BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • 2 Corinthiens 12:7
    La Bible. Traduction du monde nouveau
    • 7 seulement parce que j’ai reçu des révélations aussi extraordinaires.

      Pour m’empêcher de devenir orgueilleux, il m’a été donné une épine dans la chair+, un ange de Satan, pour me frapper sans cesse. De cette façon, je ne me remplirai pas d’orgueil.

  • 2 Corinthiens 12:7
    Les Saintes Écritures. Traduction du monde nouveau (avec notes et références)
    • 7 simplement à cause de la surabondance* des révélations.

      Aussi, pour que je ne m’élève pas outre mesure+, il m’a été donné une épine* dans la chair+, un ange de Satan, pour me frapper sans cesse, pour que je ne m’élève pas outre mesure.

  • 2 Corinthiens
    Index 1986-2023 des publications des Témoins de Jéhovah
    • 12:7 ijwbv article 49 ; w19.11 9 ; mwb19.05 4 ; it-1 789 ; it-2 506 ; w14 1/4 5 ; w08 15/6 3-4 ; w06 15/8 21 ; w06 15/12 24 ; w05 1/8 21 ; w02 15/2 13-14 ; w00 1/3 4 ; km 5/98 1 ; w97 1/6 25 ; g97 22/5 18-19 ; w90 15/9 27 ; w87 15/11 29

  • 2 Corinthiens
    Publications de la Société Watch Tower — Index 1950-1985
    • 12:7 ad 469; w84 15/12 14; w83 1/3 22; w71 254; g67 22/5 6; w63 22; w59 180; g59 8/2 12; w51 266

  • 2 Corinthiens
    Guide de recherche pour les Témoins de Jéhovah, édition 2019
    • 12:7

      Que veulent dire ces versets ?, article 49

      La Tour de Garde (étude),

      11/2019, p. 9

      Cahier Vie et ministère,

      5/2019, p. 4

      Étude perspicace, p. 506, 789

      La Tour de Garde,

      1/4/2014, p. 5

      15/6/2008, p. 3-4

      15/12/2006, p. 24

      15/8/2006, p. 21

      1/8/2005, p. 21-22

      15/2/2002, p. 13-14

      1/3/2000, p. 4

      1/6/1997, p. 25

      15/9/1990, p. 27

      15/11/1987, p. 29

      Ministère du Royaume,

      5/1998, p. 1

      Réveillez-vous !,

      22/5/1997, p. 18-19

  • Notes d’étude sur 2 Corinthiens chapitre 12
    La Bible. Traduction du monde nouveau (édition d’étude)
    • 12:7

      extraordinaires : Paul emploie ici le mot grec hupérbolê pour souligner le caractère hors normes, ou incomparable, des révélations qu’il a eues (voir note d’étude sur 2Co 12:2). Ce mot grec figure huit fois dans les Écritures grecques chrétiennes, toujours dans les écrits de Paul. Il est traduit de différentes manières, en fonction du contexte. Par exemple, en 2Co 4:7, où le mot est employé pour décrire la puissance de Dieu, il est traduit par « qui dépasse la normale » ; et en 2Co 1:8, où Paul évoque la pression que ses compagnons et lui subissaient, il est rendu par « extrême ».

      une épine dans la chair : Paul recourt ici à une métaphore pour évoquer un problème chronique. En effet, une épine plantée dans le corps cause une douleur constante. (Le mot grec traduit par « épine » peut désigner un quelconque objet pointu, comme un pieu taillé, une écharde ou une épine.) Paul ne précise pas si la souffrance représentée par cette épine était physique ou morale. Certaines déclarations figurant dans ses écrits laissent entendre qu’il pouvait souffrir d’une mauvaise vue ; dans ce cas, il devait être compliqué pour lui d’effectuer son ministère, en particulier de voyager ou d’écrire des lettres (Ga 4:15 ; 6:11 ; voir aussi Ac 23:1-5). Paul vient d’évoquer les constantes critiques de ses arrogants détracteurs ; il est donc aussi possible qu’il fait allusion au stress et aux inquiétudes que lui causaient ces faux enseignants (voir note d’étude sur 2Co 11:5). Quelle que fût l’origine de cette souffrance, Paul l’appelle un ange de Satan, ce qui laisse entendre que Satan cherche à exploiter toute affliction, qu’elle soit physique ou morale, pour décourager les serviteurs de Dieu. Paul trouve cependant un côté positif à cette épreuve ; en effet, il estime que cette « épine » l’empêche de devenir orgueilleux, autrement dit qu’elle l’aide à ne pas s’élever outre mesure afin de garder la faveur de Dieu (Mt 23:12).

      frapper : Ou « gifler ». Au sens littéral, le verbe grec que Paul emploie ici peut exprimer l’idée de donner un coup avec la main ou avec le poing. En Mt 26:67, par exemple, il est traduit par « donnèrent des coups de poing ». En 1Co 4:11, le mot est utilisé dans un sens plus large ; il exprime l’idée de maltraiter quelqu’un.

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager