Vartiotornin VERKKOKIRJASTO
Vartiotornin
VERKKOKIRJASTO
Suomi
  • RAAMATTU
  • JULKAISUT
  • KOKOUKSET
  • hdu artikkeli 17
  • Pienet pisteet voivat muuttaa elämän

Ei videoita valitulla osuudella.

Anteeksi, videon lataamisessa tapahtui virhe.

  • Pienet pisteet voivat muuttaa elämän
  • Mihin lahjoituksia käytetään?
  • Väliotsikot
  • Samankaltaista aineistoa
  • Pistejulkaisujen valmistusprosessi
  • Apua pistekirjoituksen opetteluun
  • ”Olen jäänyt niihin koukkuun”
  • He lukevat sormillaan
    Herätkää! 1977
  • Louis Braille – valoa pimeyden vangeille
    Herätkää! 2000
  • Sokea mies saa näkönsä
    Vartiotorni – Jehovan valtakunnan julistaja 1960
  • Paranna palvelustaitojasi: Miten todistaa sokeille?
    Kristityn elämä ja palvelus – Työkirja (2020)
Katso lisää
Mihin lahjoituksia käytetään?
hdu artikkeli 17
Sokea nainen lukee pistejulkaisua.

MIHIN LAHJOITUKSIA KÄYTETÄÄN?

Pienet pisteet voivat muuttaa elämän

1. LOKAKUUTA 2021

”Todennäköisesti moni lukijamme tuntee joitakuita sokeita ihmisiä”, sanottiin Vartio-Tornissa 1. kesäkuuta 1912 (engl.). ”Sokeat voivat saada ilmaista luettavaa. – – Tämä sokeille tarkoitettu kirjallisuus kirjoitetaan kohokirjaimilla, joita he kykenevät lukemaan.” Vartio-Tornissa jatkettiin: ”Monet sokeat arvostavat syvästi sanomaa, joka kertoo maailmalle koittavasta siunausten päivästä.”

Tuohon aikaan englanninkielisissä maissa ei vielä ollut käytössä yhdenmukaista pistekirjoitusjärjestelmää. Jehovan todistajat tekivät kuitenkin jo tuolloin tunnetuksi Raamatun totuuksia ”kohokirjaimilla”, toisin sanoen pistekirjoituksella eli braillella. Nykyään tuotamme kirjallisuutta pistekirjoituksella yli 50 kielellä. Miten tällaista kirjallisuutta valmistetaan?

Pistemerkit koostuvat 1–6 kohotetusta pisteestä, jotka on järjestetty kuuden pisteen pistesoluun

Pistejulkaisujen valmistusprosessi

Ensimmäinen vaihe pistekirjoituksen tuottamisessa on muuntaa teksti pistemerkeiksi. ”Aiemmin käytimme tekstin muuntamiseen kaupallista tietokoneohjelmistoa, mutta sitä ei voitu hyödyntää kaikkiin kieliin, joita tarvitsimme”, kertoo Michael Millen, joka työskentelee julkaisumateriaalin prosessointi -osastolla Pattersonissa New Yorkissa. ”Nyt meillä on käytössä Watchtower Translation System -tietokoneohjelma, jonka avulla on mahdollista muuntaa teksti pistekirjoitukselle useimmilla maailman kielillä. En usko, että vastaavaa ohjelmaa on olemassa missään muualla.”

Pistejulkaisuissa on tekstin lisäksi myös selitetty, mitä kuvissa tapahtuu. Esimerkiksi Onnellinen elämä nyt ja ikuisesti -kirjan kansikuvaa kuvaillaan näin: ”Mies lähtee kulkemaan mutkittelevaa polkua, jonka varrella on kauniita kasveja, kukkuloita ja vuoria.” Jamshed, sokea avustava palvelija ja tienraivaaja, sanoo: ”Nämä kuvien selitykset ovat minulle korvaamattomia.”

Sen jälkeen kun teksti on muunnettu pistemerkeiksi, tiedostot lähetetään haaratoimistoihin, joissa voidaan painaa pistejulkaisuja. Haaratoimistossa pistemerkit painetaan kestävälle paperille, joka ei puhkea valmistuksen aikana eikä menetä muotoaan kovassakaan käytössä. Seuraavaksi sivut yhdistetään ja kierresidotaan kirjaksi, minkä jälkeen valmis kirja lähetetään seurakunnan kirjallisuuslähetyksen mukana tai hyödyntäen näkövammaisille tarkoitettuja maksuttomia postipalveluja. Tarvittaessa haaratoimisto voi järjestää pikalähetyksen, jotta näkövammaiset ystävät saavat julkaisut ajoissa kokouksia varten.

Kaikkeen tähän kuluu paljon aikaa ja rahaa. Esimerkiksi Wallkillin painossa New Yorkissa valmistetaan 50 000 tavallista Raamattua samassa ajassa kuin kaksi pistekirjoitusraamattua. Englanninkielinen pistekirjoitusraamattu, joka valmistetaan lyhennekirjoituksella, koostuu 25 osasta, ja siihen tarvittavat materiaalit maksavat 123 kertaa enemmän kuin tavallisessa Raamatussa.a Koska osia on 25, pelkästään kannet maksavat noin 150 dollaria (noin 130 euroa)!

