Νέα Μετάφρασις της Γραφής Συμπληρωθείσα, Εκυκλοφόρησε
1. Πού για πρώτη φορά μετεδόθη δημοσία η παραπάνω δημοσιευόμενη πληροφορία για τη Γραφή, πότε και από ποιον;
ΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ άρθρα περί της Αγίας Γραφής εξεφωνήθησαν στις 18 Ιουνίου 1960, ημέρα Σάββατον, ώρα 3 μ.μ., από τον πρόεδρο της Βιβλικής και Φυλλαδικής Εταιρίας Σκοπιά της Πενσυλβανίας στην Περιφερειακή Συνέλευσι των μαρτύρων του Ιεχωβά, οι οποίοι συνήλθαν για τέσσερες ημέρες στο Γήπεδον Ποδοσφαιρίσεως της Πόλεως Μάντσεστερ, στο Μάντσεστερ της Αγγλίας. Αφού εξεφώνησε την ύλη που δημοσιεύεται πιο πάνω, επροχώρησε για να πη:
2. (α) Ποιο σωματείον εχρησιμοποίησαν οι σύγχρονοι μάρτυρες του Ιεχωβά ως εκδοτικό των όργανον; (β) Από πότε εξετύπωσε στα πιεστήριά του Γραφές ή τμήματα της Γραφής, και ποια ήσαν τα δύο πρώτα απ’ αυτά;
2 Εκείνο, που είναι σήμερα η Βιβλική και Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά της Πενσυλβανίας, ιδρύθη ως σωματείο στην Αλλεγκένη της Πενσυλβανίας το 1884 ως Φυλλαδική Εταιρία Σκοπιά της Σιών. Πάντοτε από τη νόμιμη συγκρότησί της και έπειτα οι μάρτυρες του Ιεχωβά των νεωτέρων χρόνων την εχρησιμοποίησαν ως εκδοτικό των όργανον. Σύμφωνα με το Καταστατικό της η Εταιρία διένεμε Γραφές σε πολλές γλώσσες. Από το 1926 ανέλαβε να εκτυπώνη Γραφές στα δικά της πιεστήρια. Το Εμφατικόν Δίγλωττον, του οποίου κατέχει το αποκλειστικό δικαίωμα δημοσιεύσεως και τις πλάκες, βγήκε για πρώτη φορά από τα πιεστήριά της το 1926. Από τότε έχουν τυπωθή 166.244 αντίτυπα. Στον δέοντα καιρό η Εταιρία αγόρασε τις πλάκες για την εκτύπωσι της Κατ’ Εξουσιοδότησιν Μεταφράσεως της Αγίας Γραφής ή Μεταφράσεως Βασιλέως Ιακώβου, η οποία είναι η πρώτη Αγγλική Γραφή που μετεφράσθη, όχι από τη Λατινική Βουλγάτα, αλλ’ από το πρωτότυπο Εβραϊκό, Αραμαϊκό και Ελληνικό κείμενο. Η Εταιρία άρχισε να την εκτυπώνη στο 1942, και από τότε παρήγαγε 1.396.701 αντίτυπα.
3. (α) Ποια άλλη πλήρη έκδοσι της Βίβλου εδημοσίευσε έπειτα, και σε ποια έκτασι; (β) Πώς αυτή η Βιβλική Εταιρία διέδωσε τη Γραφή σε πολλές γλώσσες;
3 Αργότερα η Εταιρία επλήρωσε για το προνόμιο να χρησιμοποιή τις πλάκες της Αμερικανικής Στερεότυπης Μεταφράσεως της Γραφής, η οποία αποτελεί αναθεώρησι της Μεταφράσεως της Γραφής Βασιλέως Ιακώβου του 1611. Αντίτυπα αυτής της Αμερικανικής Αναθεωρήσεως άρχισε να παράγη η Εταιρία Σκοπιά στο 1944, και ετύπωσε από τότε 888.837 αντίτυπα σε δύο μεγέθη. Πάνω από 2 εκατομμύρια αντίτυπα και των τριών αυτών βιβλικών εκδόσεων, που βγήκαν από τα πιεστήριά της, διένειμε η Εταιρία παγκοσμίως μέσω των ογδόντα πέντε οργανώσεων των Τμημάτων της. Μέσω αυτών των Τμημάτων η Εταιρία διέδωσε επίσης τη Γραφή σε πολλές γλώσσες, καθώς κατέστη δυνατόν να αποκτήση αυτές τις ξενόγλωσσες Γραφές από άλλες Βιβλικές εταιρίες.
