ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ της Σκοπιάς
ΔΙΑΔΙΚΤΥΑΚΗ ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ
της Σκοπιάς
Ελληνική
  • ΑΓΙΑ ΓΡΑΦΗ
  • ΕΚΔΟΣΕΙΣ
  • ΣΥΝΑΘΡΟΙΣΕΙΣ
  • w82 15/4 σ. 10-15
  • Η Γραφή Σας—Πώς Τυπώθηκε

Δεν υπάρχει διαθέσιμο βίντεο για αυτή την επιλογή.

Λυπούμαστε, υπήρξε κάποιο σφάλμα στη φόρτωση του βίντεο.

  • Η Γραφή Σας—Πώς Τυπώθηκε
  • Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1982
  • Υπότιτλοι
  • Παρόμοια Ύλη
  • ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΝΝΑ ΦΤΕΡΟ ΣΤΟΥΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ
  • ΕΞΕΤΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ «ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΝΕΟΥ ΚΟΣΜΟΥ» ΤΟΥ 1981
  • ΦΩΤΟΣΥΝΘΕΣΗ
  • ΝΕΟ ΠΙΕΣΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΟ
  • ΦΩΤΟΣΥΝΘΕΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ
  • ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ
  • Εκτύπωση και Διάδοση του Ιερού Λόγου του Θεού
    Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά—Διαγγελείς της Βασιλείας του Θεού
  • Η Μετάφραση Νέου Κόσμου Εκτιμάται από Εκατομμύρια Άτομα Παγκόσμια
    Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—2001
  • Ένα Ορόσημο για Όσους Αγαπούν το Λόγο του Θεού
    Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1999
  • Μελέτη Αριθμός 7—Η Αγία Γραφή στους Σύγχρονους Καιρούς
    “Όλη η Γραφή Είναι Θεόπνευστη και Ωφέλιμη”
Δείτε Περισσότερα
Η Σκοπιά Αναγγέλει τη Βασιλεία του Ιεχωβά—1982
w82 15/4 σ. 10-15

Η Γραφή Σας—Πώς Τυπώθηκε

ΣΤΟ ΒΙΑΙΟ κόσμο μας, που μαστίζεται από την πείνα και τη μόλυνση, δεν λείπουν οι κακές ειδήσεις. Να, όμως, και μερικές καλές ειδήσεις: Στις πονηρές αυτές «έσχατες ημέρες» του Σατανικού συστήματος πραγμάτων, εκατομμύρια αντίτυπα του Λόγου του Θεού, της Αγίας Γραφής, εκδίδονται σε εκατοντάδες γλώσσες και διανέμονται σ’ όλη τη γη.—2 Τιμ. 3:1.

Πόσο θα ήθελαν, ο Σατανάς κι οι δαίμονές του, να σταματήσουν την παγκόσμια αυτή διανομή του Λόγου του Θεού! Κι όμως, ολόκληρη η Βίβλος είναι διαθέσιμη σήμερα σε 275 γλώσσες και τουλάχιστο ένα ή περισσότερα από τα βιβλία της Γραφής μπορεί να τα βρει κανείς σε 1.710 γλώσσες, πράγμα που κάνει προσιτό το Λόγο του Θεού ουσιαστικά σ’ όλες τις γλώσσες της γης. Ακόμη και στη σκοτεινή αυτή εποχή της ανθρώπινης ιστορίας, ‘το χέρι του Ιεχωβά δεν σμικρύνθηκε,’ προκειμένου να φτάσει ο ζωοπάροχος Λόγος του σε εκείνους που τον χρειάζονται.—Ησ. 50:2.

Είναι αλήθεια ότι ορισμένοι διαδίδουν τη Βίβλο και για κερδοσκοπικούς λόγους. Έχει υπολογιστεί ότι 20 εκατομμύρια αντίτυπα πουλιούνται στις ΗΠΑ κάθε χρόνο, πολλά για εμπορικό κέρδος. Αλλά άλλοι άνθρωποι μεταφράζουν, τυπώνουν και διανέμουν το Λόγο του Θεού από αγάπη για τον Θεό και τον πλησίον τους. Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά είναι ιδιαίτερα δραστήριοι στο έργο αυτό.