Kuvat: 1. Tavallinen ”Uuden maailman käännös” ja 25-osainen pistekirjoitusraamattu. 2. Mies seisoo pinotun pistekirjoitusraamatun vieressä. Pino on korkeampi kuin mies.

Lyhennekirjoituksella valmistettu englanninkielinen Uuden maailman käännös sisältää 25 osaa!

Mitä valmistusprosessiin osallistuvat veljet ja sisaret ajattelevat tehtävästään? Etelä-Afrikan haaratoimistossa palveleva Nadia sanoo: ”Näkövammaisten veljiemme ja sisartemme elämä ei ole helppoa, ja siksi minusta on suuri siunaus, että saan tehdä jotain heidän avukseen. On selvää, että Jehova rakastaa heitä hyvin paljon.”

Apua pistekirjoituksen opetteluun

Entä jos näkövammainen ei osaa lukea pistekirjoitusta? Muutama vuosi sitten julkaisimme harjoituskirjan (Learn to Read Braille), joka sisältää pistekirjoitusta ja tavallista tekstiä, minkä ansiosta näkövammainen ja näkevä voivat harjoitella lukemista yhdessä. Harjoituskirjan lisäksi näkövammaiselle lähetetään pistin ja taulu, joiden avulla hän voi harjoitella yksittäisten pistemerkkien tekemistä itse. Tällaiset harjoitukset auttavat muistamaan ja tunnistamaan pistemerkit.

Kuvat: 1. Harjoituskirja ”Learn to Read Braille”. 2. Henkilö käyttää pistintä ja taulua tehdessään pistemerkkejä.

”Olen jäänyt niihin koukkuun”

Miten näkövammaiset veljet ja sisaret ovat hyötyneet heitä varten valmistetuista julkaisuista? Haitissa asuvalla Ernstillä ei aiemmin ollut käytössään kokouksissa tarvittavia pistejulkaisuja. Siksi hän oli täysin muistinsa varassa vastatessaan ja pitäessään harjoitustehtäviä. ”Mutta nyt voin nostaa käteni ja vastata milloin tahansa. Tunnen todella kuuluvani veljien ja sisarten joukkoon. Jehova antaa samaa hengellistä ruokaa meille kaikille!”

Itävallassa asuva näkövammainen vanhin nimeltä Jan johtaa Vartiotornin tutkistelua ja seurakunnan raamatuntutkistelua. Hän kertoo: ”Meidän julkaisumme ovat paljon selkeämpiä kuin muut pistejulkaisut, joita olen lukenut. Julkaisuissamme on esimerkiksi sivunumerot, helposti löytyvät alaviitteet ja tarkat selitykset kuviin.”

Etelä-Koreassa asuva tienraivaajasisar nimeltä Seon-ok on kuurosokea. Aiemmin hän oli sen hengellisen ruoan varassa, jota hän sai kokouksissa kädestä käteen viitottuna, mutta nyt hän voi lukea julkaisujamme itse. ”Muut pistejulkaisut voivat olla vaikealukuisia, koska pisteitä puuttuu, rivit eivät ole suorassa tai paperi on liian ohutta. Jehovan todistajien julkaisuja on helpompi lukea, koska ne valmistetaan laadukkaammalle paperille ja pisteet ovat selvempiä.” Hän jatkaa: ”Ennen en pystynyt lukemaan Raamattuun perustuvia julkaisujamme ilman toisten apua. Nyt voin kuitenkin tutkia itse. On ihanaa, että voin valmistautua viikoittaisiin kokouksiin ja osallistua niissä kunnolla. Luen kaikki pistejulkaisumme. Voisi oikeastaan sanoa, että olen jäänyt niihin koukkuun.”

Kuten muissakin painetuissa julkaisuissamme myös pistejulkaisuissa on seuraava maininta: ”Tätä julkaisua ei ole tarkoitettu myytäväksi. Se on valmistettu edistämään maailmanlaajuista raamatullista opetustyötä, jota tuetaan vapaaehtoisin lahjoituksin.” Vapaaehtoisten lahjoitusten ansiosta myös näkövammaisille saadaan hengellistä ruokaa, ja tällaisia lahjoituksia arvostetaan suuresti.

a Joissain kielissä käytetään pistekirjoitusjärjestelmää, jossa sanoja lyhennetään tilan säästämisen vuoksi. Esimerkiksi eräässä englanninkielisessä lyhennekirjoituksessa yleisistä sanoista ja kirjainyhdistelmistä käytetään lyhenteitä. Siksi tällä lyhennekirjoituksella valmistetuissa kirjoissa on vähemmän sivuja.

    Suomenkieliset julkaisut (1950–2026)
    Kirjaudu ulos
    Kirjaudu
    • Suomi
    • Jaa
    • Asetukset
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Käyttöehdot
    • Tietosuojakäytäntö
    • Evästeasetukset
    • JW.ORG
    • Kirjaudu
    Jaa