INTERNETSKA BIBLIOTEKA Watchtower
INTERNETSKA BIBLIOTEKA
Watchtower
hrvatski
  • BIBLIJA
  • IZDANJA
  • SASTANCI
  • w83 1. 1. str. 4–5
  • Božje ime u “Novom zavjetu”

Videosadržaj nije dostupan.

Žao nam je, došlo je do greške u učitavanju videosadržaja.

  • Božje ime u “Novom zavjetu”
  • Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1983)
  • Slično gradivo
  • Treba li se ime Jehova nalaziti u Novom zavjetu?
    Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (2008)
  • “New World Translation” — učen i pošten
    Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1991)
  • Božje ime i ”Novi zavjet“
    Božansko ime koje će vječno postojati
  • Božje ime i prevoditelji Biblije
    Božansko ime koje će vječno postojati
Više
Stražarska kula – glasnik Jehovinog Kraljevstva (1983)
w83 1. 1. str. 4–5

Božje ime u “Novom zavjetu”

VEĆINA prijevoda “Novog zavjeta” ne upotrebljava vlastito ime Svemogućeg Boga. Zašto? Nije li možda zato, jer su prevodioci točno slijedili grčki tekst? U mnogim slučajevima oni tome nisu poklanjali posebnu pažnju, jer nisu upotrebljavali ime Jehova ni u “Starom zavjetu”. Ipak, na izvornom hebrejskom, pored riječi Gospodin i Bog, pojavljuje se skoro sedam tisuća puta vlastito Božje ime.

Međutim, neki su prevodioci spoznali, da Božje ime pripada i “Novom zavjetu” ako radi ničega drugoga, onda barem stoga jer taj zavjet sadrži neposredne citate (izvode) iz Hebrejskih spisa, gdje se to ime upotrebljava. Interesantno je, da na njemačkom jeziku postoji najmanje pet prijevoda “Novog zavjeta”, koji upotrebljavaju Božje ime.

U zadnjim izdanjima Kule stražare dat je osvrt na jedan od tih prijevoda, na prijevod iz 1796. g. od Dominikusa fon Brentano-a, gdje se pojavljuje Božje ime dva puta u glavnom tekstu. Još se u dva dodatna prijevoda pojavljuje to ime u Marku 12:29 — jedan je od Stolz-a, objavljen 1781. g. u Zurich-u (Švicarska), a drugi je prijevod od profesora dr. Johann-a Babora, objavljen 1805. g. u Wien-u (Austrija). Tu je i takozvana Bonner Bible, koju je preveo profesor D. P. Dausch i objavio u Bonnu (Njemačka) 1932. g. u kojoj se pojavljuje “Jahve” u Luki 20:37.

Jedan dragi njemački prijevod upotrebljava ime Jehova deset puta u “Novom zavjetu”. To je prijevod Novog zavjeta Svetog pisma u dvije knjige i pojavio se u Münhenu 1789. g. i 1790. g. Iako nije dano ime njegovog prevodioca, u knjizi Biblija u Njemačkoj stoji na 281. strani sljedeće: “Prijevod je od (Sebastijana) Mutschelle. Rođen je 18. januara, 1749. g. u Allershausen-u kod Freising-a, pridružio se redu Isusovaca u ranim godinama svog života.”

Božje ime ne pojavljuje se samo u njemačkim prijevodima “Novog zavjeta” nego i u prijevodima na oko pedeset dragih jezika, uključujući i hebrejski.

[Okvir na stranici 5]

Zašto je to važno za tebe?

Netko bi mogao primijetiti: ‘Zar nije svejedno upotrebljavamo li Božje ime ili ne?’ Pa ipak postoji velika razlika! Obrati pažnju: u “Novom zavjetu” stoji da će Bog ‘obratiti pažnju narodima, da uzme iz njih narod za svoje ime’ (Djela apostolska 15:14). Možeš li se priključiti narodu kojeg Bog izabire kao svoj vlastiti narod, ako ne znaš i ne upotrebljavaš njegovo ime? Ne bi trebali samo znati Božje ime, nego ga i slaviti pred drugima, kao što je to Isus Krist činio kad je bio na Zemlji (Matej 6:9; Ivan 17:6, 26).

    Izdanja na hrvatskom jeziku (1973-2025)
    Odjava
    Prijava
    • hrvatski
    • Podijeli
    • Postavke
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Uvjeti korištenja
    • Izjava o privatnosti
    • Postavke za privatnost
    • JW.ORG
    • Prijava
    Podijeli