BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTHÈQUE EN LIGNE
Français
  • BIBLE
  • PUBLICATIONS
  • RÉUNIONS
  • Une version révisée de la Traduction du monde nouveau en français
    Ministère du Royaume 1996 | février
    • Les traducteurs ont également choisi de remplacer des mots peu connus, ou peu utilisés de nos jours, par des mots qui sont plus familiers aux lecteurs en général.

  • Une version révisée de la Traduction du monde nouveau en français
    Ministère du Royaume 1996 | février
    • 22 Enfin, et ce n’est pas la moindre qualité de cette version révisée de la Traduction du monde nouveau, tout en respectant très fidèlement les options de la version anglaise et en serrant au plus près l’hébreu et le grec, les traducteurs se sont efforcés d’alléger le texte pour en rendre la lecture plus agréable. Cela se remarque aisément dans de nombreux passages des Écritures, notamment dans les exemples ou paraboles de Jésus, comme en Matthieu 13:24-30 où le passé simple a été remplacé par le passé composé. Comme le font de nombreux auteurs contemporains, nous avons souvent remplacé le subjonctif imparfait par le subjonctif présent, ce qui rend le texte moins littéraire, témoin Psaume 90:2. Ce verset se lisait ainsi : “ Avant que fussent nées les montagnes, ou que tu eusses enfanté comme dans les douleurs la terre et le sol productif, oui, depuis des temps indéfinis et pour des temps indéfinis tu es Dieu. ” Il se lit ainsi dans la version révisée : “ Avant que les montagnes soient nées, ou que tu te sois mis à enfanter comme dans les douleurs la terre et le sol productif, oui depuis des temps indéfinis et pour des temps indéfinis tu es Dieu. ”

Publications françaises (1950-2025)
Se déconnecter
Se connecter
  • Français
  • Partager
  • Préférences
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Conditions d’utilisation
  • Règles de confidentialité
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Se connecter
Partager