ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • g88 22/6 σ. 18
  • Διάγνωση σε 80 Γλώσσες

Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για αυτή την επιλογή.

Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα στη φόρτωση του βίντεο.

  • Διάγνωση σε 80 Γλώσσες
  • Ξύπνα!—1988
  • Παρόμοια Ύλη
  • Νοσοκομεία—Όταν Είστε ο Ασθενής
    Ξύπνα!—1991
  • Γιατροί υπό Πίεση
    Ξύπνα!—2005
  • Όταν ένα Αγαπημένο σας Πρόσωπο Είναι Άρρωστο
    Ξύπνα!—2015
  • Όταν Επισκέπτεστε Κάποιον Ασθενή—Πώς Μπορείτε να Βοηθήσετε
    Ξύπνα!—1991
Δείτε Περισσότερα
Ξύπνα!—1988
g88 22/6 σ. 18

Διάγνωση σε 80 Γλώσσες

ΕΝΑΣ Καναδός οικογενειακός γιατρός έχει φτιάξει ένα σύστημα που καθιστά ικανούς τους γιατρούς να «κάνουν διάγνωση και να θεραπεύουν ασθενείς σε 80 γλώσσες χωρίς να χρειάζονται μεταφραστή», λέει η «The Medical Post». Το σύστημα ονομάζεται MIGS [Medical Information Gathering System (Σύστημα Συλλογής Ιατρικών Πληροφοριών)]. Αποτελείται από ορισμένα εγχειρίδια 20 σελίδων, ένα εγχειρίδιο σε κάθε γλώσσα. Κάθε εγχειρίδιο «περιγράφει πάνω από 200 παθολογικά συμπτώματα», χρησιμοποιώντας λέξεις και εκφράσεις της καθημερινότητας.

Πρώτα-πρώτα παρουσιάζεται στον ασθενή η ίδια πρόταση στις διάφορες γλώσσες μέχρις ότου βρει τη δική του. Η πρόταση του λέει να δείξει ποια είναι η δική του γλώσσα, για να διαλέξει ο γιατρός το εγχειρίδιο στην κατάλληλη γλώσσα.

Στη συνέχεια, γίνεται χρήση του εγχειριδίου σ’ αυτή τη γλώσσα· γίνεται μια σειρά από 15 ερωτήσεις που βοηθάνε να καθοριστεί ποιο πιστεύει ο ασθενής ότι είναι το πρόβλημά του. Αυτό βοηθάει να εξακριβωθεί η γενική φύση της αρρώστιας. Για παράδειγμα, αν ο ασθενής πει ότι έχει κάποιο γαστρεντερικό πρόβλημα, ο γιατρός τον στέλνει σ’ ένα σημείο του εγχειριδίου που έχει «15 περίπου ερωτήσεις πολλαπλής επιλογής, οι οποίες σχετίζονται με το γαστρεντερικό σύστημα».

Το σύστημα χρησιμοποιεί γλώσσα της καθημερινότητας, η οποία λαμβάνει υπόψη και τις παραλλαγές που είναι αποτέλεσμα των διαφορών στην εκπαίδευση και στην πολιτιστική παιδεία. Για παράδειγμα, το άρθρο λέει ότι «ο Καναδός όταν θέλει να πει ότι έχει ναυτία μπορεί να χρησιμοποιήσει την έκφραση ‘Ανακατεύεται το στομάχι μου’, ενώ ο Τζαμαϊκανός πιθανώς θα έλεγε ‘Δεν νιώθω καλά’».

Το σύστημα έχει εκδοθεί και στη γραφή Μπράιγ για τους τυφλούς. Και τώρα ο Δρ Βίκτορ Κούμαρ-Μισίρ, που έφτιαξε το σύστημα, εργάζεται για μια έκδοση που θα ανταποκρίνεται στις ανάγκες των αναλφάβητων ασθενών οι οποίοι χρειάζονται τις υπηρεσίες γιατρού.

Απ’ ό,τι φαίνεται το MIGS μπορεί να αποδειχθεί σωστό ευεργέτημα για τους γιατρούς και για τους ασθενείς σε πάρα πολλές μεγάλες πόλεις του κόσμου, καθώς σ’ αυτές μένουν ολοένα και περισσότεροι άνθρωποι που έχουν διαφορετική πολιτιστική παιδεία και μιλάνε διαφορετική γλώσσα. Σε μερικές περιπτώσεις η κατάσταση ενός σοβαρά αρρώστου ή τραυματισμένου ατόμου επιδεινώνεται εξαιτίας της ανικανότητας του γιατρού να συνεννοηθεί με τον ασθενή.

[Ευχαριστία για την προσφορά της εικόνας στη σελίδα 18]

Η Κλινική—NIH

    Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
    Αποσύνδεση
    Σύνδεση
    • Ελληνική
    • Κοινή Χρήση
    • Προτιμήσεις
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Όροι Χρήσης
    • Πολιτική Απορρήτου
    • Ρυθμίσεις Απορρήτου
    • JW.ORG
    • Σύνδεση
    Κοινή Χρήση