MARKUSE EVANGEELIUM
4. peatüki kommentaarid
kaldast eemal. Vt Mt 13:2 kommentaari.
mõistujuttude. Vt Mt 13:3 kommentaari.
Külvaja. Võib tõlkida ka „Näe! Külvaja”. (Vt Mr 1:2 kommentaari.)
kalju peale. Vt Mt 13:5 kommentaari.
ohakate sekka. Vt Mt 13:7 kommentaari.
Kellel kõrvad on, et kuulata, see kuulaku! Enne kui Jeesus rääkis mõistujutu külvajast, ütles ta: „Kuulake!” (Mr 4:3.) Ta lõpetab mõistujutu sama üleskutsega, rõhutades oma jüngritele, kui tähtis on tema nõuandeid hoolega järgida. Sarnane üleskutse on ka tekstides Mt 11:15; 13:9, 43; Mr 4:23; Lu 8:8; 14:35; Ilm 2:7, 11, 17, 29; 3:6, 13, 22; 13:9.
ajastu. Vt Mt 13:22 kommentaari.
lamp. Vt Mt 5:15 kommentaari.
nõu. Vt Mt 5:15 kommentaari.
Selle mõõduga, millega teie mõõdate. Salmide 23–25 kontekst näitab, et kui jüngrid n-ö mõõdavad väikese mõõduga ehk pööravad Jeesuse õpetusele vähe tähelepanu, saavad nad sellest ka vähe kasu. Kui nad aga mõõdavad suurima võimaliku mõõduga, koondades tema sõnadele kogu oma tähelepanu, annab ta neile üle ootuste palju teadmisi ja arusaamist. Neil on siis külluslik vaimne pagas, et anda arusaamist ka teistele. Jeesus annab neile heldelt juurdegi, enam kui nad oleksid osanud oodata.
Jumala kuningriigiga on samamoodi nagu sellega, kui mees külvab seemne põllule. Markus on ainus evangeeliumikirjutaja, kes on üles tähendanud selle mõistujutu salmides 26–29.
sinepiseeme. Vt Mt 13:31 kommentaari.
pisim kõigist seemnetest. Vt Mt 13:32 kommentaari.
aru saada. Võib tõlkida ka „kuulata”. Vastav kreeka sõna võib tähendada „kuulates tähele panema” ning ka „aru saama, mõistma”. (Vrd Ap 9:7 ja 22:9 kommentaariga.)
teisele kaldale. Vt Mt 8:18 kommentaari.
vali tormituul. Kreeka keeles on siin kolm sõna: „keeristorm”, „suur” ja „tuul”; võib tõlkida ka „suur tuulispea”. (Vt Mt 8:24 kommentaari.) Markust polnud seal, kuid fakt, et ta kirjeldab nii elavalt tormituult ja kogu sündmust, annab alust arvata, et ta sai oma info Peetruselt. (Vt „Markuse evangeeliumi tutvustust”.)
istepadjal. Võib tõlkida ka lihtsalt „padjal”. See on ainus koht, kus see sõna piibli kreekakeelses osas esineb. Vastava kreeka sõna ees olev määrav artikkel võib viidata sellele, et see padi kuulus paadi varustuse hulka. See võis olla liivakott, mida hoiti ballastina ahtriteki all, nahkne tüürimeheiste või sõudja istepadi.