LUUKA EVANGEELIUM
21. peatüki kommentaarid
annetuskastidesse. Vt Mr 12:41 kommentaari.
puudust kannatavat. Võib tõlkida ka „vaest”. Kr penichrós. Sellega iseloomustatakse inimest, kellel puudub eluks hädavajalik või kelle elu on väga raske. Piibli kreekakeelses osas esineb see sõna ainult siin.
kaks leptonit. Siin esineb mitmusevorm kreeka sõnast leptón, mis tähendab midagi väikest ja õhukest. Üks lepton võrdus 1/128 denaariga ning oli väikseim Iisraelis käibel olev vask- või pronksmünt. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Lepton” ja lisa B14.)
kogu oma elatise. Naine annetas kaks leptonit, mis oli 1/64 töölise päevapalgast. (Vt Lu 21:2 kommentaari.) Lepton oli tollal Iisraelis käibel olevatest müntidest väikseim. Vastavalt tekstile Mt 10:29 võis ühe veeringu ehk assi eest (ass võrdus kaheksa leptoniga) osta kaks varblast, mis oli kõige odavam toiduks müüdav lind. Seega oli naisel ainult pool sellest, mida läinuks tarvis üheainsa varblase ostmiseks, ja ühest varblasest poleks piisanud isegi üheks söömaajaks.
ei jäeta kivi kivi peale. Vt Mt 24:2 kommentaari.
Mina olen see. Vt Mr 13:6 kommentaari.
rahutustest. Võib tõlkida ka „mässudest”. Kreeka sõna akatastasía tähendab nii korratust kui ka vastuhakku võimudele. Tekstis 2Ko 6:5 on see tõlgitud sõnaga „rahvarahutused”.
lõpp. Võib tõlkida ka „ots”, „täielik lõpp”. (Vt Mt 24:6 kommentaari.)
Rahvas. Vt Mt 24:7 kommentaari.
tõuseb. Vt Mt 24:7 kommentaari.
katkusid. Võib tõlkida ka „epideemiaid”. Jeesuse ennustuse lõpuaja tundemärgi kohta panid kirja Matteus, Markus ja Luukas, kuid ainult Luukas mainib katkusid. (Mt 24:3, 7; Mr 13:4, 8; Lu 21:7.) Nende jutustused täiendavad üksteist. Kreeka sõna, mis on tõlgitud kui „katkusid”, esineb piiblis veel vaid tekstis Ap 24:5. Seal on see piltlikus tähenduses ja käib inimese kohta, kes tekitab probleeme või rahutusi.
hirmuäratavaid vaatepilte. Vastav kreeka sõna tuleneb verbist phobéo (kartma) ja esineb piiblis vaid ühe korra. Tõenäoliselt viitab see hirmu tekitavatele sündmustele.
sõnad. Võib tõlkida ka „jõulise kõne”. Sõna-sõnalt „suu”. Kreeka sõna stóma võib siin tähendada nii kõnet kui ka kõnevõimet.
ei kao ükski juuksekarv teie peast. Selle hüperbooliga rõhutas Jeesus oma järelkäijatele, et kuigi neid vihatakse, ei pea nad kartma, sest Jumal kaitseb neid. (Lu 21:17.) Kontekst näitab, et Jeesus pidas siin silmas kaitset vaimse või püsiva kahju eest, mitte seda, et jüngritega kunagi midagi halba ei juhtu. (Lu 21:16.) Seepärast ei oota Jeesuse järelkäijad, et Jumal nad ime läbi raskustest või surmast päästaks. Kuid nad on kindlad, et Jumal suudab nad isegi surnuist üles äratada. (Mt 10:39.) Kreeka keeles on siin kasutatud kaht eitussõna, mis rõhutab, et Jeesuse lubadus on kindel. Sarnase mõtte Jumala hoole kohta leiame ka Jeesuse sõnadest „Kõik juuksekarvadki teie peas on ära loetud”. (Lu 12:7; vt Mt 10:30 kommentaari.)
vastupidavusega. Vastav kreeka nimisõna hypomoné kannab piiblis mõtet julgusest, püsivusest, kannatlikkusest. Vastupidav inimene ei kaota lootust, kui seisab silmitsi raskuste, tagakiusamise või ahvatlustega. Verb hypoméno tähendab „põgenemise asemel kohale jääma; endale kindlaks jääma; vastu pidama; vankumatuks jääma”. (Mt 10:22; Ro 12:12; Heb 10:32; Jk 5:11.)
hoiate oma elu. Võib tõlkida ka „omandate oma hinged”, „tagate endale tulevase elu”, „tagate endale tõelise elu”. Kreeka sõna psyché traditsiooniline vaste on „hing”, kuid selle tähendus selgub kontekstist. (Vt „Sõnaseletusi”, märksõna „Hing”.) Sageli tähendab see inimese elu, kas siis praegust või tulevast.
Juudamaal. Mõeldakse Rooma provintsi.
mägedele. 4. sajandi ajaloolane Eusebios kirjutas, et Juudamaa ja Jeruusalemma kristlased põgenesid üle Jordani jõe Pella linna, mis asus mägedes Dekapolise alal. (Vt lisa B10.)
linnas. St Jeruusalemmas.
õigluse jaluleseadmise päevad. Võib tõlkida ka „kättemaksupäevad”. St Jumala kättemaksupäevad. Ühel varasemal korral Naatsareti sünagoogis tsiteeris Jeesus Jesaja ennustust (Jes 61:1, 2) ja ütles, et see käib tema kohta. Kuid tookord ei tsiteerinud ta osa, mis räägib Jumala kättemaksupäevast. (Lu 4:16–21.) Sel korral aga räägib ta sellest ja ütleb, et sõjaväed piiravad Jeruusalemma ümber. Jumala kättemaks on osa sellest, mis on kirjutatud piibli heebreakeelses osas. Kreeka sõna, mida võib tõlkida kui „õigluse jaluleseadmine” ja „kättemaks”, esineb Septuagintas tekstides 5Mo 32:35, Jer 46:10 (26:10, LXX) ja Ho 9:7. (Neis salmides on vastavad heebrea sõnad tõlgitud vastetega „kättemaks”, „arunõudmispäevad”, „kättemaksupäev”.)
rahvastele määratud ajad. Võib tõlkida ka „mittejuutidele määratud ajad”, „paganatele määratud ajad”. Kreeka sõna kairós (selles tekstis mitmuses, „määratud ajad”) tähendab kindlat ajahetke või konkreetset ajavahemikku. (Mt 13:30; 21:34; Mr 11:13.) Sama kreeka sõna kasutatakse kindlaksmääratud aja kohta, kui Jeesus alustas oma teenistust (Mr 1:15) ja kui ta suri (Mt 26:18). Seda sõna kasutatakse ka seoses tulevikuga, eriti seoses Kristuse juuresoleku ja messiavalitsusega. (Ap 1:7; 3:19; 1Te 5:1.) Kõike eelnevat silmas pidades võib öelda, et ka „rahvastele määratud ajad” ei ole mingi umbmäärane, vaid konkreetne ajavahemik, millel on algus ja lõpp. Vastega „rahvad” tõlgitud kreeka sõna éthnos tähistab piiblis sageli mittejuute.
maad. Vastav kreeka sõna oikuméne käib inimeste asustatud maa kohta. (Lu 4:5; Ap 17:31; Ro 10:18; Ilm 12:9; 16:14.)
näevad. Vt Mt 24:30 kommentaari.
Inimesepoega. Vt Mt 8:20 kommentaari.
pilve sees. Vt Mt 24:30 kommentaari.
näite. Vt Mt 13:3 kommentaari.
Taevas ja maa kaovad. Vt Mt 24:35 kommentaari.
minu sõnad ei kao mitte. Vt Mt 24:35 kommentaari.
seista. Piiblis mõeldakse selle sõnaga vahel seda, et mõni inimene või inimrühm on kellegi mõjuvõimsa isiku soosingus. (L 1:5; 5:5; Lu 1:19.) Näiteks piiblisalmides Ilm 7:9, 15 öeldakse, et suur rahvahulk seisab „trooni ees ja Talle ees” ehk on Jumalale ja Jeesusele meelepärane.
oli öömajal mäel. Oma viimasel neljal elupäeval tegutses Jeesus Jeruusalemmas, kuid ööseks läks ta linnast välja. Ta ööbis koos jüngritega arvatavasti Marta, Maarja ja Laatsaruse pool, kes elasid Õlimäe idanõlval Betaanias. (Mt 21:17; Mr 11:11.)