4. Ποια είναι, με συντομία, τα γεγονότα τα σχετικά με την εκτύπωσι και κυκλοφορία της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών;
4 Στο 1948 η Εταιρία Σκοπιά ενημερώθη για την ύπαρξι της Επιτροπής Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, που εσχηματίσθη με σκοπό να παραγάγη μια σύγχρονη μετάφρασι ολόκληρης της Γραφής από τις αρχικές της γλώσσες, με χαρακτηριστικά που θα ήσαν πιο κατάλληλα για ακριβή Βιβλική εκπαίδευσι σήμερα. Η Επιτροπή συνεφώνησε να παραδώση τη μετάφρασί της στην Εταιρία Σκοπιά για να την κρατή ως ιδιοκτησία της και να την δημοσιεύση ως ένα μέρος του Βιβλικού εκπαιδευτικού της έργου. Στις 3 Σεπτεμβρίου 1949, ο πρόεδρος της Εταιρίας είχε την ευχαρίστησι να παρουσιάση σε μια συνεδρίασι διευθυντών την πλήρη μετάφρασι, σε δακτυλογραφημένη μορφή, των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών, που η Επιτροπή της Μεταφράσεως είχε προσφάτως παραδώσει στην Εταιρία. Στις 2 Αυγούστου 1950, ήταν προνόμιό μου ν’ απευθυνθώ στη διεθνή συνέλευσι των μαρτύρων του Ιεχωβά στο Στάδιο Γιάγκη της Νέας Υόρκης, και να παρουσιάσω στους 82.075 παρόντας εκεί τη Μετάφρασι Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών νωπή από τα πιεστήρια της Εταιρίας στο Μπρούκλυν της Νέας Υόρκης. Η πρώτη έκδοσις ήταν 480.000 αντίτυπα. Σε δέκα χρόνια η Εταιρία μας ετύπωσε 1.408.688 αντίτυπα της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών.
5. Τίνος έκδοσι του Εβραϊκού κειμένου εχρησιμοποίησε κυρίως η Επιτροπή για τη μετάφρασι των Εβραϊκών Γραφών, και πώς παρεσχέθη η μετάφρασίς των για δημοσίευσι;
5 Κατόπιν οι προσπάθειες της Επιτροπής Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών εστράφησαν στην απόδοσι των κανονικών Εβραϊκών Γραφών στη σύγχρονη Αγγλική. Ως Εβραϊκό κείμενο για μετάφρασι η Επιτροπή εχρησιμοποίησε κυρίως την έκδοσι τη γνωστή ως τα Εβραϊκά Βιβλία, που παρήχθη από τον αποθανόντα Ροδόλφον Κίττελ και τους επιζώντας συναδέλφους του και εδημοσιεύθη σε μερικές εκδόσεις από την Privilegierte Wuerttembergische Bibelanstalt της Στουττγάρτης της Γερμανίας. Σ’ αυτή την έκδοσι έγινε προσπάθεια επιστροφής στο Βιβλικό κείμενο του Μωυσέως μπεν Ασέρ, που θεωρείται ότι είναι ο μέγιστος Μασορίτης γραφεύς που διεφύλαξε την κατά παράδοσιν μορφή και προφορά του Εβραϊκού κειμένου. (Βλέπε φωτογραφία, σελίς 69.) Η μετάφρασις των Εβραϊκών Γραφών από την Επιτροπή παρεσχέθη βαθμιαίως για δημοσίευσι ο ένας τόμος μετά τον άλλον.
6-9. Ποια είναι μερικά ενδιαφέροντα σημεία για τον Α΄ Τόμο; Για τον Β΄ Τόμο; Για τον Γ΄ Τόμο; Για τον Δ΄ Τόμο;
6 Ο Α΄ τόμος της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Εβραϊκών Γραφών ετυπώθη στο 1953 και εδόθη στην κυκλοφορία στη δεύτερη διεθνή συνέλευσι των μαρτύρων του Ιεχωβά στο Στάδιο Γιάγκη. Περιέχει τα πρώτα οκτώ βιβλία της Γραφής. Η πρώτη έκδοσις αριθμούσε μισό εκατομμύριο αντίτυπα. Ως σήμερα η Εταιρία μας έχει τυπώσει 731.065 αντίτυπα.
