Őrtorony ONLINE KÖNYVTÁR
Őrtorony
ONLINE KÖNYVTÁR
magyar jelnyelv
  • BIBLIA
  • KIADVÁNYOK
  • ÖSSZEJÖVETELEK
  • nwt Siralmak 1:1–5:22
  • Siralmak

A kijelölt részhez nincs videó.

Sajnos a videót nem sikerült betölteni.

  • Siralmak
  • Szentírás – Új világ fordítás
Szentírás – Új világ fordítás
Siralmak

SIRALMAK

א [álef]*

1 Mily magányosan ül most a város, mely egykor tele volt emberekkel!+

Özvegyasszonyhoz lett hasonló, ő, aki népes volt a nemzetek között.+

Kényszermunkára fogták a tartományok fejedelemnőjét.+

ב [béth]

 2 Sírva sír az éjszakában,+ könnyei csorognak arcán.

Senki sem vigasztalja őt azok közül, akik szerették.+

Minden társa elárulta,+ ellenségeivé lettek.

ג [gímel]

 3 Júda száműzetésbe ment,+ nyomorúságot szenved el, és kemény rabszolgasors az övé.+

A nemzetek között kell laknia,+ nem talál nyugvóhelyet.

Üldözői mind utolérték szorongattatásai közepette.

ד [dáleth]

 4 A Sionba vezető utak gyászolnak, mert senki sem jön az ünnepre.+

Minden kapuja elhagyatott,+ papjai sóhajtoznak.

Szüzei* bánkódnak, ő is keservesen gyötrődik.

ה [hé]

 5 Az ellenségei most már urai*, ellenfelei gondtalanul élnek.+

Mert Jehova hozott rá bánatot sok törvényszegése miatt.+

Gyermekeit fogságba vitte az ellenség.+

ו [wáw]

 6 Sion lányát elhagyta minden tündöklése.+

Fejedelmei olyanok, mint a szarvasbikák, melyek nem találnak legelőt.

Kimerülten vánszorognak üldözőik előtt.

ז [zajin]

 7 Nyomorúságának és hontalanságának napjaiban Jeruzsálem visszaemlékszik

mindazokra az értékes dolgokra, melyek egykor az övéi voltak.+

Amikor népe az ellenség kezébe került, és nem volt segítője,+

látták őt az ellenségek, és nevettek bukásán*.+

ח [chéth]

 8 Kirívó bűnt követett el Jeruzsálem.+

Ezért lett irtózatossá.

Egykori tisztelői mind megvetik, mert látják meztelenségét;+

ő pedig csak sóhajtozik,+ és elfordul szégyenében.

ט [téth]

 9 Tisztátalanság borítja ruháját.

Nem gondolt arra, hogy mi vár rá.+

Bukása megdöbbentett másokat, és nincs, aki megvigasztalja.

Ó, Jehova, lásd meg nyomorúságomat, mert az ellenség felmagasztalta magát.+

י [jódh]

10 Az ellenség rátette a kezét minden kincsére.+

Sion látta, amint bemennek szentélyébe a nemzetek,+

melyeknek megtiltottad, hogy néped közé menjenek.

כ [káf]

11 Egész népe sóhajtozik; kenyeret keresgél.+

Ennivalóért adják oda értékes dolgaikat, csak hogy életben maradjanak*.

Nézd, ó, Jehova, és lásd meg, hogy megvetett nő lettem!*

ל [lámedh]

12 Hát közömbösek vagytok mind, akik jártok-keltek az úton?

Nézzetek ide, és lássátok!

Van-e olyan fájdalom, mint amilyennel engem sújtottak,

amilyennel Jehova szenvedést okozott nekem lángoló haragja napján?+

מ [mém]

13 Tüzet bocsátott a magasból csontjaimba,+ és gyötri valamennyit.

Hálót feszített ki lábam elé, arra kényszerített, hogy visszaforduljak.

Elhagyott asszonnyá tett.

Egész nap beteg vagyok.

נ [nún]

14 Törvényszegéseim igaként vannak összefogva, melyet az ő keze kötözött össze.

Nyakamra tette azokat, és elhagyott az erőm.

Olyanok kezébe adott Jehova, akikkel szemben nem tudok megállni.+

ס [számekh]

15 Jehova minden harcosomat elvette tőlem.+

Sokakat összehívott ellenem, hogy összezúzza fiatal férfiaimat.+

Jehova megtaposta Júda szűz lányát a szőlőprésben.+

ע [ajin]

16 Ezek miatt sírok én,+ a szememből csak úgy folynak a könnyek.

Mert messze van tőlem mindenki, aki megvigasztalhatna vagy felüdíthetne*.

