2 Timothée
4 Je t’ordonne solennellement devant Dieu et Christ Jésus*, qui doit juger+ les vivants et les morts+, et par sa manifestation+ et son royaume+ : 2 prêche la parole+, fais-le avec insistance en époque favorable+, en époque difficile+, reprends+, réprimande, exhorte, avec toute patience+ et avec [art d’]enseigner. 3 Car il y aura une période où ils ne supporteront pas l’enseignement salutaire+, mais, selon leurs propres désirs, ils accumuleront des enseignants pour eux-mêmes, afin de se faire agréablement caresser* les oreilles+ ; 4 et ils détourneront leurs oreilles de la vérité, tandis qu’ils se tourneront vers des fables*+. 5 Mais toi, reste dans ton bon sens+ en toutes choses, supporte le mal+, fais [l’]œuvre d’un évangélisateur*+, accomplis pleinement* ton ministère+.
6 Car moi, je suis déjà en train d’être répandu comme une libation+, et le moment de ma libération*+ est imminent. 7 J’ai combattu le beau combat+, j’ai achevé la course+, j’ai observé la foi*+. 8 Désormais m’est réservée la couronne de justice+ que le Seigneur, le juste juge+, me donnera en récompense+ en ce jour-là+, pas seulement à moi cependant, mais aussi à tous ceux qui ont aimé sa manifestation.
9 Fais tout ton possible pour venir vers moi bientôt+. 10 Démas+, en effet, m’a abandonné parce qu’il a aimé le présent système+ de choses*, et il est allé à Thessalonique, Crescens en Galatie+, Tite en Dalmatie. 11 Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est utile+ pour le service. 12 Mais j’ai envoyé Tychique+ à Éphèse. 13 Quand tu viendras, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas+ chez Carpus, ainsi que les rouleaux*, surtout les parchemins.
14 Alexandre+ le chaudronnier* m’a causé de nombreux torts — Jéhovah* lui rendra selon ses actes+ —, 15 et toi aussi, méfie-toi de lui, car il s’est très fortement opposé à nos paroles.
16 Dans ma première défense, personne ne se trouvait à mes côtés, mais tous m’ont abandonné+ — que cela ne soit pas porté à leur compte+ —, 17 mais le Seigneur s’est tenu près de moi+ et m’a infusé de la puissance+, afin que par mon intermédiaire la prédication soit pleinement accomplie et que toutes les nations l’entendent+ ; et j’ai été délivré de la gueule du lion+. 18 Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise+ et [me] sauvera pour son royaume céleste+. À lui soit la gloire à tout jamais. Amen.
19 Adresse mes salutations à Prisca*+ et à Aquila, ainsi qu’à la maisonnée d’Onésiphore+.
20 Éraste+ est resté à Corinthe+, mais j’ai laissé Trophime+ malade à Milet+. 21 Fais tout ton possible pour arriver avant l’hiver.
Eubule t’envoie ses salutations, ainsi que Pudens et Linus et Claudia et tous* les frères.
22 Que le Seigneur [soit] avec l’esprit [que] tu [manifestes]+. Que sa faveur imméritée [soit] avec vous.