Οι πρώτοι Χριστιανοί άνοιξαν το δρόμο για την ανάπτυξη του κώδικα (αρχική μορφή βιβλίου με ασύνδετα φύλλα, που αντικατέστησε τους δύσχρηστους ρόλους που χρησιμοποιούσαν τότε). Παρόμοια, οι σύγχρονοι Χριστιανοί μάρτυρες του Ιεχωβά επωφελούνται από τις σύγχρονες μεθόδους φωτοσυνθέσεως με ηλεκτρονικό υπολογιστή, μαζί με το προηγμένο εκτυπωτικό σύστημα όφφσετ. Ο σκοπός τους; Να κάνουν τη Γραφή προσιτή σ’ όλους τους ανθρώπους με ασήμαντο κόστος. Ίσως προμηθευτήκατε ένα αντίτυπο της νέας εκδόσεως 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών. Θα θέλατε να μάθετε πώς τυπώθηκε η Βίβλος αυτή;

ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΕΝΝΑ ΦΤΕΡΟ ΣΤΟΥΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΕΣ

Δεν θα είχατε την Αγία Γραφή να τη διαβάζετε, αν προσεκτικοί αντιγραφείς στο παρελθόν δεν αντέγραφαν, με πολύ κόπο, τις Γραφές με το χέρι. Πράγματι, η Εβραϊκή λέξη για τον «αντιγραφέα χειρογράφων» προέρχεται από μια ρίζα που σημαίνει «μετράω», γιατί, σύμφωνα με το Ταλμούδ, οι αντιγραφείς μέτραγαν τα γράμματα και τις λέξεις σε κάθε τμήμα της Γραφής, για να είναι βέβαιοι ότι δεν έκαναν κανένα λάθος! Η ανακάλυψη των Ρόλων της Νεκράς Θαλάσσης απέδειξε ότι οι αντιγραφείς εκείνοι έκαναν καλή δουλειά, αφού τα αρχαία εκείνα χειρόγραφα συμφωνούσαν πιστά με το μεταγενέστερο Μασσοριτικό κείμενο, παρά το γεγονός ότι τα χώριζαν σχεδόν χίλια χρόνια αντιγραφής.

Παρόμοια, οι Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές αντιγράφηκαν με περισσή προσοχή, αρχικά πάνω σε παπύρους και αργότερα σε πιο ανθεκτική περγαμηνή. Αντί να χρησιμοποιούν τους δύσχρηστούς ρόλους της εποχής τους, οι πρώτοι Χριστιανοί προτιμούσαν να γράφουν τις Γραφές σε χωριστά φύλλα, που μπορούσαν να δεθούν μαζί ή να φυλαχτούν σ’ ένα κουτί. Τούτο καθιστούσε ευκολότερη για τους ζηλωτές διαγγελείς του πρώτου αιώνα την παραβολή των διαφόρων Γραφικών εδαφίων, ώστε να ‘αποδεικνύουν [‘να παραθέτουν,’ κείμενο] από τις γραφές’ ότι ο Ιησούς είναι ο υποσχεμένος Μεσσίας.—Πράξ. 17:3.

Φυσικά, η Βίβλος δεν αντιγράφεται πια με το χέρι. Το πρώτο βιβλίο που τυπώθηκε στο νεοεφευρεμένο πιεστήριο τον Ιωάννη Γουτεμβέργιου, γύρω στο 1450 μ.Χ., ήταν η Λατινική Βίβλος Βουλγάτα, και 47 αντίτυπα από την έκδοση εκείνη υπάρχουν ακόμη. Με την εφεύρεση της σύγχρονης τυπογραφίας, η Βίβλος μπορούσε να γίνει προσιτή στον μέσο άνθρωπο και σύντομα εμφανίστηκαν μεταφράσεις της Βίβλου σε ομιλούμενες γλώσσες, παρά την αντίθεση της Εκκλησίας. Ενώ ένας αντιγραφέας μπορούσε ν’ αντιγράψει μονάχα ελάχιστες σελίδες τη μέρα, το σύγχρονο κυλινδρικό πιεστήριο όφφσετ, όπου τυπώθηκε η έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου μπορεί να παράγει πάνω από 20.000.000 σελίδες της Βίβλου καθημερινά! Ενώ ο αντιγραφέας διέτρεχε τον κίνδυνο να κάνει λάθη σε κάθε σελίδα, το σύγχρονο πιεστήριο αναπαράγει το κείμενο με ακρίβεια, το ένα αντίτυπο μετά το άλλο. Το κείμενο της Βίβλου που αναπαράγεται από το πιεστήριο εναποθηκεύτηκε σ’ έναν ηλεκτρονικό υπολογιστή και αποτυπώθηκε σε φιλμ, απ’ όπου φτιάχνονται οι πλάκες. Ώστε μπορούν κάθε φορά να γίνονται καινούργιες πλάκες χωρίς τον κίνδυνο να γίνει λάθος, όπως στην αντιγραφή. Η παραγωγή της Βίβλου έχει περάσει από πολλά στάδια!

ΕΞΕΤΑΖΟΝΤΑΣ ΤΗ «ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΝΕΟΥ ΚΟΣΜΟΥ» ΤΟΥ 1981

Η έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών είναι το αποκορύφωμα επιμελούς μεταφράσεως και προσεκτικής αναθεωρήσεως 35 ετών. Η μετάφραση άρχισε το 1946, και το 1960 τόσο το Εβραϊκό όσο και το Ελληνικό μέρος του Λόγου του Θεού είχαν μεταφραστεί στα Αγγλικά απ’ ευθείας από τις πρωτότυπες γλώσσες. Στη διάρκεια αυτών των ετών που γινόταν η μετάφραση, η Μεταφραστική Επιτροπή της Βίβλου του Νέου Κόσμου έκανε πολλή και προσεκτική έρευνα, για να είναι βέβαιη ότι η μετάφραση είναι συνεπής στη σωστή εκλογή των λέξεων και ότι χρησιμοποιήθηκαν οι καλύτερες δυνατές αποδόσεις διαφόρων χειρογράφων του αρχικού κειμένου. Οι Μάρτυρες του Ιεχωβά, που χρησιμοποιούν κυρίως τη Μετάφραση Νέου Κόσμου για παραπομπές στις Γραφές, έχουν πολύ εκτιμήσει και ωφεληθεί από αυτή την εμπεριστατωμένη εργασία.

Ωστόσο, η εργασία της μεταφραστικής επιτροπής (της οποίας τα μέλη, μετά από αίτησή τους, παραμένουν ανώνυμα) δεν τέλειωσε το 1960. Η Μετάφραση Νέου Κόσμου πρωτοεκδόθηκε σε ένα τόμο το 1961 και η έκδοση αυτή περιλάμβανε προσεκτική αναθεώρηση όλης της μέχρι τότε εργασίας. Επειδή η έκδοση του 1961 δεν περιλάμβανε υποσημειώσεις, μια σειρά από σημειώσεις των προηγουμένων εκδόσεων ενσωματώθηκαν στο κείμενο, ώστε να είναι περισσότερο σύμμορφο με την κυριολεκτική σημασία της πρωτότυπης γλώσσας. Μια δεύτερη αναθεώρηση, το 1970, έλαβε υπόψη της τις αλλαγές τόσο στη χρήση των Αγγλικών λέξεων, όσο και στην κατανόηση των αρχαίων γλωσσών απ’ όπου έγινε η μετάφραση. Συνεπώς πάνω από 100 λέξεις ή εκφράσεις που είχαν χρησιμοποιηθεί στην έκδοση του 1961 αλλάχτηκαν. Το 1971, η Μετάφραση Νέου Κόσμου εκδόθηκε σε μεγαλύτερο σχήμα με υποσημειώσεις και έγινε κι άλλη αναθεώρηση του κειμένου.

