6A Jeesus – Jumalan kaltainen; jumalallinen
Joh 1:1: ”ja Sana oli jumala [jumalallinen]”
Kreik. καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος (kai the·osʹ ēn ho loʹgos)
1808 |
|
The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text, Lontoo. |
1864 |
|
Benjamin Wilson, The Emphatic Diaglott (J21, rivienvälinen teksti), New York ja Lontoo. |
1879 |
|
La Sainte Bible, Segond-Oltramare, Geneve ja Pariisi. |
1928 |
|
La Bible du Centenaire, Société Biblique de Paris. |
1935 |
|
J. M. P. Smith ja E. J. Goodspeed, The Bible—An American Translation, Chicago. |
1950 |
|
New World Translation of the Christian Greek Scriptures, Brooklyn, New York (suomeksi 1975). |
1975 |
|
Siegfried Schulz, Das Evangelium nach Johannes, Göttingen. |
1978 |
|
Johannes Schneider, Das Evangelium nach Johannes, Berliini. |
1979 |
|
Jürgen Becker, Das Evangelium nach Johannes, Würzburg. |
Näissä käännöksissä käytetään sanoja ”jumala” ja ”jumalallinen”, koska kreikkalainen sana θεός (the·osʹ) on verbiä edeltävä yksiköllinen substantiivipredikatiivi, jonka edellä ei ole määräistä artikkelia. Jumalaa, jonka kanssa Sana eli Logos alun perin oli, kuvataan puolestaan kreikkalaisella ilmauksella ὁ θεός, ts. the·osʹ, jota edeltää määräinen artikkeli ho. Substantiivirakenne, johon liittyy artikkeli, viittaa nimenomaiseen yksilöön, persoonaan, kun taas verbiä edeltävä yksikössä oleva artikkeliton substantiivipredikatiivi viittaa jonkun laatuun. Näin ollen Johanneksen sanat, joiden mukaan Sana eli Logos oli ”jumala” tai ”jumalallinen”, eivät tarkoita sitä, että hän oli se Jumala, jonka kanssa hän oli. Se ilmaisee vain tuon Sanan eli Logoksen erästä ominaisuutta, mutta se ei tee hänestä samaa kun itse Jumala.
Kreikkalaisessa tekstissä on monia kohtia, joissa yksiköllinen artikkeliton substantiivipredikatiivi edeltää verbiä, mm. Mr 6:49; 11:32; Joh 4:19; 6:70; 8:44; 9:17; 10:1, 13, 33; 12:6. Sellaisissa kielissä, joissa käytetään artikkeleita, kääntäjät lisäävät näissä kohdissa substantiivipredikatiivin eteen epämääräisen artikkelin ilmaistakseen subjektin ominaisuutta tai laatua. Koska tällaisissa kohdissa epämääräinen artikkeli pannaan substantiivipredikatiivin eteen, epämääräinen artikkeli voidaan panna myös artikkelittoman predikatiivin θεός eteen Johanneksen 1:1:ssä; suomessa predikatiivin laadullisuus ilmaistaan kirjoittamalla sana ”jumala” pienellä alkukirjaimella. Pyhä Raamattu osoittaa tällaisen käännöksen olevan oikea.
Artikkelissaan ”Laadulliset artikkelittomat substantiivipredikatiivit: Markus 15:39 ja Johannes 1:1”, joka ilmestyi julkaisussa Journal of Biblical Literature (92. vsk., Philadelphia 1973, s. 85), Philip B. Harner sanoi, että sellaiset lauseet kuin Joh 1:1:ssä oleva, ”joissa verbiä edeltää artikkeliton predikatiivi, ovat merkitykseltään pääasiassa laadullisia. Ne osoittavat, että logoksella on theoksen luonto. Ei ole mitään perusteita pitää predikatiivia theos määräisenä.” Sivulla 87 Harner esitti päätelmänsä: ”Mielestäni Johanneksen 1:1:ssä predikatiivin laadullinen merkitys on niin ilmeinen, ettei tätä substantiivia voida pitää määräisenä.”
Seuraavassa on luettelo joistakin Markuksen ja Johanneksen evankeliumien kohdista, joissa eri kääntäjät ovat käyttäneet ennen verbiä esiintyvien yksiköllisten artikkelittomien substantiivipredikatiivien yhteydessä epämääräistä artikkelia osoittamassa subjektin epämääräistä ja laadullista luonnetta. Suomenkielisessä käännöksessä näissä raamatunkohdissa on substantiivipredikatiivi, joka kirjoitetaan pienellä alkukirjaimella.
Raamatunkohta |
New World Translation |
Uuden maailman käännös |
Kirkkoraamattu 1938 |
Bibel 1917 |
Lutherbibel, tark. laitos 1984 |
New International Version |
|---|---|---|---|---|---|---|
an apparition |
aave |
aave |
en vålnad |
ein Gespenst |
a ghost |
|
a prophet |
profeetta |
profeetta |
en profet |
einen Propheten |
a prophet |
|
a prophet |
profeetta |
profeetta |
en profet |
ein Prophet |
a prophet |
|
a slanderer |
panettelija |
perkele |
en djävul |
ein Teufel |
a devil |
|
a manslayer |
tappaja |
murhaaja |
en mandråpare |
ein Mörder |
a murderer |
|
a liar |
valehtelija |
valhettelija |
en lögnare |
ein Lügner |
a liar |
|
a prophet |
profeetta |
profeetta |
en profet |
ein Prophet |
a prophet |
|
a thief |
varas |
varas |
en tjuv |
ein Dieb |
a thief |
|
a hired man |
palkkalainen |
palkattu |
lejd |
ein Mietling |
a hired hand |
|
a man |
ihminen |
ihminen |
en människa |
ein Mensch |
a mere man |
|
a thief |
varas |
varas |
en tjuv |
ein Dieb |
a thief |