Job
15 Alors Éliphaz le Témanite répondit et dit :
2 “ Un sage répondra-t-il par une connaissance qui n’est que du vent*+,
ou bien se remplira-t-il le ventre de vent d’est+ ?
3 Reprendre uniquement par une parole ne servira à rien,
et de simples déclarations à elles seules seront sans profit.
4 Mais toi, tu rends inerte la crainte [devant Dieu],
et tu amoindris l’inquiétude [qui vous saisit] devant Dieu*.
7 Es-tu né le tout premier homme*+,
ou bien est-ce avant les collines+ que tu as été mis au monde dans les douleurs ?
10 Parmi nous se trouvent et la tête grise et le vieillard+,
celui qui est plus grand en jours que ton père.
11 Est-ce trop peu pour toi que les consolations de Dieu*,
ou la parole [qui] t’[est dite] avec douceur ?
12 Pourquoi ton cœur t’emporte-t-il,
et pourquoi tes yeux lancent-ils des éclairs ?
13 Car tu tournes ton esprit contre Dieu lui-même,
et tu as fait sortir de ta bouche des paroles.
14 Qu’est-ce qu’un mortel* pour qu’il soit pur+,
ou pour qu’ait raison quiconque est né de la femme ?
16 Combien moins lorsqu’[un homme] est détestable et corrompu+,
un homme qui boit l’injustice comme l’eau !
17 Je vais te le faire savoir. Écoute-moi+ !
Cela également je l’ai vu, aussi permets que je [le] raconte,
18 ce que les sages+ annoncent
et qu’ils n’ont pas caché, [le tenant] de leurs pères.
19 À eux seuls le pays fut donné,
et aucun étranger ne passa au milieu d’eux.
20 Durant tous ses jours le méchant souffre cruellement,
oui le nombre des années qui ont été réservées au tyran.
23 Il erre çà et là en quête de pain* — où [y en a-t-il]+ ?
Il sait bien que le jour des ténèbres+ est prêt, à côté de sa main.
25 Parce qu’il tend sa main contre Dieu* lui-même,
et qu’il veut l’emporter sur le Tout-Puissant+,
26 [parce qu’]il court contre lui, le cou tendu,
avec les bosses épaisses de ses boucliers,
27 oui parce qu’il se couvre le visage de sa graisse
et que sur ses reins il acquiert de l’embonpoint+,
28 il ne réside que dans des villes qui seront effacées,
dans des maisons où l’on ne restera pas,
qui vraiment doivent devenir des tas de pierres.
29 Il ne s’enrichira pas et sa fortune ne croîtra pas,
30 Il ne se détournera pas des ténèbres ;
une flamme desséchera sa jeune pousse,
31 Qu’il n’ajoute pas foi à ce qui n’est que néant, se laissant égarer,
car ce qu’il recevra en échange ne sera que néant ;
32 avant son jour*, cela s’accomplira.
À coup sûr, sa pousse ne sera pas luxuriante+.
33 Comme une vigne il secouera ses raisins [encore] verts,
et comme un olivier il rejettera ses fleurs.