Επιθυμία της Βιβλικής και Φυλλαδικής Εταιρίας Σκοπιά της Πενσυλβανίας, που έχει τα δικαιώματα της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου, είναι η άριστη αυτή μετάφραση να κρατιέται σύγχρονη. Η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών αποβλέπει στην ακριβέστερη και πιο κυριολεκτική απόδοση του Λόγου του Θεού, σύμφωνα με τις αλλαγές που επέρχονται στις ζωντανές γλώσσες, όπως αυτές κατανοούνται από τους αναγνώστες του στο χρόνο της μεταφράσεως. Η μετάφραση αυτή δίνει μεγαλύτερη σημασία στην ακριβή απόδοση του Λόγου του Θεού και όχι τόσο στο λογοτεχνικό ή φιλολογικό ύφος που χαρακτηρίζει πολλές σύγχρονες ιδιωματικές παραφρασμένες αποδόσεις της Βίβλου.

Η έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου είναι το αποτέλεσμα της περαιτέρω προσεκτικής αναθεωρήσεως προηγουμένων εκδόσεων, που έγινε έχοντας κατά νου τις παραπάνω κατευθυντήριες αρχές. Η αναθεώρηση αυτή διευκολύνθηκε πολύ από την πρόσφατη εγκατάσταση μηχανών προηγμένης τεχνολογίας για φωτοστοιχειοθέτηση με ηλεκτρονικούς υπολογιστές στο κεντρικό τυπογραφικό εργοστάσιο της Εταιρίας Σκοπιά στο Μπρούκλυν της Νέας Υόρκης.

Το Δεκέμβριο του 1979, χειριστές που κάθονταν σε τερματικούς ακροδέκτες του ηλεκτρονικού υπολογιστή άρχισαν να καταγράφουν τη Βίβλο στον ηλεκτρονικό υπολογιστή της Εταιρίας. Σε διάστημα λίγο μεγαλύτερο από πέντε μήνες, αποπερατώθηκε η δακτυλογράφηση δυο διαφορετικών εκδόσεων της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου. Η μια ήταν η επανέκδοση του 1970 και η άλλη η έκδοση του 1971 με τα μεγαλύτερα στοιχεία.

Η διπλή αυτή εγγραφή εξυπηρέτησε δυο σκοπούς. Πρώτο, βοήθησε να μειωθεί ο χρόνος που δαπανιόταν στην παραβολή με τα χειρόγραφα. Για το σκοπό αυτό, το τμήμα προγραμματισμού της Εταιρίας σχεδίασε ένα πρόγραμμα για τον ηλεκτρονικό υπολογιστή ώστε να παραβάλλει μόνος του τις δυο εκδόσεις γράμμα προς γράμμα. Τι θα συνέβαινε μόλις διαπίστωνε και την παραμικρότερη διαφορά; Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής είχε πάρει τη διαταγή να προβάλει στην οθόνη ολόκληρο το εδάφιο, και να δείχνει επακριβώς το σημείο όπου διαπιστωνόταν η διαφορά.

Έτσι αυτό μείωσε στο ελάχιστο την εργασία της παραβολής για την ανεύρεση λαθών καταγραφής. Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής βρήκε τα περισσότερα! Είναι αλήθεια ότι, πολύ σπάνια, και οι δυο δακτυλογράφοι έκαναν το ίδιο λάθος στην ίδια λέξη. Αλλά αυτό συνέβη μονάχα μια φορά στα 500.000 στοιχεία, και τα λάθη αυτά εντοπίστηκαν και διορθώθηκαν κατά την παραβολή.

