-
Notes d’étude sur Actes chapitre 13La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
-
-
servaient : Ou « servaient publiquement », « accomplissaient leur ministère publiquement pour ». Le mot grec léïtourgéô, employé ici, ainsi que les mots apparentés léïtourgia (service public, ministère) et léïtourgos (serviteur public, fonctionnaire) étaient utilisés par les Grecs de l’Antiquité pour parler d’un travail ou d’un service qui était effectué pour les autorités civiles et qui était d’utilité publique. Par exemple, en Rm 13:6, les autorités de l’État sont qualifiées de « serviteurs publics [pluriel de léïtourgos] de Dieu » en ce sens qu’elles rendent des services d’utilité publique. En Lc 1:23 (voir note d’étude), le mot léïtourgia est rendu par « service [ou : « service sacré », « service public »] » et se rapporte au ministère accompli par Zacharie, le père de Jean le Baptiseur. Dans ce verset, l’utilisation du mot léïtourgia correspond à la façon dont ce mot et d’autres qui lui sont apparentés sont employés dans la Septante en lien avec le service effectué par les prêtres et les Lévites au tabernacle (Ex 28:35 ; Nb 1:50 ; 3:31 ; 8:22) ou au Temple (2Ch 31:2 ; 35:3 ; Jl 1:9, 13 ; 2:17). Leur service consistait en partie en un service d’utilité publique. Mais, dans certains contextes, il revêtait aussi un caractère sacré, puisque les prêtres lévites enseignaient la Loi de Dieu (2Ch 15:3 ; Ml 2:7) et présentaient des sacrifices pour couvrir les péchés du peuple (Lv 1:3-5 ; Dt 18:1-5). En Ac 13:2, le mot grec léïtourgéô est utilisé dans un sens plus général et renvoie au ministère accompli par les prophètes et les enseignants dans l’assemblée chrétienne d’Antioche de Syrie. Ce mot se rapporte à différentes façons d’exprimer son attachement à Dieu et de le servir, ce qui englobe des aspects du ministère chrétien accompli dans l’assemblée comme la prière, la prédication et l’enseignement. Le ministère effectué par ces prophètes et ces enseignants englobait sans aucun doute aussi la prédication publique (Ac 13:3).
servaient Jéhovah : Le mot grec léïtourgéô (servir), utilisé dans ce verset, figure souvent dans des passages de la Septante où le texte hébreu original des Écritures hébraïques emploie le nom divin. Par exemple, en 2Ch 13:10 et 35:3, la Septante utilise la même expression grecque qu’en Ac 13:2 (« servir le Seigneur ») pour rendre l’expression hébraïque « servir Jéhovah » (1S 2:11 ; 3:1 ; Éz 45:4 ; Jl 2:17 ; voir app. C3, introduction ; Ac 13:2).
-