Ester*
1 Ahora bien, aconteció en los días de* Asuero*+ —es decir, el Asuero que reinaba desde la India* hasta Etiopía,* [sobre] ciento veintisiete distritos jurisdiccionales*+— 2 [que] en aquellos días, estando el rey Asuero sentado sobre su trono real,+ que estaba en Susa+ el castillo,*+ 3 en el tercer año de su reinar, él celebró un banquete+ para todos sus príncipes y sus siervos, la fuerza militar de Persia+ y Media,+ los nobles+ y los príncipes de los distritos jurisdiccionales delante de él,+ 4 cuando mostró las riquezas+ de su glorioso reino y la honra+ [y] la hermosura de su grandeza por muchos días, ciento ochenta días. 5 Y cuando se habían cumplido estos días, el rey celebró un banquete por siete días para toda la gente que se hallaba en Susa el castillo, para el grande así como para el pequeño, en el patio del jardín del palacio del rey. 6 Había lino, tela de algodón fina y paño azul+ sujetos en cordones de tela fina, y lana teñida de púrpura rojiza+ en anillos de plata, y columnas de mármol, lechos+ de oro y de plata sobre un pavimento de pórfido* y mármol y perla y mármol negro.
7 Y hubo un pasar vino para beber* en vasos de oro;+ y los vasos eran diferentes unos de otros, y del vino regio+ había gran cantidad, conforme a los recursos del rey. 8 En cuanto al tiempo de beber conforme a la ley, no había nadie que obligara, porque así lo había arreglado el rey para todo hombre grande de su casa, que se hiciera según el gusto de cada uno sin excepción.
9 También, Vasti+ la reina misma celebró un banquete para las mujeres, en la casa real que pertenecía al rey Asuero.*
10 Al séptimo día, cuando el corazón del rey estaba de humor alegre por el vino,+ él dijo a Mehumán, Biztá, Harboná,+ Bigtá y Abagtá, Zetar y Carcás, los siete oficiales de la corte que ministraban*+ a la persona del rey Asuero, 11 que trajeran ante el rey a Vasti la reina, con su adorno de realeza puesto sobre la cabeza, para mostrar a los pueblos y a los príncipes su belleza; porque era de hermosa apariencia.+ 12 Pero la reina Vasti siguió rehusando+ venir de acuerdo con la palabra del rey que se le [transmitió] mediante los oficiales de la corte. Ante esto, el rey se indignó en gran manera, y su furia misma se encendió dentro de él.+
13 Y el rey procedió a decir a los sabios+ que tenían conocimiento de los tiempos+ (porque de esta manera el asunto del rey [venía] ante todos los versados en la ley y en causas judiciales, 14 y los más cercanos a él eran Carsená, Setar, Admatá, Tarsis, Meres, Marsená [y] Memucán, siete+ príncipes de Persia y Media, que tenían acceso al rey,*+ [y] que estaban sentados como primeros en el reino): 15 “Conforme a la ley, ¿qué ha de hacerse con la reina Vasti porque no ha ejecutado el dicho del rey Asuero mediante los oficiales de la corte?”.
16 A esto Memucán+ dijo delante del rey y los príncipes: “No es solo contra el rey contra quien la reina Vasti ha obrado mal,+ sino contra todos los príncipes y contra todos los pueblos que están en todos los distritos jurisdiccionales del rey Asuero. 17 Porque el asunto de la reina saldrá a todas las esposas, de manera que despreciarán+ a sus dueños*+ a sus propios ojos, cuando digan: ‘El rey Asuero mismo dijo que hicieran entrar a Vasti la reina delante de él, y ella no entró’. 18 Y este día las princesas de Persia y de Media, que hayan oído el asunto de la reina, hablarán a todos los príncipes del rey, y habrá muchísimo desprecio e indignación.+ 19 Si al rey de veras le parece bien,+ que salga de su persona una palabra real, y que se escriba entre las leyes+ de Persia y Media, para que no se desvanezca,+ que Vasti no puede entrar ante el rey Asuero; y en cuanto a la dignidad real de ella, que el rey la dé a una compañera de ella, a una mujer que sea mejor que ella. 20 Y el decreto del rey que él haga tiene que oírse en todo su reino (porque este es vasto), y todas las esposas mismas darán* honra+ a sus dueños,+ así al grande como al pequeño”.
21 Y la cosa fue grata a los ojos del rey+ y los príncipes, y el rey procedió a hacer conforme a la palabra de Memucán. 22 De manera que envió documentos escritos+ a todos los distritos jurisdiccionales del rey, a cada distrito jurisdiccional+ en su propio estilo de escribir, y a cada pueblo en su propia lengua, de que todo esposo actuara continuamente como príncipe en su propia casa+ y hablara en la lengua de su propio pueblo.
2 Después de estas cosas, cuando la furia del rey Asuero+ se había apaciguado, se acordó de Vasti+ y de lo que ella había hecho+ y de lo que se había decidido contra ella.+ 2 Entonces los servidores del rey, sus ministros,+ dijeron: “Búsquense+ para el rey mujeres jóvenes, vírgenes,+ de hermosa apariencia, 3 y nombre el rey comisionados en todos los distritos jurisdiccionales+ de su reino, y que ellos junten a todas las jóvenes, vírgenes, de hermosa apariencia, en Susa el castillo,+ en la casa de las mujeres a cargo de Hegai+ el eunuco+ del rey, el guardián de las mujeres; y que haya un dárseles* sus masajes. 4 Y la joven que parezca grata a los ojos del rey será reina en lugar de Vasti”.+ Y la cosa fue grata a los ojos del rey, y procedió a hacerlo así.