Επιπρόσθετα, η καταγραφή δυο διαφορετικών εκδόσεων της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου επέτρεψε στον ηλεκτρονικό υπολογιστή να εντοπίσει κάθε εδάφιο όπου οι δυο εκδόσεις διέφεραν, ανεξάρτητα από το πόσο μικρή ήταν η διαφορά. Μετά η Επιτροπή Μεταφράσεως της Βίβλου του Νέου Κόσμου ανασκόπησε καθεμιά από τις διαφορές αυτές και αποφάσισε ποια απόδοση θα παρέμενε στην έκδοση του 1981. Με τη βοήθεια του ηλεκτρονικού υπολογιστή, οι διορθωτές μπόρεσαν να βρουν κάθε μικρό λαθάκι στο κείμενο της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου. Παραδείγματος χάρη ορισμένα κύρια ονόματα χωρίζονταν σε δυο συλλαβές σε ένα μέρος της Βίβλου (Α-δάμ, Η-σαύ), και σ’ ένα άλλο εμφανίζονταν σα μια λέξη χωρίς να χωρίζονται οι συλλαβές. Μικρότερες διαφορές, όπως στα ερωτηματικά, τις παρενθέσεις και τις αγκύλες, επίσης εντοπίστηκαν και εξαλείφθηκαν. Το τελικό αποτέλεσμα είναι ότι η έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών είναι η πιο ακριβής και συνεπής έκδοση που εξέδωσε ποτέ η Εταιρία.

ΦΩΤΟΣΥΝΘΕΣΗ

Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής κάνει περισσότερα πράγματα από το να βοηθάει τους διορθωτές. Είναι θαυμαστό όργανο και για τη σελιδοποίηση επίσης. Με ποιο τρόπο;

Οι προηγούμενες εκδόσεις της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου στοιχειοθετήθηκαν σε λινοτυπικές μηχανές και απαίτησαν παραπάνω από χίλιες ώρες εργασίας. Οι λινοτύπες έφτιαχναν το κείμενο της Βίβλου αράδα προς αράδα, και στο τέλος της καθεμιάς αποφάσιζαν οι ίδιοι εάν η τελευταία λέξη θα έπρεπε να χωριστεί με ενωτική παύλα και, αν ναι, σε ποια συλλαβή θα χωριστεί. Στην πορεία της στοιχειοθετήσεως ολόκληρης της Βίβλου, οι λινοτύπες συνάντησαν χιλιάδες τέτοιες περιπτώσεις. Αναπόφευκτα, ορισμένες λέξεις δεν είχαν χωριστεί σωστά.

Επίσης: «Οι λινοτύπες είναι άνθρωποι», όπως είπε ένας έμπειρος τυπογράφος, και δεν λινοτυπούν όλοι ακριβώς με τον ίδιο τρόπο. Μερικοί απ’ αυτούς έχουν την τάση να λινοτυπούν λιγάκι ‘σφιχτά’, που σημαίνει ότι προσπαθούν να στριμώχνουν λιγάκι περισσότερο κάθε γραμμή απ’ όσο άλλοι λινοτύπες, που λινοτυπούν ‘αραιά’. Ή, ο ίδιος λινοτύπης μπορεί να λινοτυπεί κάπως διαφορετικά από μέρα σε μέρα.»

Ο ηλεκτρονικός υπολογιστής της Εταιρίας εξάλειψε την ανάγκη για λινοτύπες στην παραγωγή της Βίβλου. Από τη στιγμή που καταγράφηκε στον υπολογιστή το κείμενο της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου, το πρόγραμμα του υπολογιστή αποφάσιζε πώς θα στοιχειοθετηθεί το κείμενο σε αράδες και πώς οι αράδες θα σελιδοποιηθούν. Ο υπολογιστής προγραμματίστηκε να χωρίζει τις λέξεις σε συλλαβές με υψηλό βαθμό ακριβείας και κράτησε τις λέξεις με το ίδιο «σφίξιμο» σε όλη τη Βίβλο, βελτιώνοντας την εμφάνιση της τυπωμένης σελίδας.

