LÉVRIER
Chien extrêmement véloce, à jambes hautes et puissantes, au corps mince et fuselé, au museau effilé et à la vue perçante. Précisons toutefois qu’il est très difficile de dire avec certitude à quoi correspond l’expression hébraïque zarzir mâthnayim, ou littéralement “celui [l’animal] qui est ceint aux hanches [reins]”. Certaines traductions de la Bible la rendent par “lévrier” en Proverbes 30:31, tout en signalant en note en bas de page les variantes “cheval” et “coq”. (AS; NW, éd. 1957; ZK.) La leçon “coq” (Dh; Jé; Li; Os) s’appuie sur la Septante grecque et la Vulgate latine. Mais la traduction “lévrier” est tout à fait appropriée, car ce chien est effectivement capable de courir à “belle allure”. (Prov. 30:29.) Il a déjà été chronométré à plus de 60 kilomètres à l’heure. En outre, la finesse de son corps au niveau de la région lombaire, qui donne l’impression qu’il est “ceint aux hanches”, cadre bien avec le sens littéral attribué à l’expression hébraïque.