5 Cierto hombre, un judío, se hallaba en Susa+ el castillo, y su nombre era Mardoqueo+ hijo de Jaír hijo de Simeí hijo de Quis un benjaminita,+ 6 quien había sido llevado al destierro+ desde Jerusalén con la gente deportada* que fue llevada al destierro con Jeconías*+ el rey de Judá, a quien Nabucodonosor+ el rey de Babilonia* había llevado al destierro. 7 Y él llegó a ser el cuidador+ de Hadassá,* es decir, Ester, la hija del hermano de su padre,+ porque ella no tenía ni padre ni madre; y la joven era de bonita figura y hermosa apariencia,+ y al tiempo de morir el padre y la madre de ella, Mardoqueo la tomó por hija suya. 8 Y aconteció que, cuando se oyó la palabra del rey y su ley, y cuando se juntaron muchas jóvenes en Susa+ el castillo a cargo de Hegai,+ entonces Ester fue llevada a la casa del rey a cargo de Hegai el guardián de las mujeres.
9 Ahora bien, la joven fue grata a los ojos de él, de modo que se granjeó bondad amorosa*+ ante él, y él se apresuró a darle sus masajes+ y su alimento apropiado, y a darle siete jóvenes selectas de la casa del rey, y procedió a trasladarlas a ella y a sus mujeres jóvenes al mejor lugar de la casa de las mujeres. 10 Ester no había informado acerca de su pueblo+ ni de sus parientes, porque Mardoqueo mismo le había impuesto el mandato de que no lo informara.+ 11 Y día tras día Mardoqueo se paseaba delante del patio de la casa de las mujeres para saber del bienestar de Ester y lo que se hacía con ella.
12 Y cuando a cada joven le llegaba el turno de entrar a donde el rey Asuero, después que por doce meses le había sucedido conforme al reglamento para las mujeres —porque de esa manera se cumplían gradualmente los días de su procedimiento de masajes, seis meses con aceite de mirra+ y seis meses con aceite balsámico+ y con los masajes de las mujeres—; 13 entonces, cumplidas estas condiciones, la joven misma entraba a donde el rey. Todo lo que ella mencionaba se le daba, para que fuera con ella de la casa de las mujeres a la casa del rey.+ 14 Al atardecer ella misma entraba, y por la mañana ella misma regresaba a la segunda casa de las mujeres a cargo de Saasgaz el eunuco del rey,+ el guardián de las concubinas. No entraba más a donde el rey a no ser que el rey se hubiera deleitado en ella y ella hubiera sido llamada por nombre.+
15 Y cuando llegó el turno de Ester la hija de Abiháil el tío de Mardoqueo —a la que este había tomado como hija+ suya— para que ella entrara a donde el rey, ella no solicitó nada+ salvo lo que Hegai+ el eunuco del rey, el guardián de las mujeres, procedió a mencionar (durante todo aquel tiempo Ester continuamente se granjeaba favor a los ojos de todos los que la veían).+ 16 Entonces Ester fue llevada al rey Asuero, en su casa real, en el mes décimo, es decir, el mes de Tebet,* en el séptimo año+ de su reinado. 17 Y el rey llegó a amar a Ester más que a todas las demás mujeres, de manera que ella se granjeó más favor y bondad amorosa ante él que todas las demás vírgenes.+ Y él procedió a poner el adorno de realeza sobre la cabeza de ella y a hacerla reina+ en lugar de Vasti. 18 Y el rey pasó a celebrar un gran banquete para todos sus príncipes y sus siervos, el banquete de Ester; y otorgó una amnistía+ para los distritos jurisdiccionales, y siguió dando presentes conforme a los recursos del rey.
19 Ahora bien, cuando por segunda vez se juntaron vírgenes,+ Mardoqueo estaba sentado en la puerta del rey.+ 20 Ester no informaba acerca de sus parientes ni de su pueblo,+ tal como Mardoqueo+ le había impuesto el mandato;+ y Ester ejecutaba el dicho de Mardoqueo, como cuando se hallaba bajo el cuidado de él.+
21 En aquellos días, mientras Mardoqueo estaba sentado en la puerta del rey, Bigtán y Teres, dos oficiales de la corte del rey, guardas de la puerta, se indignaron y siguieron tratando de echar mano+ al rey Asuero. 22 Y la cosa llegó a ser conocida de Mardoqueo, y él inmediatamente lo refirió+ a Ester la reina. A su vez, Ester habló al rey en nombre de Mardoqueo.+ 23 De manera que se indagó el asunto, y con el tiempo fue descubierto, y los dos por fin fueron colgados+ en un madero;*+ después de lo cual esto se escribió en el libro de los asuntos+ de los días delante del rey.
3 Después de estas cosas el rey Asuero engrandeció a Hamán+ hijo de Hamedata el agaguita,+ y procedió a ensalzarlo+ y a poner su trono por encima de todos los demás príncipes que estaban con él.+ 2 Y todos los siervos del rey que estaban en la puerta del rey+ estaban inclinándose y postrándose ante Hamán, porque así había mandado el rey respecto a él. Pero en cuanto a Mardoqueo, él no se inclinaba ni se postraba.+ 3 Y los siervos del rey que estaban en la puerta del rey empezaron a decir a Mardoqueo: “¿Por qué traspasas el mandamiento del rey?”.+ 4 Y aconteció que, como le hablaban día a día, y él no les escuchaba, entonces lo refirieron a Hamán para ver si los asuntos de Mardoqueo permanecerían en pie;+ porque les había informado que él era judío.+
5 Ahora bien, Hamán siguió viendo que Mardoqueo no se inclinaba ni se postraba ante él,+ y Hamán se llenó de furia.+ 6 Pero era cosa despreciable a sus ojos echar mano a Mardoqueo sólo, porque le habían informado acerca del pueblo de Mardoqueo; y Hamán empezó a buscar la manera de aniquilar+ a todos los judíos que se hallaban en todo el reino de Asuero, al pueblo de Mardoqueo.+
7 En el primer mes,+ es decir, el mes de Nisán,* en el año duodécimo+ del rey Asuero, alguien echó Pur,*+ es decir, la Suerte,+ delante de Hamán de día en día y de mes en mes, [hasta] el duodécimo, es decir, el mes de Adar.*+ 8 Y Hamán procedió a decir al rey Asuero: “Hay cierto pueblo esparcido+ y separado entre los pueblos en todos los distritos jurisdiccionales de tu reino;+ y sus leyes son diferentes de las de todo otro pueblo, y ellos no están ejecutando las propias leyes del rey,+ y para el rey no es apropiado dejarlos en paz. 9 Si al rey de veras le parece bien, que haya un escribir para que sean destruidos; y yo pagaré diez mil+ talentos* de plata en manos de los que hagan la obra,+ y haré que [esto] ingrese en la tesorería del rey”.
10 Ante aquello, el rey se quitó su anillo de sellar+ de su propia mano y lo dio a Hamán+ hijo de Hamedata el agaguita,+ el que estaba mostrando hostilidad a los judíos.+ 11 Y el rey pasó a decir a Hamán: “La plata+ se te da, también el pueblo, para que hagas con ellos según sea bueno a tus propios ojos”.+ 12 Entonces se llamó a los secretarios+ del rey en el primer mes, en el día trece de él, y se efectuó la escritura+ conforme a todo lo que Hamán mandó a los sátrapas del rey y a los gobernadores que estaban sobre los diferentes distritos jurisdiccionales,+ y a los príncipes de los diferentes pueblos, de cada distrito jurisdiccional, en su propio estilo de escribir,+ y a cada pueblo en su propia lengua; en el nombre+ del rey Asuero se escribió, y se selló con el anillo de sellar del rey.+
13 Y hubo un enviar* las cartas por medio de correos+ a todos los distritos jurisdiccionales del rey, para aniquilar, para matar y para destruir a todos los judíos, a joven así como a viejo, pequeñuelos y mujeres, en un mismo día,+ el [día] trece del mes duodécimo, es decir, el mes de Adar,+ y para saquear el despojo de ellos.+ 14 Una copia del escrito que había de darse como ley+ en todos los diferentes distritos jurisdiccionales+ se estuvo publicando a todos los pueblos, [para que] estuvieran listos para este día. 15 Los correos mismos salieron, impelidos a velocidad+ debido a la palabra del rey, y la ley misma se dio en Susa+ el castillo. En cuanto al rey y Hamán, ellos se sentaron a beber;+ pero en cuanto a la ciudad de Susa,+ estaba en confusión.+
4 Y Mardoqueo+ mismo llegó a saber de todo lo que se había hecho;+ y Mardoqueo procedió a rasgar sus prendas de vestir, y a ponerse saco+ y ceniza,+ y a salir en medio de la ciudad y clamar con un fuerte y amargo clamor.+ 2 Finalmente llegó hasta enfrente de la puerta del rey,+ porque nadie había de entrar dentro de la puerta del rey en ropa de tela de saco. 3 Y en todos los diferentes distritos jurisdiccionales,+ adondequiera que llegaba la palabra del rey y su ley, había gran duelo+ entre los judíos, y ayuno+ y llanto y plañido. Saco+ y ceniza+ mismos se tendieron como lecho para muchos. 4 Y las jóvenes de Ester y sus eunucos+ empezaron a entrar y referírselo. Y la reina quedó muy adolorida. Entonces envió prendas de vestir para vestir a Mardoqueo y para quitar su saco de sobre él. Y él no [las] aceptó.+ 5 Ante esto, Ester llamó a Hatac,+ uno de los eunucos del rey, a quien este había puesto para atenderla, y procedió a darle un mandato respecto a Mardoqueo, para saber lo que esto significaba y de qué se trataba todo esto.
6 De manera que Hatac salió a donde Mardoqueo, a la plaza pública de la ciudad que estaba delante de la puerta del rey. 7 Entonces Mardoqueo le informó acerca de todas las cosas que le habían acaecido+ y la declaración exacta del dinero que Hamán había dicho que se pagara a la tesorería del rey+ en contra de los judíos, para destruirlos.+ 8 Y le dio una copia+ del escrito de la ley que se había dado en Susa+ para que se los aniquilara, a fin de que se la mostrara a Ester y le informara y le diera el mandato+ de entrar a donde el rey y suplicar favor de él+ y presentar solicitud directamente delante de él por el propio pueblo de ella.+
9 Hatac+ ahora entró y refirió a Ester las palabras de Mardoqueo. 10 Entonces Ester dijo a Hatac y le mandó respecto de Mardoqueo:+ 11 “Todos los siervos del rey y el pueblo de los distritos jurisdiccionales del rey están enterados de que, en cuanto a cualquier hombre o mujer que entre a donde el rey en el patio interior+ sin ser llamado, su única ley+ es la de darle muerte; solo en caso de que el rey le extienda el cetro de oro, entonces ciertamente quedará vivo.+ En cuanto a mí, no se me ha llamado para entrar a donde el rey desde hace ya treinta días”.
12 Y procedieron a informar a Mardoqueo las palabras de Ester. 13 Entonces Mardoqueo dijo que respondieran a Ester: “No te imagines dentro de tu propia alma que la casa del rey escapará más que todos los demás judíos.+ 14 Porque si estás callada por completo en este tiempo, alivio y liberación mismos se levantarán para los judíos de algún otro lugar;+ pero en cuanto a ti y la casa de tu padre, ustedes perecerán. Y ¿quién hay que sepa si has alcanzado la dignidad real para un tiempo como este?”.+
15 Por consiguiente, Ester dijo que se respondiera a Mardoqueo: 16 “Ve, reúne a todos los judíos que se hallan en Susa,+ y ayunen+ por mí, y ni coman ni beban por tres días,+ noche y día. Yo también, con mis jóvenes,+ ayunaré igualmente, y tras eso entraré a donde el rey, lo cual no es conforme a la ley; y en caso de que tenga que perecer,+ tendré que perecer”. 17 Ante esto, Mardoqueo pasó adelante y procedió a hacer todo lo que Ester le había dado el mandato de hacer.
