Američki starosjedioci i Biblija
JOŠ otkad su Evropljani došli do Sjeverne i Južne Amerike mnogi pokušavaju američke starosjedioce upoznati s Biblijom.
Od 17. stoljeća Biblija je u cijelosti prevedena na šest jezika sjevernoameričkih Indijanaca. Prva je bila Biblija Johna Eliota, koja je 1663. tiskana za Indijance iz plemena Massachusett koje je živjelo u blizini Bostona i Roxburya (Massachusetts). U svom članku napisanom za Encyclopediu of North American Indians, Harvey Markowitz navodi: ”Iako mnogi povjesničari sada dovode u pitanje iskrenost s kojom je većina kolonizatora ušla u ( . . . ) ugovor [naime, “da se ‘divljake’ Novoga svijeta ‘civilizira’”], dubina Eliotove predanosti očituje se u tome što se petnaest godina mučio da nauči jezik plemena Massachusett i izmisli sustav pisanja kako bi mogao zapisati prijevod Biblije. Eliot je na ovaj težak pothvat gledao kao na ‘sveti posao kojemu treba pristupiti sa strahom, brigom i poštovanjem’.”
Iako se određene dijelove Biblije prevodilo na još neke jezike starosjedilaca Amerike, trebalo je proći dvjesto godina prije nego što je izdana sljedeća kompletna Biblija, verzija na jeziku Zapadnih Kria, koju je 1862. izdalo Britansko i inozemno biblijsko društvo. Ubrzo su uslijedili i drugi prijevodi: na istočnoarktički inuitski (1871); na dakota, ili istočnosijukski (1880); te na kučinski jezik, a to je jedan subarktički američki jezik (1898).
Posljednja Biblija koja je izdana u cijelosti prijevod je na navaho jezik, a izdana je 1985. nakon 41 godine pripremanja i suradnje dvaju biblijskih društava. Dijelovi Hebrejskih i Grčkih pisama sada postoje na najmanje 46 indijanskih jezika.
Tko predvodi?
Markowitz kaže: ”Značajno je ( . . . ) da je rad na prevođenju Biblije u najvećoj mjeri bio nastojanje protestanata.” Isti pisac nastavlja da je Katolička crkva prije drugog vatikanskog koncila (1962) ”odvraćala od toga da se Biblija širi među laicima, vjerujući da obični ljudi nisu ispravno ( . . . ) školovani kako bi mogli točno tumačiti biblijski tekst”.
Različita biblijska društva trenutno rade na barem 20 projekata prevođenja na jezike starosjedilaca Sjeverne Amerike, između ostaloga na čejenski, havasupai, mikmak i zuni. U pripremi je nova verzija Grčkih pisama za Navaho narod. Pripremaju se i drugi prijevodi za Indijance Srednje i Južne Amerike.
Jehovini svjedoci nisu povezani ni s jednom protestantskom organizacijom. No, oni djeluju među svim plemenima američkih starosjedilaca i zbog toga se mnogi američki starosjedioci odazivaju na biblijsku istinu o ‘novom nebu i novoj zemlji’ gdje će prebivati pravda (2. Petrova 3:13). Svjedoci koriste prijevode Biblije koji su trenutno dostupni na urođeničkim jezicima Sjeverne, Srednje i Južne Amerike. Oni ujedno koriste biblijsku literaturu koju je Watch Tower Society preveo na nekoliko jezika američkih starosjedilaca, između ostalih na jezike ajmara, kri, dakota, guarani, inuktitut, irokeški, navaho, kečua i na još devet jezika. (Vidite Probudite se! od 8. rujna 1996.)
[Slika na stranici 25]
“Jehova” se u Bibliji na navaho jeziku pojavljuje u Psalmu 68:4