Ezekiela 40:10) Nge ame la ite hnahage ngöne la qanahage meke hië, te, könite ngöne la kete götran, nge könite ngöne la kete götran, ca tulune hi it’ ej; nge ca tulu la ite kapa ngöne la kete götrane me kete götran.
(Ezekiela 40:14) Nge hnei angeice hna kuca la ite kapa köniate la o kubit, uti hë la kapa ne la hnahage xöteithe la qanahag.
(Ezekiela 40:16) Nge hete mamalama ka hlëkë ngöne la ite hnahag, me ngöne la ite kapa ne it’ eje he nyipine la qanahage xöteith, kete tune kowe la ite poretiko; nge ite mamalama xöteithe hnin; nge ngöne la ite kapa la ite pama.
w07-F 1/8 11 par. 4
Points marquants du livre d’Ézékiel — II
40:14, 16, 22, 26. Les palmiers sculptés apparaissant dans les entrées du temple montrent que seuls ceux qui sont moralement droits sont autorisés à entrer (Psaume 92:12). Cela nous apprend que notre culte est acceptable aux yeux de Jéhovah à la seule condition que nous soyons droits.
Troa Sine Thel La Itre Mekune Ka Sisitria
(Ezekiela 39:7) Nge tro ni a amamane la ëjenge ka hmitöte nyipine la nöjenge Isaraela; nge tha tro hmaca kö a angazone la ëjenge ka hmitöt; nge tro ite ethen’ a ate laka ini Iehova la ka hmitöt’ e Isaraela.’
w12-F 1/9 21 par. 2
“ Il faudra que les nations sachent que je suis Jéhovah ”
“Je ne laisserai plus profaner mon saint nom ”, déclare Jéhovah. Quand les humains mettent des injustices sur le compte de Dieu, ils profanent son nom. En quel sens ? Dans la Bible, le “ nom ” d’une personne désigne souvent sa réputation. Un dictionnaire biblique explique que le nom de Dieu représente “ ce que nous savons de sa personne, ce qu’il nous révèle sur lui-même ; il représente aussi sa renommée, et de là son honneur ”. La réputation de Jéhovah est donc rattachée à son nom. Mais que nous a révélé Jéhovah à propos de l’injustice ? Qu’il la déteste ! Et qu’il a de la compassion pour ceux qui en souffrent (Exode 22:22-24). Quand des hommes prétendent que Dieu est responsable d’une situation qu’il déteste en réalité, ils salissent sa réputation. Ils traitent donc son nom “ sans respect ”. — Psaume 74:10.
(Ezekiela 39:9) Nge troa tro la itete lapane la ite lapa ne Isaraela, me athi eë, me deuthe tije la ite nyine ishi, ene la pete me nyine pete atraqat, ite tane pehna me pehna, me ite nene jo, me ite jo, nge troa deuthe tij’ it’ eje hnei eë luengemene la o macate.
w89-F 15/8 14 par. 20
Ouverture du chemin ramenant au Paradis
20 Mais qu’adviendra-t-il de toutes les armes que les nations auront laissées derrière elles? Si l’on en juge d’après l’indication symbolique du temps qui sera nécessaire pour faire brûler les parties combustibles de ces armes, il y en aura une quantité énorme (Ézéchiel 39:8-10). Les survivants d’Harmaguédon pourront peut-être transformer en instruments utiles ce qui restera du matériel militaire des nations. — Ésaïe 2:2-4.
E Tusi Hmitrötr
(Ezekiel 40:32-47) Ame hnei nyidëti hna tro sai ni kowe la hnahag’ e kuhu hnine he ahië ; nge hnei nyidëti hna tuluthe la qanahage thenge lai ite tulu. 33 Nge ame la ite hnahage ne ej, me ite kapa ne ej, me ite poretiko ne ej, te, thenge la ite tulu cili ; nge dei lai ite mamalama ngön’ ej, me ngön’ ite poretiko ne eje xöteith, luate nge luepi la o kubite la ehoean, nge caate nge tripi la o kubite la eishaishan. 34 Nge ame la ite poretiko ne eje, te, hmekune la hnahag’ e kuhu ; nge ite pama ngöne la ite kapa ne eje ngöne kete götrane me kete götran ; nge köningemene la o sine ja ne elë. 35 Ame hnei nyidëti hna tro sai ni kowe la qanahage he ailopi me tuluth’ eje thenge la ite tulu cili. 36 Ite hnahage ne ej, me ite kapa ne ej, me ite poretiko ne ej, me ite mamalama ne eje xöteith ; luate nge luepi la o kubite la ehoean, nge caate nge tripi la o kubite la eishaishan. 37 Nge ite kapa ne eje ngöne la hnahag’ e kuhu, nge ite pama ngöne la ite kapa ne eje ngöne la kete götrane me kete götran ; nge köningemene la o sine ja ne elë. 38 Nge ite hnahage me qëhnelö ne it’ eje, te, ngöne la ite sinete qanahag, lo hna pune hne huj. 39 Nge ngöne la poretiko ne la qanahage hete lue laulau ngöne la kete götran, me lue laulau ngöne la kete götran, nyine humuthe hun’ it’ eje la huje ne deuth, me huje ne ngazo, me huje ne menu. 40 Nge ngöne la götrane tröne jëne tro kowe la qanahage he ailopi, dei lai lue laulau ; nge ngöne la kete götrane ngöne la poretiko ne la qanahage dei lai lue xa laulau. 41 Eke laulau ngöne la kete götran, nge eke laulau ngöne la kete götran, ngöne la qanahag ; köningemene la o laulau nyine humu öni hun. 42 Nge ame la eke laulau thatraqane la huje ne deuthe, te, it’ etë hna sha isa ca kubite me hafe la ehoean, nge ca kubite me hafe la eishaishan, nge ca kubite la ehoeane draië, lo hnei angate hna pune amë la ite eno ne humuthe la huje ne deuthe memine la huj. 43 Nge ite nyine athipi öni ca hnatrapaime la eishaishan, hna acaten’ e kuhu xöteith ; nge hune la ite laulau la ijöne ne la ite huj. 44 Nge tröne la qanahag’ e kuhu hnine la ite hnahage i angete nyima ngöne la hnahag’ e kuhu hnin, ngöne la qanahage he ailopi, nge qene meke hejë it’ ej ; casi ngöne la qanahage he ahië qene meke hepi. 45 Nge hnei angeice hna qaja koi ni, ka hape, Ame la hnahage ce qene meke hejë, te, thatraqai angete huj, itete thupëne la hnaqa ngöne la ēnē. 46 Nge ame la hnahage qene meke hepi, te, thatraqai angete huj, itete thupëne la huliwa ne la ita ne huj ; angate la ite nekö i Zadoka, ite xa nekö i Levi, itete eashenyi Iehova a huliwa i nyidë. 47 Nge hnei angeice hna tuluthe la hnahage, ca hadede la o kubite la ehoean, nge ca hadede la o kubite la eishaishan, cei tune la eke qenön, nge eje qëmeke ne la ēnē la ita ne huj.