Στην πραγματικότητα, ο ηλεκτρονικός υπολογιστής δεν μπορεί να γράψει χωρίς προγραμματιστή. Το μόνο που μπορεί να κάνει είναι ν’ αποφασίσει πώς θα τοποθετηθεί σε γραμμές το ήδη δακτυλογραφημένο κείμενο. Το δακτυλογραφημένο κείμενο καταγράφεται από τον ηλεκτρονικό φωτοσυνθέτη, ο οποίος ελέγχεται από τον κεντρικό ηλεκτρονικό εγκέφαλο. Η μηχανή αυτή χρησιμοποιεί μια ηλεκτρονική δέσμη για να προβάλει κάθε καταγραφόμενο γράμμα πάνω σε έναν ειδικό τηλεοπτικό αγωγό. Τα γράμματα, που μπορεί να εμφανίζονται στον αγωγό με μεγάλη ποικιλία μεγέθους και τυπογραφικής οικογένειας, καταγράφονται στο φωτογραφικό υλικό του φωτοσυνθέτη. Από το φωτογραφικό αυτό υλικό παράγεται το ειδικό για την εκτύπωση φιλμ. Από τη στιγμή που το κείμενο της Βίβλου θα έχει καταγραφεί στον ηλεκτρονικό υπολογιστή, μπορεί να αναπαραχθεί στη φωτογραφική πλάκα σε οποιοδήποτε μέγεθος στοιχείων θέλει κανείς, χωρίς να είναι υποχρεωμένος να ξανακαταγράψει το κείμενο. Σε ελάχιστα δευτερόλεπτα ο ηλεκτρονικός υπολογιστής μπορεί ν’ αποφασίσει πώς πρέπει να συντεθεί μια σελίδα της Βίβλου, και σε λίγα λεπτά ο φωτοσυνθέτης μπορεί να παράγει ένα δοκίμιο το οποίο να χρησιμοποιηθεί σαν βάση για την κατασκευή της πλάκας που θα χρησιμοποιηθεί στο πιεστήριο.

ΝΕΟ ΠΙΕΣΤΗΡΙΟ ΓΙΑ ΤΗ ΒΙΒΛΟ

Η έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου τυπώθηκε στο νέο κυλινδρικό πιεστήριο όφφσετ, ειδικά διαμορφωμένο για την παραγωγή της Βίβλου. Το νέο αυτό πιεστήριο έχει μήκος 33 μέτρα (109 πόδια)—αρκετά μεγάλο σε σύγκριση με τα περισσότερα πιεστήρια Βίβλου. Τυπώνει ταυτόχρονα σε τέσσερις ρόλους λεπτό χαρτί για Βίβλο, και παράγει 128 σελίδες της Βίβλου σε κάθε εκτύπωση, δηλαδή ποσότητα ισοδύναμη με παραπάνω από 2.600 Βίβλους την ώρα.

«Τα παλαιότερα πιεστήριά μας παράγουν μονάχα 64 σελίδες στην εκτύπωση», τόνισε ένας επίσκοπος εργοστασίου. «Το νέο πιεστήριο μας επιτρέπει να τυπώνουμε μεγαλύτερα μέρη της Βίβλου. Ώστε δεν υπάρχουν τόσο πολλά τυπογραφικά φύλλα για ράψιμο στο βιβλιοδετείο και κερδίζουμε χρόνο και ανθρώπινο δυναμικό.»

Το καινούργιο πιεστήριο έχει και άλλα πλεονεκτήματα, επίσης. Μια σύγκριση της εκδόσεως 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου με προηγούμενες εκδόσεις αποκαλύπτει αμέσως ότι η νέα έκδοση είναι περισσότερο ευανάγνωστη και πιο ευχάριστη στην όψη. Γιατί; Χρησιμοποιήθηκε μια νέα πιο λεπτή οικογένεια τυπογραφικών στοιχείων, που δεν θα μπορούσε να αντέξει στην πίεση του πιεστηρίου με μεταλλικά γράμματα αλλά δεν παρουσιάζει κανένα πρόβλημα στην εκτύπωση όφφσετ. Αυτή η οικογένεια δίνει στις σελίδες της εκδόσεως 1981 τη χαρακτηριστική τους όψη. Επίσης, όταν η Βίβλος τυπώνεται σε πιεστήριο με μεταλλικά στοιχεία είναι δύσκολο να μη σκουραίνει η πίσω σελίδα λόγω πιέσεως των μεταλλικών γραμμάτων. Το πρόβλημα αυτό, να φαίνεται σκιά στο πίσω μέρος της σελίδας, δεν υπάρχει όταν χρησιμοποιείται εκτύπωση όφφσετ. Τα πλεονεκτήματα της νέας τεχνολογίας εκτυπώσεως της Βίβλου είναι φανερά από τη στιγμή που θα ανοίξει κανείς την έκδοση 1981 της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου!

ΦΩΤΟΣΥΝΘΕΣΗ ΣΕ ΠΟΛΛΕΣ ΓΛΩΣΣΕΣ

Όταν πρωτάρχισε η εργασία για τη Μετάφραση Νέου Κόσμου κανείς δεν περίμενε ότι κάποια μέρα θα ήταν διαθέσιμη σε έξι γλώσσες εκτός από τα Αγγλικά, και η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Χριστιανικών Ελληνικών Γραφών σε τέσσερις επιπλέον γλώσσες. Σήμερα η έκδοση αυτή της Βίβλου τυπώνεται σε γλώσσες που μιλούν πάνω από ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι, οι οποίοι, έτσι, μπορούν να ωφεληθούν από την έρευνα στο κείμενο και την εμπεριστατωμένη προσοχή με την οποία έγινε η αρχική μετάφραση στα Αγγλικά.

Η αναμεταφραστική αυτή εργασία έχει απλοποιηθεί πολύ από την εννοιολογική ακρίβεια της Αγγλικής Μεταφράσεως Νέου Κόσμου. «Είναι σχεδόν αδύνατο να αναμεταφράσεις μια παραφρασμένη Βίβλο», παραδέχτηκε ο αντιπρόσωπος μιας από τις Βιβλικές μεταφραστικές εταιρίες του Χριστιανικού κόσμου. Δεν συμβαίνει το ίδιο με τη Μετάφραση Νέου Κόσμου. Μέχρι σήμερα, η προσεχτική αναμετάφραση του Αγγλικού κειμένου, με παραβολή από το Εβραϊκό και το Ελληνικό πρωτότυπο, έχει αποφέρει θαυμάσια αποτελέσματα στα Ολλανδικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά, Πορτογαλικά, Ισπανικά, Δανικά, Φιλανδικά, Ιαπωνικά και Σουηδικά. Σοβαροί σπουδαστές του Λόγου του Θεού σε πολλές χώρες ωφελούνται τώρα από μια μετάφραση που θαρραλέα αποκαθιστά το όνομα του Θεού, Ιεχωβά, στη σωστή του θέση στο Βιβλικό κείμενο, που είναι απαλλαγμένο από την προκατάληψη της θρησκευτικής παραδόσεως, και που δίνει την κυριολεκτική σημασία του Λόγου του Θεού όσο ακριβέστερα γίνεται.