7 Ο Β΄ τόμος ετέθη σε κυκλοφορία στο 1955 στο Σικάγο του Ιλλινόις, στην πρώτη από μια σειρά δεκατριών πενθημέρων συνελεύσεων. Ο τόμος αυτός, με μια πρώτη έκδοσι 300.000 αντιτύπων, περιέχει τα επόμενα εννέα βιβλία της Γραφής. Ως σήμερα η Εταιρία μας έχει τυπώσει 444.553 αντίτυπα.
8 Ο Γ΄ τόμος ετέθη σε κυκλοφορία στο 1957 ως χαρακτηριστικό μιας σειράς Περιφερειακών Συνελεύσεων των μαρτύρων του Ιεχωβά εκείνο το θέρος. Ο τόμος αυτός περιέχει τα πέντε ποιητικά βιβλία της Γραφής, και είχε μια πρώτη έκδοσι 350.000 αντιτύπων. Η Εταιρία μας έχει ήδη τυπώσει 372.890 αντίτυπα.
9 Ο Δ΄ τόμος ετέθη σε κυκλοφορία στο 1958 στην πιο μεγάλη διεθνή συνέλευσι μαρτύρων του Ιεχωβά που αναφέρεται στην ιστορία, στο στάδιο Γιάγκη, όταν 150.282 ακροαταί επευφήμησαν την παρουσίασι του τόμου αυτού. Περιέχει τα τρία προφητικά βιβλία του Ησαΐα, του Ιερεμία και των Θρήνων. Ως σήμερα η Εταιρία μας έχει τυπώσει 288.254 αντίτυπα.
10. (α) Πώς επετεύχθη η κυκλοφορία του Ε΄ Τόμου, και τι σημαίνει η δημοσίευσίς του γι’ αυτή τη μετάφρασι; (β) Ποιο είναι, λοιπόν, το ιστορικό της Εταιρίας ως σήμερα όσον αφορά την εκτύπωσι της Γραφής;
10 Δεκατέσσερα προφητικά βιβλία, από τον Ιεζεκιήλ ως τον Μαλαχία, επρόκειτο ακόμη να μεταφρασθούν. Ο Ιεχωβά Θεός ο Συγγραφεύς της πλήρους Αγίας Γραφής διεφύλαξε την Επιτροπή Της Μεταφράσεως, καταξιώνοντάς την να φθάση στον επιθυμητό σκοπό. Έτσι, με τη χάρι του Ιεχωβά, μετά δέκα χρόνια από την κυκλοφορία του πρώτου προϊόντος της Επιτροπής Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, έχω το μεγάλο προνόμιο να παρουσιάσω σ’ αυτή την Περιφερειακή Συνέλευσι εδώ στο Μάντσεστερ της Αγγλίας, τον πέμπτο τόμο της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Εβραϊκών Γραφών, ο οποίος περιέχει τα τελικά εκείνα δεκατέσσερα βιβλία του Εβραϊκού κανόνος. Η δημοσίευσις αυτού του τόσο αναμενομένου τόμου καθιστά πλήρη τη Μετάφρασι Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, από τη Γένεσι ως την Αποκάλυψι. Επομένως σήμερα είναι μια ημέρα χαράς και ευχαριστιών από μέρους των μαρτύρων του Ιεχωβά σε όλο τον κόσμο! Προς το παρόν τυπώνονται 280.000 αντίτυπα της πρώτης εκδόσεως αυτού του τελικού τόμου. Εν συνόλω, λοιπόν, η Εταιρία μας έχει τυπώσει 2.565.538 αντίτυπα της πλήρους Γραφής στην Αγγλική· ή, 5.977.210 αντίτυπα της πλήρους Γραφής και μέρους του κειμένου της Γραφής στην Αγγλική. Και δεν είναι ακόμη το τέλος!
11. Ποια είναι τα χαρακτηριστικά περιεχόμενα αυτού του τελικού τόμου;
11 Αυτός ο τελευταίος και τελικός τόμος περιέχει, εκτός από τη μετάφρασι, στη σύγχρονη Αγγλική γλώσσα, του τμήματος αυτού του Εβραϊκού κανόνος, και άλλα πολύτιμα χαρακτηριστικά. Περιέχει ένα Παράρτημα ενενήντα σελίδων που παρέχει ασυνήθεις πληροφορίες για όλες τις Εβραϊκές Γραφές ιδιαιτέρως· επίσης έναν κατάλογο εξεχόντων Βιβλικών θεμάτων και κυρίων ονομάτων, με το αρχικό Γραφικό εδάφιο, από το οποίο εδάφιο ένας διάκονος μπορεί ν’ ακολουθήση μια προοδευτική αλυσίδα Γραφικών παραπομπών πάνω στα θέματα και ονόματα αυτά· επίσης έναν αλφαβητικό πίνακα Βιβλικών λέξεων, μέσω των οποίων ένας διάκονος μπορεί εύκολα να βρη ακόμη και τις νέες και ασυνήθεις λέξεις που βρίσκονται σ’ ολόκληρη τη Μετάφρασι Νέου Κόσμου, διότι κάθε λέξις συνοδεύεται από έναν αριθμό εκλεγμένων Γραφικών εδαφίων, με τη χρήσι των οποίων οποιοσδήποτε μάρτυς του Ιεχωβά θα μπορούσε να καταρτίση μια εκ του προχείρου μικρή ομιλία για την περίπτωσι· επίσης έναν Πίνακα των Βιβλίων της Γραφής, και πολύτιμους χάρτες και διαγράμματα που προσηρμόσθησαν ειδικώς σ’ αυτόν τον τελικό τόμο.
12. Στο μεταφραστικό της έργο, σε τι εμμένει η Επιτροπή της Μεταφράσεως, και έτσι τι δεν έθεσε στον Ε΄ Τόμο;
12 Αυτός ο τελικός τόμος δεν περιέχει κανένα από τα απόκρυφα βιβλία, αφού αυτά δεν τα έχει εμπνεύσει ο Συγγραφεύς της Βίβλου Ιεχωβά Θεός. Η Επιτροπή Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών εμμένει, όχι στον κατάλογο της θρησκευτικής Συνόδου της Καρχηδόνος του 397, αλλά τον κατάλογο ιερών βιβλίων που απεδείχθησαν Γραφικώς κανονικά, σύμφωνα με τη θεία αλήθεια, από το πρώτο ως το τελευταίο.
13. Σε τι έχει επιδοθή τώρα η Επιτροπή της Μεταφράσεως, και ποια είναι η προσευχή μας σχετικά με τούτο;
13 Η Επιτροπή Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, μολονότι συνεπλήρωσε αυτό το έργο διαρκείας δέκα ετών και πλέον, δεν φρονεί ότι πρέπει τώρα να διαλυθή. Πληροφορούμεθα ότι τώρα αρχίζει να διεξέρχεται ολόκληρη τη μετάφρασι και να κάνη μια λεπτότερη επεξεργασία μερικών σημείων και να την συγκεντρώνη όλη σ’ ένα τόμο, χωρίς τις άφθονες υποσημειώσεις και παραρτήματα. Τότε θα μπορή εύκολα να μεταφέρεται στο ένα χέρι, για αποτελεσματική χρήσι στον παγκόσμιο αγρό διακονίας των μαρτύρων του Ιεχωβά, καθώς αυτοί υπακούουν στην εντολή του Χριστού να κηρύξουν το ευαγγέλιον της βασιλείας του Θεού σε όλη την οικουμένη για μαρτυρία σε όλα τα έθνη προτού τελειώση ο παλαιός αυτός κόσμος στον Αρμαγεδδώνα. Είθε η Επιτροπή της Μεταφράσεως να έχη την ευλογία του Ιεχωβά Θεού· και είθε εμείς που αγαπούμε τη Γραφή να χρησιμοποιήσωμε την προμήθειά Του μέσω της Επιτροπής προς τιμήν Του και προς σωτηρίαν πολλών που επικαλούνται το άγιον όνομά Του.