5 Y aconteció que al tercer día+ Ester se puso a vestirse regiamente,+ después de lo cual tomó su puesto en el patio interior+ de la casa del rey, frente a la casa del rey, mientras el rey estaba sentado en su trono real, en la casa real, frente a la entrada de la casa. 2 Y aconteció que, en cuanto el rey vio a Ester la reina de pie en el patio, ella se granjeó favor+ a los ojos de él, de manera que el rey extendió hacia Ester el cetro de oro+ que estaba en su mano. Ester ahora se acercó y tocó la parte superior del cetro.
3 Entonces el rey le dijo: “¿Qué tienes, oh Ester la reina, y cuál es tu solicitud?+ ¡Hasta la mitad de la gobernación real+... que aun se te dé!”. 4 A su vez, Ester dijo: “Si al rey de veras le parece bien, venga hoy el rey con Hamán*+ al banquete+ que he hecho para él”. 5 En conformidad, el rey dijo: “Hagan que Hamán obre prestamente+ de acuerdo con la palabra de Ester”. Más tarde, el rey y Hamán fueron al banquete que Ester había hecho.
6 Después de un rato el rey dijo a Ester durante el banquete de vino: “¿Cuál es tu petición?+ ¡Que aun se te otorgue! ¿Y cuál es tu solicitud? ¡Hasta la mitad de la gobernación real... que aun sea hecho!”. 7 Ante esto, Ester contestó y dijo: “Mi petición y mi solicitud es: 8 Si he hallado favor a los ojos del rey,+ y si al rey de veras le parece bueno otorgar mi petición y obrar de acuerdo con mi solicitud, que el rey y Hamán vengan al banquete que yo celebraré para ellos [mañana],* y mañana haré conforme a la palabra del rey”.+
9 En consecuencia, Hamán salió aquel día gozoso+ y alegre de corazón; pero en cuanto Hamán vio a Mardoqueo en la puerta del rey,+ y que este no se levantó+ y no retembló a causa de él,+ Hamán inmediatamente se llenó de furia+ contra Mardoqueo. 10 Sin embargo, Hamán se contuvo, y entró en su casa. Entonces envió e hizo entrar a sus amigos* y a Zeres+ su esposa; 11 y Hamán procedió a declararles la gloria de sus riquezas+ y el gran número de sus hijos,+ y toda cosa con que el rey lo había engrandecido, y cómo lo había ensalzado sobre los príncipes y los siervos del rey.+
12 Y Hamán pasó a decir: “Lo que es más, a nadie introdujo Ester la reina con el rey al banquete que ella había hecho sino a mí,+ y también mañana+ estoy invitado a donde ella con el rey. 13 Pero todo esto... nada de ello me satisface* en tanto que esté viendo a Mardoqueo el judío sentado en la puerta del rey”. 14 Ante esto, Zeres su esposa y todos sus amigos le dijeron: “Que hagan un madero*+ de cincuenta codos* de altura. Entonces, por la mañana,+ di al rey que cuelguen en él a Mardoqueo.+ Entonces entra gozoso con el rey al banquete”. De modo que la cosa pareció buena+ ante Hamán, y procedió a mandar hacer el madero.+
6 Durante aquella noche el sueño del rey huyó.+ Por lo tanto dijo que se trajera el libro de los registros+ de los asuntos de los tiempos. De modo que hubo lectura de estos delante del rey. 2 Por fin se halló escrito lo que Mardoqueo había informado+ acerca de Bigtana y Teres, dos oficiales de la corte+ del rey, guardas de la puerta, que habían tratado de echar mano al rey Asuero.* 3 Entonces dijo el rey: “¿Qué honra y gran cosa se ha hecho a Mardoqueo por esto?”. A esto los servidores del rey, sus ministros,* dijeron: “Nada se ha hecho con él”.+
4 Más tarde el rey dijo: “¿Quién está en el patio?”. Ahora bien, Hamán mismo había entrado en el patio exterior+ de la casa del rey para decir al rey que colgara a Mardoqueo en el madero+ que él había hecho preparar para este. 5 Por consiguiente, los servidores del rey le dijeron: “Aquí está Hamán+ parado en el patio”. De manera que el rey dijo: “Que entre”.
6 Cuando Hamán entró, el rey procedió a decirle: “¿Qué ha de hacerse al hombre en cuya honra el rey mismo se ha deleitado?”.+ Ante esto, Hamán dijo en su corazón: “¿A quién le deleitaría al rey rendir una honra más que a mí?”.+ 7 Por lo tanto, Hamán dijo al rey: “En cuanto al hombre en cuya honra el rey mismo se haya deleitado, 8 tráigase ropaje real,+ con el cual de veras se viste el rey, y un caballo sobre el cual el rey de veras cabalga+ y en cuya cabeza se haya puesto el adorno de la realeza. 9 Y que haya un poner* del ropaje y del caballo a cargo de uno de los príncipes nobles del rey;+ y tienen que vestir al hombre en cuya honra el rey mismo se ha deleitado, y tienen que hacer que vaya montado sobre el caballo en la plaza pública+ de la ciudad,+ y tienen que proclamar delante de él: ‘Así se le hace al hombre en cuya honra el rey mismo se ha deleitado’”.+ 10 En seguida el rey dijo a Hamán: “Apresúrate, toma el ropaje y el caballo, tal como has dicho, y haz así a Mardoqueo el judío, que está sentado en la puerta del rey. No dejes que nada quede sin cumplirse* de todo lo que has hablado”.+
11 Y Hamán procedió a tomar el ropaje+ y el caballo, y a vestir a Mardoqueo+ y a hacerlo cabalgar en la plaza pública+ de la ciudad y a proclamar delante de él:+ “Así se hace al hombre en cuya honra el rey mismo se ha deleitado”.+ 12 Después Mardoqueo volvió a la puerta del rey.+ En cuanto a Hamán, él se fue apresuradamente a su casa, desconsolado y con la cabeza cubierta.+ 13 Y Hamán pasó a contar a Zeres+ su esposa y a todos sus amigos* todo lo que le había acaecido. Ante esto, sus sabios+ y Zeres su esposa le dijeron: “Si es de la descendencia de los judíos este Mardoqueo, delante de quien has comenzado a caer, no prevalecerás contra él, sino que sin falta caerás delante de él”.+
14 Mientras todavía estaban hablando con él, los oficiales mismos de la corte del rey llegaron y procedieron a llevar a Hamán apresuradamente+ al banquete+ que Ester había hecho.
7 Entonces el rey y Hamán+ entraron a banquetear con Ester la reina. 2 El rey ahora dijo a Ester también el segundo día durante el banquete de vino:+ “¿Cuál es tu petición,+ oh Ester la reina? Que aun se te dé.+ ¿Y cuál es tu solicitud? ¡Hasta la mitad de la gobernación real+... que aun sea hecho!”. 3 Ante esto, Ester la reina contestó y dijo: “Si he hallado favor a tus ojos, oh rey, y si al rey de veras le parece bien, que se me dé mi propia alma*+ por petición mía, y mi pueblo+ por solicitud mía. 4 Porque hemos sido vendidos,+ yo y mi pueblo, para que se nos aniquile, mate y destruya.+ Ahora bien, si se nos hubiera vendido para simplemente [ser] esclavos+ y simplemente [ser] siervas, me habría quedado callada. Pero la angustia no es apropiada cuando [resulta en] perjuicio para el rey”.*
5 El rey Asuero ahora dijo, sí, pasó a decir a Ester la reina: “¿Quién es este,+ y precisamente dónde está el que* se ha envalentonado*+ para obrar así?”. 6 Entonces Ester dijo: “El hombre, el adversario+ y enemigo,+ es este miserable Hamán”.
En cuanto a Hamán, se aterrorizó+ a causa del rey y de la reina. 7 En cuanto al rey, él se levantó en su furia+ del banquete de vino [para ir] al jardín del palacio; y Hamán mismo se puso de pie para presentar solicitud por su alma* a Ester la reina,+ porque vio que lo malo había sido determinado+ contra él* por el rey.+ 8 Y el rey mismo volvió del jardín del palacio a la casa del banquete de vino;+ y Hamán estaba caído sobre el lecho+ en que estaba Ester. En consecuencia, el rey dijo: “¿Acaso también se ha de forzar a la reina, estando yo en la casa?”. La palabra misma salió de la boca del rey,+ y a Hamán le cubrieron el rostro. 9 Harboná,+ uno de los oficiales de la corte+ delante del rey, ahora dijo: “También, el madero+ que Hamán hizo para Mardoqueo, el que había hablado lo bueno respecto al rey,+ está plantado en casa de Hamán... cincuenta codos* de alto”. A lo que dijo el rey: “Cuélguenlo en él”.+ 10 Y procedieron a colgar a Hamán en el madero+ que él había preparado para Mardoqueo;+ y la furia misma del rey se apaciguó.
8 Aquel día el rey Asuero* dio a Ester la reina la casa de Hamán,+ el que estuvo mostrando hostilidad a los judíos;+ y Mardoqueo mismo entró delante del rey, porque Ester había informado lo que él era respecto a ella.+ 2 Entonces el rey se quitó el anillo de sellar+ que le había quitado a Hamán y se lo dio a Mardoqueo; y Ester pasó a colocar a Mardoqueo sobre la casa de Hamán.+
3 Además, Ester volvió a hablar delante del rey y cayó ante sus pies y lloró y suplicó+ el favor de él para que apartara la maldad+ de Hamán el agaguita, y su trama+ que este había tramado contra los judíos.+ 4 Entonces el rey extendió el cetro de oro+ hacia Ester, por lo cual Ester se levantó y estuvo de pie delante del rey. 5 Ella ahora dijo: “Si al rey de veras le parece bien, y si he hallado favor+ ante él, y la cosa es correcta ante el rey, y yo soy buena a sus ojos, que se escriba para deshacer los documentos escritos,+ la trama de Hamán hijo de Hamedata el agaguita,+ que él escribió para destruir a los judíos+ que están en todos los distritos jurisdiccionales del rey.+ 6 Pues ¿cómo podré [soportarlo] cuando tenga que mirar la calamidad que hallará a mi pueblo, y cómo podré [soportarlo] cuando tenga que mirar la destrucción de mis parientes?”.
7 Así que el rey Asuero dijo a Ester la reina y a Mardoqueo el judío: “¡Miren! La casa de Hamán la he dado a Ester,+ y a él lo han colgado en el madero,+ por razón de que alargó la mano contra los judíos. 8 Y ustedes mismos escriban a favor de los judíos de acuerdo con lo que sea bueno a sus propios ojos, en nombre del rey,+ y séllen[lo] con el anillo de sellar del rey; pues un escrito que se escribe en nombre del rey y se sella con el anillo de sellar del rey no es posible deshacerlo”.+
9 En conformidad, se llamó a los secretarios+ del rey en aquel tiempo, en el tercer mes, es decir, el mes de Siván,* el [día] veintitrés de él; y se efectuó la escritura conforme a todo lo que Mardoqueo ordenó a los judíos y a los sátrapas+ y a los gobernadores y a los príncipes de los distritos jurisdiccionales que había desde la India* hasta Etiopía,* ciento veintisiete distritos jurisdiccionales,+ [a] cada distrito jurisdiccional en su propio estilo de escribir+ y [a] cada pueblo en su propia lengua,+ y a los judíos en su propio estilo de escribir y en su propia lengua.+
10 Y él procedió a escribir en el nombre del rey+ Asuero y a sellar+ con el anillo de sellar del rey,+ y a enviar documentos escritos por mano de los correos a caballo,+ montados en caballos de posta usados en el servicio real, hijos de yeguas veloces, 11 que el rey otorgaba [permiso] a los judíos que se hallaban en todas las diferentes ciudades para congregarse+ y ponerse de pie en defensa de sus almas,* para aniquilar y matar y destruir a toda la fuerza del pueblo+ y del distrito jurisdiccional que estuviera mostrándoles hostilidad, pequeñuelos y mujeres, y para saquear su despojo,+ 12 en un mismo día+ en todos los distritos jurisdiccionales del rey Asuero, el [día] trece+ del mes duodécimo, es decir, el mes de Adar.*+ 13 Una copia+ del escrito había de darse como ley en todas partes de todos los diferentes distritos jurisdiccionales, publicada a todos los pueblos, a fin de que los judíos estuvieran listos para este día, para vengarse+ en sus enemigos. 14 Los correos+ mismos, montados en caballos de posta usados en el servicio real, salieron, instados adelante e impelidos a velocidad+ por la palabra del rey; y la ley misma se dio en Susa+ el castillo.
15 En cuanto a Mardoqueo, él salió de delante del rey en ropaje regio+ de paño azul y lino, con una corona grande de oro, y una capa de tela finísima,+ aun de lana teñida de púrpura rojiza.+ Y la ciudad de Susa misma lanzó chillidos [de alegría] y estuvo gozosa.+ 16 Para los judíos hubo luz y regocijo+ y alborozo y honra. 17 Y en todos los diferentes distritos jurisdiccionales y en todas las diferentes ciudades, adondequiera que llegaba la palabra del rey y su ley, había regocijo y alborozo para los judíos, un banquete+ y un día bueno; y muchos [individuos] de los pueblos+ del país se declaraban judíos,*+ porque el pavor+ de los judíos había caído sobre ellos.
9 Y en el mes duodécimo, es decir, el mes de Adar,+ en el día trece de este, cuando la palabra del rey y su ley habían de ser ejecutadas,+ en el día que los enemigos de los judíos habían esperado para enseñorearse dominantemente de ellos, aun hubo un volverse a lo contrario,* puesto que los judíos mismos se enseñorearon dominantemente de los que los odiaban.+ 2 Los judíos se congregaron+ en sus ciudades, en todos los distritos jurisdiccionales del rey Asuero,+ para echar mano a los que buscaban su perjuicio,+ y ningún hombre se mantuvo firme ante ellos, porque el pavor+ de ellos había caído sobre todos los pueblos. 3 Y todos los príncipes+ de los distritos jurisdiccionales, y los sátrapas,+ y los gobernadores, y los que manejaban el negocio+ que pertenecía al rey estaban ayudando a los judíos, porque el pavor+ de Mardoqueo había caído sobre ellos. 4 Porque Mardoqueo era grande+ en la casa del rey, y su fama+ corría por todos los distritos jurisdiccionales, porque el hombre Mardoqueo iba engrandeciéndose más y más.+
5 Y los judíos se pusieron a derribar a todos sus enemigos con un degüello a espada,+ y con una matanza y destrucción, y fueron haciendo conforme a su gusto con los que los odiaban.+ 6 Y en Susa+ el castillo los judíos mataron, y hubo una destrucción de quinientos hombres. 7 También a Parsandatá y Dalfón y Aspatá 8 y Poratá y Adalía y Aridatá 9 y Parmastá y Arisai y Aridai y Vaizata 10 —los diez hijos+ de Hamán+ hijo de Hamedata, el que mostró hostilidad a los judíos+— los mataron; pero en el botín+ no pusieron la mano.
11 En aquel día el número de los muertos en Susa el castillo llegó [a anunciarse] ante el rey.
12 Y el rey procedió a decir a Ester la reina:+ “En Susa el castillo+ los judíos han matado, y ha habido un destruir* de quinientos hombres y de los diez hijos de Hamán. En los demás distritos jurisdiccionales+ del rey, ¿qué han hecho?+ ¿Y cuál es tu petición? Que aun se te dé.+ ¿Y cuál es tu solicitud adicional?+ Que aun sea hecha”. 13 Por consiguiente, Ester dijo: “Si al rey de veras le parece bien,+ que se otorgue también mañana a los judíos que están en Susa hacer conforme a la ley de hoy;+ y que los diez hijos de Hamán sean colgados en el madero”.+ 14 De manera que el rey dijo que se hiciera así.+ Entonces se dio una ley en Susa, y los diez hijos de Hamán fueron colgados.
15 Y los judíos que estaban en Susa procedieron a congregarse también el día catorce+ del mes de Adar, y lograron matar en Susa a trescientos hombres; pero en el botín no pusieron la mano.+
16 En cuanto a los demás judíos que estaban en los distritos jurisdiccionales+ del rey, se congregaron, y hubo un ponerse de pie* en defensa de sus almas,*+ y hubo un vengarse+ en* sus enemigos y un matar* a setenta y cinco mil entre los que los odiaban; pero en el botín no pusieron la mano, 17 el día trece del mes de Adar; y hubo un descanso el [día] catorce de él, y hubo un hacer* de él un día de banquete+ y de regocijo.+
18 En cuanto a los judíos que estaban en Susa, ellos se congregaron el [día] trece+ de él y el [día] catorce de él, y hubo un descanso el [día] quince de él, y hubo un hacer de él un día de banquete y de regocijo.+ 19 Por eso los judíos del campo, que habitaban las ciudades de los distritos remotos, estuvieron haciendo del día catorce del mes de Adar+ un regocijo+ y un banquete y un día bueno+ y un envío de porciones+ los unos a los otros.
