BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • it-1 « Abréviations utilisées dans cet ouvrage »
  • Abréviations utilisées dans cet ouvrage

Aucune vidéo n'est disponible pour cette sélection.

Il y a eu un problème lors du chargement de la vidéo.

  • Abréviations utilisées dans cet ouvrage
  • Étude perspicace des Écritures (volume 1)
Étude perspicace des Écritures (volume 1)
it-1 « Abréviations utilisées dans cet ouvrage »

ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS CET OUVRAGE

Traductions de la Bible

AC La Sainte Bible (1905), par A. Crampon

AG La Sainte Bible (1947), par J.-B. Glaire

BA Bible annotée (1889-1912), par une Société de théologiens et de pasteurs

BC Sagrada Biblia (1947), par J. M. Bover et F. C. Burgos

BFC La Bible en français courant (1987), par C. Dieterlé et al.

Ca La Bible — français/hébreu (1836-1851), par S. Cahen

Ce La Bible du Centenaire (1928-1947), par la Société biblique de Paris

Ch La Bible (1985), par A. Chouraqui

CT La Sainte Bible du chanoine Crampon (1960), par J. Bonsirven et A. Tricot

CV Sainte Bible — latin/français (1820-1824), par A. Calmet et H. F. de Vence

Da La Sainte Bible (1988), par J. N. Darby

De Le Nouveau Testament (1903), par A. Decoppet

DG La Sainte Bible (1845), par E. de Genoude

Fi La Sainte Bible (1891-1931), par L.-Cl. Fillion

Int The Kingdom Interlinear Translation of the Greek Scriptures (édition de 1985)

Jé La Bible de Jérusalem (1988)

KJ King James Version (1611 ; édition de 1942)

Lau Le Nouveau Testament de notre Seigneur Jésus Christ (1875), par une Société de ministres de la Parole de Dieu

Li La Sainte Bible (1956), par A. Liénart

LXX Septante (produite à l’origine aux IIIe et IIe siècles av. n. è.), édition d’A. Rahlfs (1935)

LXX (Bagster) The Septuagint With Apocrypha: Greek and English (traduction par L. Brenton, 1851 ; édition de 1986)

LXX (Giguet) La Sainte Bible, traduction de l’Ancien Testament d’après les Septante (1872), par P. Giguet

LXX (Lagarde) Septuagint (1883), par P. de Lagarde

LXX (Thomson) The Septuagint Bible (traduction par C. Thomson, 1808 ; révisée par C. Muses, 1954)

Ma La Sainte Bible (1879), par D. Martin

Md La Sainte Bible (1968), par les moines de Maredsous

MN Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau — avec notes et références (1995)

NC Sagrada Biblia (1944 ; édition de 1972), E. N. Fuster et A. Colunga

Od La Sainte Bible (1900), par J. F. Ostervald

Os La Bible (1973), par É. Osty et J. Trinquet

PB La Bible (1981), par P. de Beaumont

PC La Sainte Bible (1935-1961), par L. Pirot et A. Clamer

Pl La Bible — Ancien Testament (1956, 1959), par É. Dhorme ; Nouveau Testament (1971), par J. Grosjean et M. Léturmy

PV Parole vivante — transcription : Nouveau Testament (1976), par A. Kuen

S La Bible du Semeur (1992), par la Société Biblique Internationale

Sa La Sainte Bible (1846 ; réimpression de 1990), par L.-I. Lemaître de Sacy

Sg La Sainte Bible (1978 ; édition de 1987), par L. Segond

SO La Sainte Bible (1908), par L. Segond et H. Oltramare

Sy Peshitta (produite à l’origine au Ve siècle de n. è.), par S. Lee (1826), et réimprimée par United Bible Societies (1979)

Syn La Sainte Bible (1965), version synodale révisée

TOB Traduction Œcuménique de la Bible (1995)

VB Votre Bible (1982), par F. Amiot et al.

Vg Vulgate (produite à l’origine vers 400 de n. è. par Jérôme), par R. Weber (1975)

VM La Santa Biblia, Versión Moderna (1966), Sociedades Bíblicas en América Latina

ZK La Bible (1967 ; édition de 1994), par Z. Kahn

Livres de la Bible

Ac Actes

Am Amos

1Ch Chroniques, 1

2Ch Chroniques, 2

1Co Corinthiens, 1

2Co Corinthiens, 2

Col Colossiens

Ct Chant de Salomon

Dn Daniel

Dt Deutéronome

Ec Ecclésiaste

Éph Éphésiens

Est Esther

Ex Exode

Éz Ézékiel

Esd Ezra

Ga Galates

Gn Genèse

Hab Habaqouq

Ag Haggaï

Hé Hébreux

Os Hoshéa

Is Isaïe

Jb Job

Jc Jacques

Jg Juges

Jean Jean

1J Jean, 1

2J Jean, 2

3Jn Jean, 3

Jos Josué

Jr Jérémie

Lc Luc

Lm Lamentations

Lv Lévitique

Mc Marc

Mi Mika

Ml Malaki

Mt Matthieu

Na Nahoum

Nb Nombres

Né Nehémia

Ab Obadia

1P Pierre, 1

2P Pierre, 2

Php Philippiens

Phm Philémon

Pr Proverbes

Ps Psaumes

1R Rois, 1

2R Rois, 2

Ré Révélation

Rm Romains

Ru Ruth

1S Samuel, 1

2S Samuel, 2

1Th Thessaloniciens, 1

2Th Thessaloniciens, 2

1Tm Timothée, 1

2Tm Timothée, 2

Sph Tsephania

Tt Tite

Jl Yoël

Jon Yona

Za Zekaria

Autres abréviations

apr. après

av. avant

av. n. è. avant notre ère

C Celsius

chap. chapitre(s)

cm centimètre(s)

col. colonne

de n. è. de notre ère

E. est

E.-N.-E. est-nord-est

env. environ

E.-S.-E. est-sud-est

g gramme(s)

gr. grec

ha hectare(s)

héb. hébreu

hl hectolitre(s)

kg kilogramme(s)

km kilomètre(s)

km/h kilomètres à l’heure

l litre(s)

lat. latin

lit. littéralement

m mètre(s)

mg milligramme(s)

ml millilitre(s)

mm millimètre(s)

ms. (mss) manuscrit(s)

mt(s) mont(s)

N. nord

N.-E. nord-est

N.-N.-E. nord-nord-est

N.-N.-O. nord-nord-ouest

no(s) numéro(s)

N.-O. nord-ouest

O. ouest

O.-N.-O. ouest-nord-ouest

O.-S.-O. ouest-sud-ouest

oz Tr once Troy

p. page(s)

§ paragraphe(s)

pl. pluriel

S. sud

S.-E. sud-est

S.-O. sud-ouest

S.-S.-E. sud-sud-est

S.-S.-O. sud-sud-ouest

sus suscription

v. verset(s)

vol. volume(s)

NOTE : Sauf indication, toutes les citations d’auteurs classiques sont tirées de la Collection des Universités de France (dite Budé ; éditions Les Belles Lettres), et les citations d’Antiquités judaïques ainsi que de Guerre des Juifs, par F. Josèphe, sont tirées de la traduction effectuée sous la direction de T. Reinach.

    Publications françaises (1950-2025)
    Se déconnecter
    Se connecter
    • Français
    • Partager
    • Préférences
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Conditions d’utilisation
    • Règles de confidentialité
    • Paramètres de confidentialité
    • JW.ORG
    • Se connecter
    Partager