PRIMEIRA CARTA ÓS TESALONICENSES
1 De parte de Paulo, Silvano* e Timoteo para a congregación dos tesalonicenses que está unida a Deus, o Pai, e ó Señor Xesucristo:
Que teñades bondade inmerecida e paz.
2 Sempre lle damos grazas a Deus cando vos mencionamos a todos nas nosas oracións. 3 Porque recordamos constantemente diante do noso Deus e Pai o voso labor fiel, os vosos esforzos motivados polo amor, e o aguante que demostrades pola esperanza que tedes no noso Señor Xesucristo. 4 Irmáns, Deus quérevos moito, e nós sabemos que Deus escolleuvos a vós 5 porque vos predicamos as boas noticias non só con palabras, senón tamén con poder, con espírito santo e con moita convicción. E xa sabedes que clase de persoas chegamos a ser entre vós polo voso ben. 6 Ademais, imitástesnos a nós e ó Señor porque, aínda que pasastes por moitas dificultades, aceptastes a mensaxe coa felicidade que dá o espírito santo. 7 Así, chegastes a ser un exemplo para tódolos crentes de Macedonia e de Acaia.
8 O certo é que grazas a vós, non só se escoitou a palabra de Xehová* en Macedonia e Acaia, senón que a vosa fe en Deus estendeuse por todas partes. Así que non fai falta que digamos nada máis. 9 Porque a xente deses lugares segue falando da primeira vez que nos vimos e de que deixastes os vosos ídolos e vos volvestes a Deus. Volvéstesvos a Deus para ser escravos dun Deus vivo e verdadeiro 10 e para esperar o seu Fillo, é dicir, a Xesús, que vai vir dos ceos. El resucitou* de entre os mortos e líbranos da ira de Deus que vai vir.
2 Irmáns, sabedes moi ben que a visita que vos fixemos non foi en balde. 2 Como sabedes, en Filipos sufrimos e maltratáronnos. Pero, grazas ó noso Deus, armámonos de valor* para anunciarvos as boas noticias de Deus a pesar de ter moita oposición*. 3 Porque o que vos aconsellamos non está baseado nun error nin nunha cousa impura*, e tampouco o facemos para enganarvos. 4 Como Deus nos deu a súa aprobación e nos encargou anunciar as boas noticias, non falamos para agradar ós homes, senón para agradar a Deus, que analiza os nosos corazóns.
5 De feito, xa sabedes que nunca usamos palabras aduladoras nin demos unha falsa impresión, coma se tivésemos cobiza* e estivésemos intentando ocultala. Deus é testemuña diso! 6 Tampouco estivemos buscando recibir gloria dos homes (nin da vosa parte nin da dos demais), aínda que poderiamos ser unha carga económica para vós por ser apóstolos de Cristo. 7 Todo o contrario, tratámosvos con amabilidade, igual que unha nai cando lles dá de mamar ós seus fillos e os coida con moito cariño*. 8 Así que, como vos tiñamos profundo cariño, non só estabamos decididos a* anunciarvos as boas noticias de Deus, senón tamén a darvos as nosas vidas, porque chegamos a querervos moito.
9 Irmáns, seguro que recordades todo o que traballamos e os esforzos tan grandes que fixemos. Cando vos predicamos as boas noticias de Deus, traballamos día e noite para non ser unha carga económica para ningún de vós. 10 De feito, sodes testemuñas, e Deus tamén, de que nos comportamos dunha maneira leal, xusta e irreprochable* con vós, os que sodes crentes. 11 Sabedes ben que vos aconsellamos, consolamos e exhortamos a cada un de vós, igual que fai un pai cos seus fillos, 12 para que seguísedes comportándovos dunha maneira digna que lle agrada a Deus, que vos está chamando para que entredes no seu Reino e recibades a súa gloria.
13 Por iso, nós tamén lle damos grazas a Deus constantemente porque cando escoitastes a palabra de Deus, que vos chegou por medio de nós, non a aceptastes coma se fose a palabra de homes, senón como o que de verdade é: a palabra de Deus. Esa palabra estavos axudando a vós, os que sodes crentes. 14 Irmáns, vós imitastes as congregacións cristiás de Deus que están en Xudea. Porque a xente do voso propio país fíxovos sufrir as mesmas cousas que os xudeus lles están facendo sufrir ós irmáns de Xudea. 15 Os xudeus incluso mataron o Señor Xesús e os profetas, e perseguíronnos a nós. Ademais, non están agradando a Deus, e o que fan non é bo para ninguén, 16 porque intentan impedir que lles prediquemos ás persoas das nacións para que se poidan salvar. Ó facer isto, están sempre aumentando os seus propios pecados. Pero por fin veu sobre eles a ira de Deus.
17 Irmáns, cando tivemos que separarnos* de vós por pouco tempo (separarnos fisicamente, aínda que nos seguiamos acordando de vós), tiñamos tantas ganas de vervos en persoa* que fixemos todo o posible por conseguilo. 18 Por iso queriamos ir a visitarvos. De feito eu, Paulo, intenteino non unha senón dúas veces, pero Satanás non nos deixou. 19 Durante a presenza* do noso Señor Xesús, quen vai ser a nosa esperanza, a nosa felicidade ou a nosa coroa de alegría diante del? Non o sodes vós? 20 Si, vós sodes a nosa gloria e a nosa felicidade.
3 Por iso, cando xa non puidemos aguantar máis, pensamos que era mellor quedar sós en Atenas 2 e mandámosvos a Timoteo, o noso irmán e servo* de Deus que predica as boas noticias sobre o Cristo. Mandámolo para que vos fortalecese* e vos consolase polo ben da vosa fe, 3 para que ninguén se debilite* por culpa destas dificultades. Xa sabedes que non podemos evitar sufrir por estas cousas*. 4 De feito, cando estabamos con vós dixémosvos a miúdo que iamos ter dificultades, e iso foi o que pasou, como xa sabedes. 5 Así que cando xa non puiden aguantar máis, mandei a Timoteo para saber se seguiades sendo fieis, porque tiña medo de que o Tentador* conseguise tentarvos dalgunha maneira e que o noso labor fose en balde.
6 Pero Timoteo acaba de chegar de visitarvos e trae boas noticias sobre a vosa fidelidade e o voso amor. Tamén di que sempre vos acordades de nós con cariño e que tedes moitas ganas de vernos, igual que nós a vós. 7 Por iso, irmáns, aínda que tivemos sufrimentos* e dificultades, consolounos moito saber de vós e da fidelidade que demostrastes. 8 Porque saber que vos mantedes firmes como seguidores do Señor énchenos de ánimo*. 9 Como lle imos poder demostrar a Deus o agradecidos que estamos por vós e pola alegría tan grande que nos facedes sentir diante do noso Deus? 10 Día e noite suplicamos con tódalas nosas forzas que poidamos vervos en persoa* e darvos o que necesitades para fortalecer a vosa fe*.
11 Que o noso Deus e Pai e o noso Señor Xesús nos abran o camiño para que poidamos ir a visitarvos. 12 E que o Señor faga que o amor que sentides uns polos outros e por todos aumente e encha os vosos corazóns, igual que tamén aumenta o amor que nós sentimos por vós. 13 Así el fará que esteades firmes*, sen culpa e santos diante do noso Deus e Pai durante a presenza* do noso Señor Xesús con tódolos seus santos*.
4 Por último, irmáns, démosvos instrucións sobre como debedes vivir* para agradar a Deus, e de feito xa o estades facendo. Pero agora pedímosvos e suplicámosvos polo Señor Xesús que o sigades facendo aínda máis. 2 Porque xa sabedes cales son as instrucións* que vos demos de parte do Señor Xesús.
3 Esta é a vontade de Deus: que sexades santos e que vos absteñades da inmoralidade sexual*. 4 Cada un de vós debe saber controlar o seu propio corpo* para mantelo santo e honorable, 5 sen deixarse levar por unha paixón sexual descontrolada que nunca chega a estar satisfeita*, coma a que teñen as nacións que non coñecen a Deus. 6 Ninguén debe ir máis alá dos límites do que é correcto e deshonrar o seu irmán neste asunto, porque Xehová* castiga todas estas cousas, tal como xa vos dixemos e vos advertimos seriamente. 7 Porque Deus non nos chamou para ser impuros*, senón para ser santos. 8 Así que, quen rechaza estas advertencias non está rechazando a un home senón a Deus, que vos dá o seu espírito santo.
9 Por outro lado, vós non necesitades que vos escribamos sobre o amor fraternal, porque Deus estavos ensinando a querervos uns ós outros. 10 De feito, xa o estades facendo con tódolos irmáns de Macedonia. Pero animámosvos a que o sigades facendo aínda máis, irmáns. 11 Poñédevos o obxectivo de* vivir en paz, de non metervos nos asuntos dos demais e de traballar*, tal como vos ensinamos, 12 para que os de fóra* vexan que vos comportades* decentemente e para que non necesitedes nada.
13 Ademais, irmáns, queremos que saibades o* que lles vai pasar ós que morreron*, para que non esteades tristes coma os que non teñen esperanza. 14 Porque se temos fe en que Xesús morreu e foi resucitado*, tamén temos fe en que Deus levará con el os que morreron* como seguidores de Xesús. 15 De acordo coa palabra de Xehová*, dicímosvos que os que esteamos vivos e sobrevivamos ata a presenza* do Señor de ningunha maneira resucitaremos antes que os* que morreron*. 16 Porque o Señor mesmo baixará do ceo dando ordes con voz de arcanxo e coa trompeta de Deus, e os discípulos de Cristo que morreron resucitarán* primeiro. 17 Despois, os que esteamos vivos e sobrevivamos seremos levados con eles entre as nubes para encontrarnos co Señor no aire, e así estaremos sempre co Señor. 18 Así que seguídevos consolando uns ós outros con estas palabras.