20 Y Mardoqueo+ procedió a escribir estas cosas y a enviar documentos escritos a todos los judíos que estaban en todos los distritos jurisdiccionales+ del rey Asuero,* los cercanos y los lejanos, 21 para imponerles la obligación+ de celebrar con regularidad el día catorce del mes de Adar y el día quince de él, en cada año sin excepción, 22 con arreglo a los días en que los judíos habían descansado de sus enemigos,+ y el mes que fue cambiado para ellos de desconsuelo en regocijo y de duelo+ en un día bueno, para celebrarlos como días de banquete y regocijo y envío de porciones los unos a los otros,+ y de regalos a los pobres.+
23 Y los judíos aceptaron lo que habían comenzado a hacer y lo que Mardoqueo les había escrito. 24 Porque Hamán+ hijo de Hamedata,+ el agaguita,+ el que mostró hostilidad+ a todos los judíos, había tramado él mismo contra los judíos para destruirlos,+ y había hecho echar Pur,+ es decir, la Suerte,+ para inquietarlos y destruirlos. 25 Pero cuando Ester* entró delante del rey, él dijo con el documento escrito:+ “Que esta mala trama+ que él ha tramado contra los judíos recaiga sobre su propia cabeza”;+ y los colgaron a él y a sus hijos en el madero.+ 26 Por eso llamaron a estos días Purim, por el nombre del Pur.+ Por eso, de acuerdo con todas las palabras de esta carta,+ y lo que habían visto en cuanto a esto, y lo que les había sobrevenido, 27 los judíos se impusieron y aceptaron sobre sí y sobre su prole* y sobre todos los que se unieran a ellos,+ para que no pasara, la obligación de estar celebrando con regularidad estos dos días, conforme a lo que estaba escrito respecto a ellos, y con arreglo a su tiempo señalado en cada año sin excepción. 28 Y estos días habían de ser recordados y celebrados en toda y cada generación, en cada familia, cada distrito jurisdiccional y cada ciudad, y estos días de Purim mismos no habían de pasar de entre los judíos, ni la conmemoración+ misma de ellos fenecer entre su prole.
29 Y Ester la reina, hija de Abiháil,+ y Mardoqueo el judío, procedieron a escribir con pleno vigor para confirmar esta segunda carta acerca de Purim. 30 Entonces él* envió documentos escritos a todos los judíos en los ciento veintisiete distritos jurisdiccionales,+ el reino de Asuero,+ [en] palabras de paz y verdad,+ 31 para confirmar estos días de Purim en sus tiempos señalados, tal como Mardoqueo el judío y Ester la reina les habían impuesto,+ y tal como ellos habían impuesto sobre su propia alma* y sobre su prole,+ los asuntos de los ayunos+ y su clamor por socorro.+ 32 Y el mismísimo dicho de Ester confirmó estos asuntos de Purim,+ y esto se escribió en un libro.
10 Y el rey Asuero procedió a imponer trabajo forzado+ sobre la tierra y las islas+ del mar.
2 En cuanto a toda su obra enérgica, y su poderío, y la declaración exacta de la grandeza de Mardoqueo+ con la cual el rey lo engrandeció,+ ¿no están escritos en el Libro de los asuntos+ de los tiempos de los reyes de Media y Persia?+ 3 Porque Mardoqueo el judío fue segundo+ en orden al rey Asuero,* y fue grande entre los judíos y aprobado por la multitud de sus hermanos, trabajando para el bien de su pueblo y hablando paz+ a toda la prole de ellos.
“Ester.” Heb.: ’Es·tér; gr.: Es·thér; lat.: Hés·ter. Este libro deriva su nombre de la reina Ester.
Véase Gé 14:1, n: “Días de”.
“Artajerjes”, LXX. Se cree que es Jerjes I, hijo de Darío el Grande (Darío Histaspes).
“Desde la India.” Heb.: me·Hód·du; gr.: In·di·kés, “[país] indio”; sir.: Hudh; lat.: Ín·di·a.
“Etiopía”, Vg; MSy: “Cus”.
“Provincias”, Vg; lat.: pro·vín·ci·as.
O: “la fortaleza”.
Roca muy dura que suele tener una base de color púrpura-rojizo oscuro y contiene cristales de feldespato.
“Hubo un pasar vino para beber.” Se entiende que en heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Artajerjes”, LXX.
Lit.: “los que ministraban”. Heb.: ham·scha·rethím; gr.: tois di·a·kó·nois; lat.: qui [...] mi·ni·strá·bant.
Lit.: “veían el rostro del rey”.
“Sus dueños.” Heb.: ba‛·leh·hén.
“Este [...] y todas las esposas mismas darán.” Hi’ Wekjol-Han·na·schím Yit·tenú (heb.) parece ser un acróstico invertido del Tetragrámaton, יהוה (YHWH). Se sabe de tres mss heb. antiguos que tienen aquí las letras del nombre divino en acróstico y en mayúsculas, como sigue: תנוי נשיםהכל־ו יאה. Este es el primero de cuatro acrósticos de esta índole del nombre “Jehová”, y la masora llama atención a este hecho en una rúbrica, o en letras rojas.
“Que haya un dár[seles].” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
O: “la gente desterrada (exiliada)”. Heb.: hag·go·láh.
