Ponderando las noticias
Escondiendo la verdad
● ¿A qué se debe que la New International Version (NIV; Nueva Versión Internacional) de la Biblia, una nueva versión en inglés, no use el nombre de Dios donde éste aparece unas 7.000 veces en los manuscritos antiguos de la Biblia? En respuesta a alguien que preguntó acerca de esto, Edwin H. Palmer, secretario ejecutivo para el comité de la NIV, escribió:
“He aquí por qué no lo hicimos: Tiene usted razón al decir que Jehová es el nombre distintivo para Dios e idealmente deberíamos haberlo usado. Pero esta traducción nos costó 2 1/4 millones de dólares y una manera segura de perder eso es traducir, por ejemplo, el Salmo 23: ‘Yahvé es mi pastor.’ Inmediatamente habríamos traducido para nada. Nadie la hubiera usado. Bueno, quizás usted y un puñado [de] otras personas. Pero el cristiano tiene que ser prudente y práctico también. Somos víctimas de 350 años de la tradición [de la Versión del Rey Jaime]. Es mucho mejor conseguir que dos millones de personas la lean —hasta esta fecha esa es la cantidad de personas que la han comprado— y seguir a [la Versión del Rey Jaime], que el que dos mil personas la compren y tener la traducción correcta de Yahvé. . . . Fue una decisión difícil, y muchos de nuestros traductores concuerdan con usted.”
Palmer cita la tradición de la Versión del Rey Jaime, así como asuntos relacionados con dinero, para tratar de explicar con razones la remoción del nombre de Dios de Su propio libro. Sin embargo, es interesante el hecho de que hasta la misma Versión del Rey Jaime rechaza ese razonamiento cuando dice a los opositores de Dios: “Llena sus rostros de vergüenza; para que busquen tu nombre, OH SEÑOR. Queden confundidos y perturbados para siempre; sí que sean avergonzados, y perezcan: Que sepan los hombres que tú, el único cuyo nombre es JEHOVÁ, eres el altísimo sobre toda la tierra.”—Sal. 83:16-18.