5 Irmáns, non necesitades que se vos escriba nada sobre os tempos e as épocas, 2 porque sabedes moi ben que o día de Xehová* vai vir exactamente igual que un ladrón pola noite. 3 Cando anden dicindo “Paz e seguridade!”, entón virá sobre eles de repente a destrución, igual que lle veñen as dores de parto a unha muller embarazada, e non escaparán de ningunha maneira. 4 Pero vós, irmáns, non estades en escuridade como para que ese día vos colla por sorpresa igual que a luz do día sorprendería a uns ladróns. 5 Porque todos sodes fillos da luz e fillos do día. Nós non somos nin da noite nin da escuridade.
6 Así que non quedemos durmidos como fan os demais. Sigamos despertos e manteñamos o noso bo xuízo. 7 Porque os que dormen, dormen de noite, e os que se emborrachan, emborráchanse de noite. 8 Pero nós, que somos do día, manteñamos o noso bo xuízo e poñamos a coiraza da fe e do amor, e o casco da esperanza da salvación. 9 Porque Deus non nos escolleu para sufrir a súa ira, senón para conseguir a salvación por medio do noso Señor Xesucristo. 10 El morreu por nós para que, tanto se estamos despertos como durmidos*, vivamos con el. 11 Así que seguide animándovos* uns ós outros e fortalecéndovos* uns ós outros, tal como xa o estades facendo.
12 Irmáns, agora pedímosvos que respectedes os que están traballando moito entre vós, que vos dirixen* na obra do Señor e vos aconsellan. 13 Valorádeos moitísimo e tratádeos con amor polo traballo que fan. Ademais, sede pacíficos uns cos outros. 14 Por outro lado, irmáns, suplicámosvos que advirtades ós indisciplinados*, que consoledes ós deprimidos*, que apoiedes ós débiles e que sexades pacientes con todos. 15 Asegurádevos de que ninguén devolva mal por mal. En vez diso, esforzádevos por facer sempre o que está ben entre vós e a tódolos demais.
16 Estade sempre alegres. 17 Orade constantemente. 18 Dade grazas por todo. Esta é a vontade de Deus para vós como seguidores de Cristo Xesús. 19 Non apaguedes o lume do espírito santo. 20 Non desprecedes as profecías. 21 Comprobade tódalas cousas e apegádevos ó que está ben. 22 Evitade todo tipo de maldade.
23 Que o Deus da paz vos santifique por completo. Ademais, irmáns, que o voso espírito, a vosa alma* e o voso corpo se manteñan sen culpa e sans en tódolos sentidos durante a presenza* do noso Señor Xesucristo. 24 Quen vos chama é fiel e non hai dúbida de que o vai facer.
25 Irmáns, seguide orando por nós.
26 Saudade a tódolos irmáns con cariño*.
27 No nome do Señor, mándovos que se lea esta carta a tódolos irmáns.
28 Que a bondade inmerecida do noso Señor Xesucristo estea con vós.
Tamén chamado Silas.
Ver apén. A5.
Lit. “foi levantado”.
Ou “enchémonos de ánimo”.
Ou quizais “no medio de moitas loitas”.
Ou “inmunda”. Ver glosario impureza.
É dicir, desexo excesivo de ter algo.
Ou “e os acaricia”.
Ou “non só nos agradou”.
É dicir, que non hai nada malo que se poida dicir en contra.
Ou “cando se nos privou”.
Lit. “ver o voso rostro”.
Ver glosario.
Ou “ministro”. Ou quizais “colaborador”. Ver glosario ministro; ministerio.
Ou “fixese firmes”.
Ou “abanee”.
Ou “que para isto fomos escollidos”.
É dicir, o Demo.
Lit. “necesidade”.
Ou “fai que revivamos”.
Lit. “ver o voso rostro”.
Ou “e darvos o que lle falta á vosa fe”.
Ou “que os vosos corazóns estean firmes”.
Ver glosario.
Ver glosario.
Lit. “andar”.
Ou “ordes”.
En grego, porneia. Ver glosario inmoralidade sexual.
Lit. “vaso”.
Ou “paixón sexual descontrolada con cobiza”.
Ver apén. A5.
Ou “inmundos”. Ver glosario impureza.
Ou “Facede todo o posible por”.
Ou “traballar coas vosas mans”.
É dicir, as persoas que non forman parte da congregación.
Lit. “andades”.
Ou “non queremos que descoñezades o”, “non queremos que esteades en ignorancia do”.
Ou “ós que están durmindo na morte”.
Lit. “levantado”.
Ou “os que están durmindo na morte”.
Ver apén. A5.
Ver glosario.
Ou “nos levantaremos antes que os”, “nos adiantaremos ós”.
Ou “quedaron durmidos na morte”.
Lit. “serán levantados”.
Ver apén. A5.
Ou “durmidos na morte”.
Ou “consolándovos”.
Ou “edificándovos”.
Ou “presiden”.
Refírese ós que son rebeldes, desobedientes e culpables de desviarse das normas cristiás de maneira significativa.
Ou “desanimados”. Lit. “os de pouca alma”.
Ou “vida”. Ver glosario alma.
Ver glosario.
Lit. “cun bico santo”.