שאלות של קוראים
מהי טבילה בעד המתים?
בהקשר לתחייה השמיימית, כתב השליח פאולוס מילים מרתקות. הכתוב אומר: ”אם לא כן, מה יעשו האנשים שנטבלים בעד המתים? אם אומנם אין המתים קמים לתחייה, למה הם נטבלים בעדם?” (קורינתים א׳. ט״ו:29).
האם פאולוס התכוון שהחיים נטבלים במקום המתים שמתו מבלי להיטבל? מסקנה זו עשויה להתקבל מתוך תרגום זה ומתרגומי מקרא אחרים. אך בחינה מעמיקה יותר של כתבי־הקודש ושל היוונית המקורית שבה כתב פאולוס מצביעה על מסקנה אחרת. פאולוס התכוון שהמשיחיים המשוחים נטבלים לתוך דרך חיים שבסופה ימותו נאמנים כמו המשיח. לאחר מותם, יוקמו לתחייה לחיים רוחניים בדומה למשיח.
הסבר זו מוצא לו תימוכין ביתר כתבי־הקודש. באיגרתו אל הרומים כותב פאולוס: ”האינכם יודעים כי כולנו אשר נטבלנו למשיח ישוע, למותו נטבלנו?” (רומים ו׳:3) באיגרתו אל הפיליפים הציג פאולוס את עצמו כמי ש’שותף בייסורי [המשיח]’ וכמי שיהיה ’דומה לו במותו בתקווה להגיע לתחייה מן המתים’ (פיליפים ג׳:10, 11). פאולוס הדגיש שחייו של משיחי משוח כרוכים בעמידה במבחני אמונה, בסכנות מוות יומיומיות ובסופו של דבר בנאמנות עד מוות ולאחריו תחייה שמימית.
ראוי לציין שפסוקים אלו ואחרים המזכירים מפורשות מוות בהקשר לנטבלים עוסקים באנשים חיים שנטבלו, ולא במתים. פאולוס אמר למשיחיים המשוחים: ”נקברתם איתו בטבילה, ואיתו גם הוקמתם לתחייה על־ידי אמונתכם בכוח אלוהים אשר הקימו מן המתים” (קולוסים ב׳:12).
מילת היחס היוונית הִיפֶּר, המתורגמת ל”בעד” בתרגומי מקרא שונים בקורינתים א׳. ט״ו:29, משמעה גם ”כדי, במטרה ל”. לפיכך, בהתאם לפסוקים אחרים, תרגום עולם חדש של כתבי־הקודש (אנגלית) מתרגם את הפסוק הזה בצורה מדויקת: ”מה יעשו האנשים שנטבלים כדי להיות מתים? אם אומנם אין המתים קמים לתחייה, למה הם נטבלים כדי להיות מתים?”