“Babilonia”, LXXVg; MSy: “Babel”.
Que significa: “Mirto”. Heb.: Hadhas·sáh.
O: “amor leal”.
El nombre que después del destierro se dio al décimo mes del calendario sagrado. Véase Ap. 8B.
O: “palo; poste”. Lit.: “árbol (madera)”, M; lat.: pa·tí·bu·lo.
Véase Ne 2:1, n.
“Pur”, que significa: “Suerte”. “Purim”, pl., llegó a designar la fiesta judía celebrada en el duodécimo mes del calendario sagrado. Véase Ap. 8B.
“Adar.” Heb.: ’Adhár. Este nombre del duodécimo mes del calendario sagrado judío aparece sólo en Esd 6:15 y ocho veces en Ester. Adar corresponde a parte de febrero y parte de marzo. Véase Ap. 8B.
Unos $77.070.000, calculada la plata al valor de $7 (E.U.A.) la oz. t.
“Hubo un enviar.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Venga hoy el rey con Hamán.” Este es el segundo acróstico del Tetragrámaton, YHWH, en Ester. Ya·vóh’ Ham·mé·lekj Weha·mán Hai·yóhm, en heb. Se sabe de tres mss heb. antiguos que tienen las letras heb. del nombre divino, יהוה (YHWH), en acróstico y en mayúsculas, como sigue: יוםה המןו מלךה בואי. La masora llama atención a este hecho en una rúbrica, o en letras rojas. Véase 1:20, n.
“Mañana”, LXX; MVg omiten esta palabra.
O: “amadores”.
“Pero todo esto... nada de ello me satisface.” Heb.: wekjol-zéH ’eh·nén·nU scho·wéH lI. Aquí la U corresponde a la W y la I corresponde a la Y. Parece que este es el tercer acróstico del Tetragrámaton, יהוה (YHWH), en Ester. Se sabe de tres mss heb. antiguos que tienen las letras heb. del nombre divino, יהוה, escrito aquí a la inversa, en acróstico y en mayúsculas, como sigue: יל השו ואיננ הוכל־ז. La masora llama atención a este hecho en una rúbrica, o en letras rojas. Véanse v. 4 y 1:20, nn.
Lit.: “árbol (madera)”. Heb.: ‛ets; gr.: xý·lon; lat.: trá·bem. Compárese con Gé 40:19, n.
Unos 22,3 m (73 pies).
“Artajerjes”, LXX.
“Sus ministros.” Heb.: mescha·retháv; lat.: mi·ní·stri.
“Que haya un poner.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
Lit.: “nada caiga”.
O: “amadores”.
“Mi propia alma (vida).” Heb.: naf·schí; sir.: nafschi; lat.: á·ni·mam mé·am.
O: “Pero la angustia no se ha de comparar con el perjuicio [que resulta] para el rey”. Vg: “Pero ahora nuestro enemigo es uno cuya crueldad resulta en contra del rey”.
“¿[...] este, y precisamente dónde está el que [...]?” Parece que este es un acróstico de la declaración formal divina: “Yo resultaré ser”. El acróstico está formado por las letras finales אהיה (EHYH), y algunos mss heb. señalan esto al usar mayúsculas, como sigue: הז-ייא הז אהו. Véase Éx 3:14, n.
Lit.: “que lo ha llenado en cuanto a su corazón”. Compárese con Hch 5:3, n.
“Su alma (vida).” Heb.: naf·schóh; lat.: á·ni·ma sú·a.
“Que lo malo había sido determinado contra él.” Debido al sistema de transliteración en el acróstico kI-kjol·tháH ’e·láV ha·ra·‛áH (heb.), la I corresponde a la Y y la V corresponde a la W. Parece que este es el cuarto acróstico del nombre divino, יהוה (YHWH), en el libro de Ester. Este acróstico está formado por las letras finales de las cuatro palabras, leídas de derecha a izquierda en heb., como sigue: ההרע ואלי הכלת–יכ.
Véase 5:14, n: “Codos”.
“Artajerjes”, LXX.
“Siván.” Esta es la única vez que este nombre, de origen acadio, aparece en la Biblia. Este tercer mes del calendario sagrado corresponde a la última mitad de mayo y la primera mitad de junio. Véase Ap. 8B.
“Desde la India.” Heb.: me·Hód·du; gr.: In·di·kés, “[país] indio”; sir.: Hudh; lat.: Ín·di·a.
“Etiopía”, LXXVg; MSy: “Cus”.
“En defensa de sus almas (vidas).” Heb.: ‛al-naf·schám; sir.: lenaf·schehun; lat.: a·ni·má·bus.
Véase 3:7, n: “Adar”.
O: “estaban judaizando”. Heb.: mith·Ya·hadhím; LXX: “estaban circuncidándose y judaizando”; Vgc: “se unieron a la religión [lat.: re·li·gi·ó·ni] y a las ceremonias [lat.: cae·re·mó·ni·is] de ellos”.
“Hubo un volverse a lo contrario.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Ha habido (hubo) un destruir.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Hubo un poner[se] de pie.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
O: “vidas”.
“Un vengarse en”, por una corrección; M: “un descanso de”.
“Hubo un vengarse [...] un matar.” En heb. estos son verbos en el infinitivo absoluto, indefinidos en cuanto a tiempo, e impersonales.
“Hubo un hacer.” En heb. estas palabras son un solo verbo en el infinitivo absoluto, indefinido en cuanto a tiempo, e impersonal.
“Artajerjes”, LXX.
“Ester”, SyVg; M: “ella”.
O: “descendencia; simiente”.
“Él”, M; SyVg: “ellos”.
O: “sus propias personas”.
“Artajerjes”, LXX. Véase 1:1, n: “Asuero”.