Õpetussõnad
31 Kuningas Lemueli sõnad, kaalukas sõnum tema emalt talle juhatuseks.+
4 Ei sobi kuningatel, Lemuel,
ei sobi kuningatel juua veini
ega valitsejatel öelda: „Kus on mu vägijook?”,+
5 et nad ei jooks ega unustaks seadust,
ei väänaks viletsate õigust.
7 Las nad joovad ja unustavad oma vaesuse,
ärgu nad mõelgu enam oma murele.
8 Kõnele kõnevõimetu heaks,
kaitse kõigi õigusi, kes on suremas.+
9 Kõnele ja mõista õiglast kohut,
kaitse viletsa ja vaese õigusi.+
א [alef]
10 Kes leiab tubli naise?+
Selline naine on palju enam väärt kui korallid*.
ב [bet]
11 Ta mees usaldab teda kogu südamest
ega tunne puudust millestki heast.
ג [gimel]
12 Kõik oma elupäevad
teeb ta oma mehele head ja mitte halba.
ד [dalet]
13 Ta muretseb villa ja lina,
ta käed töötavad rõõmuga.+
ה [he]
14 Ta on kaupmehe laevade sarnane,+
kaugelt toob ta oma toidu.
ו [vav]
ז [zajin]
16 Ta mõtleb põllule ja ostab selle,
omaenda töövaevaga* istutab ta viinamäe.
ח [het]
17 Ta valmistub raskeks tööks,+
teeb oma käsivarred tugevaks.
ט [tet]
18 Ta näeb, et ta kauplemine on tulus,
ööselgi ei kustu ta lamp.
י [jod]
19 Ta käed on koonlavardal,
ta pihud hoiavad kedervart.+
כ [kaf]
20 Ta sirutab peo viletsale,
avab käed vaesele.+
ל [lamed]
21 Ei ta muretse lumeajal oma majarahva pärast,
sest kõigil on soojad riided.
מ [mem]
22 Ta valmistab ise voodikatted.
Tema riided on linasest ning purpursest villasest.
נ [nun]
23 Ta mees on tuntud linnaväravas,+
istub seal maa vanemate seas.
ס [samekh]
24 Ta valmistab ja müüb linaseid riideid,
varustab kaupmehi vöödega.
ע [ajin]
25 Tema riideiks on tugevus ja suursugusus
ning ta vaatab tulevikku kindlustundega.
פ [pe]
צ [tsade]
27 Ta jälgib majarahva tegemisi
ega söö laiskuse leiba.+
ק [kof]
28 Ta lapsed tõusevad püsti ja kiidavad teda,
ta mees tõuseb ja ülistab teda:
ר [reš]
29 „Palju on tublisid naisi,
aga sina ületad nad kõik!”
ש [šin]
ת [tav]