Ερωτήσεις από Αναγνώστες
◼ Γιατί το εδάφιο Ησαΐας 11:6, στη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, λέει ότι ‘ο λύκος πραγματικά θα κατοικεί για λίγο με το αρσενικό αρνί’; Δεν θα είναι μόνιμη αυτή η ειρήνη;
Η αναζωογονητική ειρήνη στη ζωική δημιουργία, που έχει προφητευτεί στα εδάφια Ησαΐας 11:6-9, θα είναι μόνιμη. Αλλά μια προσεκτική απόδοση του εδαφίου Ησαΐας 11:6 διασαφηνίζει ότι αυτά τα ζώα δεν θα είναι μαζί συνεχώς.
Σύμφωνα με τη Μετάφραση Νέου Κόσμου των Αγίων Γραφών, το εδάφιο Ησαΐας 11:6 αναφέρει: ‘Ο λύκος πραγματικά θα κατοικεί για λίγο με το αρσενικό αρνί, και με το κατσικάκι η ίδια η λεοπάρδαλη θα ξαπλώνει, και το μοσχάρι και το νεαρό λιοντάρι με χαίτη και το καλοθρεμμένο ζώο, όλα μαζί· και απλώς ένα μικρό παιδί θα τα οδηγεί’.
Η απόδοση σε πολλές μεταφράσεις της Αγίας Γραφής μοιάζει μ’ αυτήν: «Ο λύκος θέλει συγκατοικεί [ή ‘θα ζει’] μετά του αρνίου». Τέτοιες αποδόσεις θα μπορούσαν να δώσουν την εντύπωση ότι ο λύκος και το αρνί θα είναι μόνιμοι σύντροφοι, σαν να διαβιώνουν σε μια νέα οικογενειακή διάταξη.
Ωστόσο, η εβραϊκή λέξη που αποδίδεται «συγκατοικεί» ή ‘ζει’ είναι η λέξη γκουρ. Σύμφωνα με τον λεξικογράφο Γουλιέλμο Γεσένιο, σημαίνει «παρεπιδημώ, κατοικώ επί ένα διάστημα, ζω σαν να μην είμαι στον τόπο μου, δηλ. ως ξένος, αλλοδαπός, επισκέπτης». (Εβραϊκό και Αγγλικό Λεξικό της Παλαιάς Διαθήκης [A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament], μετάφραση στην αγγλική από Έντουαρντ Ρόμπινσον) Το λεξικό των Φ. Μπράουν, Σ. Ντράιβερ και Κ. Μπριγκς δίνει τις σημασίες «παρεπιδημώ, κατοικώ επί ένα (καθορισμένο ή ακαθόριστο) διάστημα, κατοικώ ως νεοφερμένος . . . χωρίς τα δικαιώματα του αυτόχθονα».
Ο Θεός χρησιμοποίησε τη λέξη γκουρ όταν είπε στον Αβραάμ να ‘παροικήσει’ στη Χαναάν. Ο πατριάρχης δεν θα είχε τη γη στην ιδιοκτησία του, αλλά θα μπορούσε να είναι προστατευόμενος κάτοικος σ’ αυτήν. (Γένεσις 26:3· Έξοδος 6:2-4· Εβραίους 11:9, 13) Παρόμοια, ο Ιακώβ είπε ότι ‘είχε παροικήσει’ στην περιοχή της Χαρράν, επειδή επρόκειτο να επιστρέψει στη Χαναάν.—Γένεσις 29:4· 32:4.
Στον Παράδεισο που θα εγκαθιδρύσει σύντομα ο Θεός, ζώα και άνθρωποι θα είναι σε ειρήνη. Το αρνί δεν θα διατρέχει κίνδυνο όταν θα είναι μαζί μ’ ένα λύκο ή το μοσχάρι με μια λεοπάρδαλη. Σαν να ήθελε να δείξει την αντίθεση με το παρόν, η γλώσσα που χρησιμοποιείται επιτρέπει ακόμα και τη σκέψη ότι ο λύκος θα είναι ένας κάτοικος υπό την προστασία του αρνιού.—Ησαΐας 35:9· 65:25.a
Ωστόσο, αυτά τα ζώα μπορεί να εξακολουθούν να έχουν ξεχωριστή φυσική κατοικία το καθένα. Μερικά ζώα είναι πλασμένα για τα δάση, άλλα για τις πεδιάδες, άλλα πάλι για τις παράκτιες περιοχές ή τα βουνά. Ακόμα και στον καιρό του αρχικού Παραδείσου, ο Θεός μίλησε για ‘οικιακά ζώα και άγρια κτήνη’. (Γένεσις 1:24, ΜΝΚ) Τα οικιακά ζώα προφανώς ήταν εκείνα που θα βρίσκονταν συνήθως κοντά στους ανθρώπους και στις κατοικίες τους. Τα άγρια κτήνη, αν και όχι αιμοδιψή, φαίνεται ότι προτιμούσαν να ζουν μακριά από τους ανθρώπους. Έτσι, όπως προλέγει η προφητεία του Ησαΐα, ο λύκος θα ‘κατοικεί για λίγο με το αρσενικό αρνί’, αλλά δεν θα είναι συνεχώς κοντά σε οικιακά ζώα σαν κι αυτό.
[Υποσημειώσεις]
a Η Βίβλος στη Ζωντανή Αγγλική (The Bible in Living English) διατυπώνει το εδάφιο Ησαΐας 11:6 ως εξής: «Και ο λύκος θα είναι φιλοξενούμενος του αρνιού».
[Ευχαριστία για την προσφορά της εικόνας στη σελίδα 31]
Zoological Research Center, Tel-Aviv Hebrew University