BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Matthieu 10:28
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 28 Et n’ayez pas peur de ceux qui tuent le corps, mais qui ne peuvent pas tuer l’âme*+. Craignez plutôt Celui qui peut détruire à la fois l’âme et le corps dans la géhenne*+.

  • Matthieu 10:28
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 28 Et ne craignez pas+ ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent tuer l’âme* ; mais craignez plutôt celui+ qui peut détruire et l’âme et le corps dans la géhenne*+.

  • Matthieu
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 10:28 jy 125 ; it-1 93, 627-628, 972 ; w07 15/5 29-30 ; w01 1/12 23 ; gt chapitre 50 ; rs 128 ; w87 1/8 9

  • Matthieu
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 10:28 ad 59, 579, 1473; w82 1/7 27-8; hp 119; w80 15/3 31; w78 1/9 4; gh 90; yb77 6; w76 724; ts 111-12; g76 8/2 11; w75 277, 478; g75 8/12 28; bi12-74 1457; w73 432, 621; g73 22/11 28; bf 498, 644; w68 660; w66 727; w65 199, 206-11, 365, 421; im 145; w63 236; w62 57; w60 255; w56 21; dh 40; lg 77, 106; w52 272; w51 103; w50 26, 281

  • Matthieu
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 10:28

      Étude perspicace (vol. 1), p. 627-628, 972

      Étude perspicace (vol. 1), p. 93

      Jésus : le chemin, p. 125

      La Tour de Garde,

      15/5/2007, p. 29-30

      1/12/2001, p. 23

      1/8/1987, p. 9

      Comment raisonner, p. 128

  • Notes d’étude sur Matthieu chapitre 10
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 10:28

      âme : Ou « vie », c’est-à-dire la vie future qu’une personne aura grâce à la résurrection. Le mot grec psukhê et son équivalent hébreu nèphèsh (souvent rendus par « âme ») désignent fondamentalement 1) des humains, 2) des animaux ou 3) la vie que possède un humain ou un animal (Gn 1:20 ; 2:7 ; Nb 31:28 ; 1P 3:20 ; voir aussi les notes). On trouve des exemples de l’utilisation du grec psukhê dans le sens de « vie que possède une personne » en Mt 6:25 ; 10:39 ; 16:25, 26 ; Mc 8:35-37 ; Lc 12:20 ; Jean 10:11, 15 ; 12:25 ; 13:37, 38 ; 15:13 ; Ac 20:10. Des passages comme ceux-là aident à bien comprendre ce que signifient les paroles de Jésus en Mt 10:28 (voir lexique).

      celui qui peut détruire à la fois l’âme et le corps : Seul Dieu est capable de détruire l’« âme » d’une personne (c’est-à-dire, dans ce contexte, son espoir de vie future) ou de ressusciter cette personne pour qu’elle vive éternellement. Il s’agit là d’un exemple de verset où le mot grec rendu par « âme » désigne quelque chose de mortel et de destructible (voir notes d’étude sur Mc 3:4 ; Ac 3:23 ; voir aussi Lc 17:33 ; Jean 12:25).

      géhenne : Ce terme désigne la destruction éternelle (voir note d’étude sur Mt 5:22 et lexique).

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager