BIBLIOTECA EN LIÑA Watchtower
BIBLIOTECA EN LIÑA
Watchtower
Galego
  • BIBLIA
  • PUBLICACIÓNS
  • REUNIÓNS

Nota

a Na Biblia, os termos orixinais que se traducen como “rescate” transmiten a idea de pagar un prezo ou entregar algo de valor a cambio doutra cousa. Por exemplo, o verbo hebreo cafar basicamente significa “cubrir” e normalmente fai referencia a cubrir ou perdoar un pecado (Salmo 65:4 [65:3, TNM]). Este verbo está relacionado co substantivo cófer, que se refire ó prezo que se paga para conseguir unha redención (Éxodo 21:30). Do mesmo xeito, a palabra grega lítron, que normalmente se traduce como “rescate”, tamén pode facer referencia ó prezo de redención (Mateo 20:28). Os escritores gregos usaban este termo para falar do pago que se facía para rescatar un prisioneiro de guerra ou liberar un escravo.

Publicacións en galego (1993-2025)
Pechar sesión
Iniciar sesión
  • Galego
  • Compartir
  • Axustes
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Termos de uso
  • Política de privacidade
  • Axustes de privacidade
  • JW.ORG
  • Iniciar sesión
Compartir