Οι νέες εγκαταστάσεις φωτοσυνθέσεως της Εταιρίας Σκοπιά θα προσφέρουν μεγάλη βοήθεια στη συνεχιζόμενη αυτή εργασία της πολύγλωσσης εκτυπώσεως της Βίβλου. Οι μελλοντικές εκδόσεις της Μεταφράσεως Νέου Κόσμου, ανεξάρτητα από τη γλώσσα, θα καταγραφούν τελικά στον ηλεκτρονικό υπολογιστή και θα έχουν τα ίδια άριστα χαρακτηριστικά που έχει και η Αγγλική έκδοση του 1981.

ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΕΚΣΥΓΧΡΟΝΙΣΜΟΣ

Η Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών είναι μονάχα η αρχή της στροφής της Εταιρίας Σκοπιά στη φωτοσύνθεση και την εκτύπωση όφφσετ. Τα μεγαλύτερα εκτυπωτικά τμήματα της Εταιρίας εγκαθιστούν τώρα σύγχρονα πιεστήρια όφφσετ. Ελπίζουμε ότι στο κοντινό μέλλον η φωτοσύνθεση θα μπορεί να χρησιμοποιείται παγκόσμια για το χειρισμό των προεκτυπωτικών τυπογραφικών εργασιών σε πολλές από τις 160 γλώσσες και πλέον στις οποίες εκδίδει σήμερα η Εταιρία τα έντυπά της. Σαν αποτέλεσμα, η συντομότερη και ακριβέστερη στοιχειοθεσία θα μειώσει τη διαφορά του χρόνου ανάμεσα στην κυκλοφορία των εκδόσεων της Εταιρίας στα Αγγλικά και στην κυκλοφορία τους σε άλλες γλώσσες. Η προοπτική είναι πραγματικά συναρπαστική.

Είναι βαρύ το έργο που αναλάβαμε; Ναι, αλλά πολλά έχουν ήδη συντελεστεί! Κάθε τιμή θα πρέπει ν’ αποδοθεί στον Ιεχωβά Θεό, του οποίου θέλημα είναι να κηρυχτεί το «ευαγγέλιον» της Μεσσιανικής του Βασιλείας «εν όλη τη οικουμένη», ανεξάρτητα από τις τοπικές γλώσσες! Όσο χρόνο το θέλημα του Ιεχωβά είναι να συνεχιστεί το έργο κηρύγματος, η Εταιρία Σκοπιά σκοπεύει να χρησιμοποιεί κάθε διαθέσιμο μέσο για να φτάσει ο λόγος της αλήθειας του Ιεχωβά «έως εσχάτου της γης». (Ματθ. 24:14· Πράξ. 1:8) Τι μεγάλο προνόμιο είναι να συμμετέχει κανείς στο θαυμαστό αυτό έργο σήμερα!

[Πλαίσιο στη σελίδα 15]

ΤΟ ΜΠΕΣΤ-ΣΕΛΛΕΡ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΕΠΟΧΩΝ!

Ο Κατάλογος των Βιβλίων (1977) δείχνει ότι η Βίβλος είναι το μπέστ-σέλλερ όλων των εποχών, με κυκλοφορία 2.458.000.000 αντίτυπα. Αλλά αναγνώριζε ότι ο αριθμός αυτός δεν είναι πλήρης, και συνέχιζε: «Το πιθανότερο είναι ότι ο πραγματικός συνολικός αριθμός των πωλήσεων και της διανομής της Βίβλου . . . βρίσκεται κοντά στα 3 δισεκατομμύρια αντίτυπα.—σελ. 222.

[Εικόνα στη σελίδα 11]

Το Πιεστήριο του Γουτεμβέργιου (Πανομοιότυπο)

    Ελληνικές Εκδόσεις (1950–2025)
    Αποσύνδεση
    Σύνδεση
    • Ελληνική
    • Κοινή Χρήση
    • Προτιμήσεις
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Όροι Χρήσης
    • Πολιτική Απορρήτου
    • Ρυθμίσεις Απορρήτου
    • JW.ORG
    • Σύνδεση
    Κοινή Χρήση