BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Rbi8 3 Jean 1-14
  • 3 Jean

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • 3 Jean
  • Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
3 Jean

Troisième lettre de Jean

1 L’ancien*+, à Gaïus, le bien-aimé, que j’aime vraiment*+.

2 Bien-aimé+, je prie pour qu’en toutes choses tu prospères*+ et que tu sois en bonne santé+, tout comme ton âme prospère+. 3 Car je me suis beaucoup* réjoui quand des frères sont venus* et ont rendu témoignage à la vérité que tu possèdes, tout comme tu continues à marcher dans la vérité+. 4 Je n’ai pas de plus grand sujet de reconnaissance que ceci : que j’entende dire que mes enfants continuent à marcher dans la vérité+.

5 Bien-aimé, tu fais œuvre fidèle dans tout ce que tu fais pour les frères+ — pourtant des étrangers+ — 6 qui ont rendu témoignage à ton amour devant la congrégation. Ceux-là, s’il te plaît, tu les feras* partir par leur chemin, d’une manière digne de Dieu+. 7 Car c’est pour [son]* nom qu’ils sont sortis, sans rien recevoir+ des gens des nations. 8 Nous sommes donc tenus d’accueillir de tels hommes avec hospitalité+, afin que nous devenions des compagnons de travail dans la vérité*+.

9 J’ai écrit quelque chose à la congrégation, mais Diotréphès, qui aime occuper la première place*+ parmi eux, ne reçoit rien+ de notre part avec respect+. 10 Voilà pourquoi, si je viens, je rappellerai ses œuvres qu’il continue à faire+, comment il se répand à notre sujet en paroles méchantes+. Et non content* de cela, lui-​même ne reçoit pas les frères+ avec respect, et ceux qui veulent les recevoir+, il cherche* à les en empêcher+ et à les expulser+ de la congrégation.

11 Bien-aimé, imite, non pas ce qui est mauvais, mais ce qui est bon+. Celui qui fait le bien vient de Dieu+. Celui qui fait le mal n’a pas vu Dieu+. 12 À Démétrius, témoignage a été rendu par tous+ et par la vérité elle-​même. Oui, nous aussi, nous rendons témoignage+, et tu sais que le témoignage que nous rendons est vrai+.

13 J’avais beaucoup de choses à t’écrire, cependant je ne veux pas continuer à t’écrire avec de l’encre et une plume*+. 14 Mais j’espère te voir vite, et nous parlerons face à face*+.

Paix à toi+.

Les amis t’envoient leurs salutations+. Adresse mes salutations+ aux amis, chacun par son nom.

Ou : “ homme d’âge mûr ”. Gr. : présbutéros.

Ou : “ que j’aime dans la vérité ”.

Lit. : “ rendre bonne la route ”.

Lit. : “ excessivement ”.

“ sont venus ”. Gr. : érkhoménôn, se rapporte à une venue passée.

Ou : “ Ceux-ci, tu feras bien de les faire ”.

Ou : “ le ”.

Ou : “ devenions des travailleurs avec la vérité ”.

Lit. : “ l’[homme] aimant être le premier ”.

Lit. : “ ne se satisfaisant pas ”.

Ou : “ continue ”.

Lit. : “ un roseau ”.

Lit. : “ de bouche à bouche ”.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager