Ερωτήσεις από Αναγνώστες
■ Μήπως το Εβραίους 1:6 αναφέρεται στη δεύτερη έλευση του Ιησού;
Αν και μερικές μεταφράσεις της Βίβλου αποδίδουν το εδάφιο αυτό με τρόπο τέτοιο που να μην είναι σαφές το γεγονός, υπάρχει κάθε λόγος να εννοήσουμε ότι το εδάφιο αυτό αναφέρεται στη δεύτερη έλευση του Χριστού.
Στους Εβραίους κεφάλαιο 1 ο απόστολος Παύλος στρέφει την προσοχή στην ανωτερότητα του Ιησού πάνω από τους αγγέλους. Σχετικά μ’ αυτό τα εδάφια 5 και 6 περιέχουν τρία αποσπάσματα από τις Εβραϊκές Γραφές, τα οποία ο Παύλος εφαρμόζει στον Ιησού. Όπως διαβάζετε την Εβραίους 1:5, 6, σημειώστε ιδιαίτερα τον τρόπο με τον οποίο συναντάμε δυο φορές τη λέξη «πάλιν»:
«Διότι προς τίνα των αγγέλων είπε ποτέ [ο Ιεχωβά Θεός] Υιός μου είσαι συ, εγώ σήμερον σε εγέννησα; Και πάλιν· Εγώ θέλω είσθαι εις αυτόν Πατήρ, και αυτός θέλει είσθαι εις εμέ Υιός; Όταν δε πάλιν εισαγάγη τον πρωτότοκον εις την οικουμένην, λέγει· Και ας προσκυνήσωσιν [ή ας λατρεύσουν] εις αυτόν πάντες οι άγγελοι του Θεού.»—Εβραίους 1:5, 6.
Στο εδάφιο 5 ο Παύλος πρώτα παρέθεσε αυτό που είπε ο Θεός στον Ψαλμό 2:7. Κατόπιν ο Παύλος έγραψε «και πάλιν» προτού γράψει το δεύτερο απόσπασμα (2 Σαμουήλ 7:14) και το εφαρμόσει στο Μεσσία, Ιησού. Αλλά τώρα εξετάστε το εδάφιο 6, όπου η λέξη «πάλιν» συναντιέται ξανά.
Χρησιμοποιήθηκε το «πάλιν» στο εδάφιο 6 απλώς για να εισαγάγει ένα τρίτο απόσπασμα στη σειρά; Για παράδειγμα, κάποιος θα μπορούσε να γράψει, ‘ο Γιάννης ήρθε σ’ επαφή μαζί της με γράμμα. Πάλι, με το τηλέφωνο. Και πάλι, με το τηλέγραφο.’ Ήταν αυτό όλο που έκανε ο Παύλος στο εδάφιο 6, όταν χρησιμοποιούσε το «πάλιν» και κατόπιν παρέθετε τον Ψαλμό 97:7 από τη Μετάφραση των Εβδομήκοντα;
Αυτός είναι ο τρόπος που μερικοί μεταφραστές της Βίβλου έχουν αποδώσει το Εβραίους 1:6. Για παράδειγμα, Η Βίβλος της Ιερουσαλήμ λέει: «Πάλι, όταν φέρνει τον πρωτότοκον στον κόσμο». Άλλες μεταφράσεις το αποδίδουν παρόμοια, αν και κάνοντας το αυτό βγάζουν το «πάλιν» έξω από τη φυσική του σειρά, γιατί το Ελληνικό πρωτότυπο λέει: «Όταν δε πάλιν εισαγάγη τον Πρωτότοκον».
Εκτιμώντας τη γραμματική αυτή άποψη, ο Δρ Σ. Μπ. Μολ σχολιάζει: «Ο τρόπος της συγγραφής της Επιστολής αυτής δεν μας επιτρέπει να μεταθέσουμε το πάλιν και να το πάμε στην εισαγωγή της παραπομπής . . . Γλωσσικά αναφέρεται στη δεύτερη εισαγωγή—μελλοντική ωστόσο—του Πρωτότοκου στον κόσμο». Παρόμοια στο έργο του Η Επιστολή προς Εβραίους, ο Δρ Μπ. Φ. Γουέστκοτ παρατηρεί ότι το «πάλιν» γίνεται πιο φυσιολογικά κατανοητό όταν συνδεθεί μ’ αυτά που ακολουθούν. Επίσης αναφέρει ότι ο Παύλος είχε ήδη (στο εδάφιο 2) μιλήσει για την πρώτη έλευση του Ιησού, σαν ανθρώπου. Γιαυτό ο Δρ Γουέστκοτ λέει «ότι υπήρχε κάθε λόγος για να υποδείξει ο συγγραφέας [στο εδάφιο 6] ειδικά την Επάνοδο κατά την οποία το έργο του Μεσσία θα ολοκληρωνόταν».
Ώστε το Εβραίους 1:6 πρέπει να κατανοηθεί ότι υποδεικνύει μελλοντικά το χρόνο που ο δοξασμένος Ιησούς θα ξαναρχόταν ή θα έστρεφε ειδικά την προσοχή του στον κόσμο του ανθρωπίνου γένους. Αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο αποδίδεται το εδάφιο στη Μετάφραση Νέου Κόσμου και στην Αμερικανική Στερεότυπη Μετάφραση, καθώς και στις μεταφράσεις των Ρ. Γιάνγκ και Τζ. Μπ. Ρόδερχαμ. η μετάφραση του Δρ Έντγκαρ Τζ. Γκούντσπιντ είναι ακόμη πιο επεξηγηματική, δείχνοντας ότι το εδάφιο αυτό εφαρμόζεται στη δεύτερη έλευση του Χριστού. Αποδίδει το Εβραίους 1:6 ως εξής: «Όσο για το χρόνο που πρόκειται να φέρει τον πρωτότοκο Γιο του πίσω στο κόσμο λέει, ‘Και ας υποκλιθούν όλοι οι άγγελοι του Θεού μπροστά του.’»