Elhagyottakká lettek fiaim, mert az ellenség győzedelmeskedett.

פ [pé]

17 Sion széttárja kezeit,+ de nincs, aki megvigasztalja.

Jehova parancsot adott Jákob ellen minden ellenségének, aki körülötte van.+

Jeruzsálem irtózatossá lett a szemükben.+

צ [cádhé]

18 Jehova igazságos,+ hiszen az ő parancsolatai* ellen lázadtam.+

Halljátok hát mind, ti népek, és lássátok fájdalmam!

Szüzeim* és fiatal férfiaim fogságba mentek.+

ק [qóf]

19 Hívtam azokat, akik szerettek, de ők elárultak.+

Papjaim és véneim odavesztek a városban,

amikor élelmet keresgéltek, hogy életben maradjanak*.+

ר [rés]

20 Ó, Jehova, nézd, milyen szorult helyzetben vagyok!

Bensőm háborog.

Sajog a szívem, mert igen lázongtam.+

Kívül kard foszt meg gyermekeimtől,+ és a házban is haldokolnak az emberek.

ש [sín]

21 Hallják, hogy sóhajtozom. Nincs, aki megvigasztaljon.

Ellenségeim mind hallották, milyen veszedelem ért.

Ujjonganak, mert ezt tetted.+

De elhozod majd azt a napot, melyet kihirdettél,+ amikor olyanok lesznek, mint én.+

ת [táw]

22 Jusson eléd minden gonoszságuk, és bánj velük szigorúan,+

mint ahogy velem is szigorúan bántál törvényszegéseim miatt.

Bizony sokat sóhajtozom, és fáj a szívem.

א [álef]

2 Milyen sötét felhőt borított Jehova a haragjában Sion lányára!

Az égből a földre vetette Izrael ékességét.+

Nem emlékezett meg lábzsámolyáról+ haragja napján.

ב [béth]

 2 Jehova könyörtelenül elnyelte Jákob minden lakóhelyét.

Nagy haragjában lerombolta Júda lányának megerősített helyeit.+

Földre terítette, megszentségtelenítette a királyságot+ és Jeruzsálem fejedelmeit.+

ג [gímel]

 3 Haragja hevében letörte Izrael minden szarvát*.

Visszavonta jobbját,* amikor közeledett az ellenség;+

perzselte Jákobot, mint a tűz, amely felemészt maga körül mindent.+

ד [dáleth]

 4 Kifeszítette íját,* mint valami ellenség. Jobbjával készen áll a támadásra mint ellenfél.+

Leöldöste mindazokat, akik kívánatosak a szemnek.+

Tűzként öntötte dühödt haragját+ Sion lányának sátrába+.

ה [hé]

 5 Olyanná lett Jehova, mint egy ellenség.+

Elnyelte Izraelt.

Elnyelte minden tornyát,

elpusztította megerősített helyeit.

Megsokasítja Júda lányának kesergését és siralmát.

ו [wáw]

 6 Feldúlja lombsátrát,+ mint egy kerti sátrat.

Véget vetett* ünnepének.+

Jehova elfeledtetett Sionban ünnepet és sabbatot.

Nagy haragjában nem tisztel se királyt, se papot.+

ז [zajin]

 7 Jehova elvetette oltárát,

eltaszította szentélyét+.

Sion megerősített tornyainak falait kiszolgáltatta az ellenségnek.+

Úgy kiáltoztak Jehova házában,+ mint valami ünnepnapon.

ח [chéth]

 8 Jehova elhatározta, hogy elpusztítja Sion lányának falát.+

Kifeszítette a mérőzsinórt,+

nem tartotta vissza kezét a pusztítástól.

Gyászba borít sáncot és falat;

mind meggyengültek.

ט [téth]

 9 Kapui a földbe süllyedtek.+

Elpusztította és összetörte reteszeit.

Királya és fejedelmei a nemzetek között vannak.+

Nincs többé törvény*; még prófétái sem kapnak látomást Jehovától.+

י [jódh]

10 Sion lányának vénei némán ülnek a földön.+

Port szórnak fejükre, és zsákruhát viselnek.+

Jeruzsálem szüzei a földig hajtották fejüket.

כ [káf]

11 Szemem már elgyengült a könnyhullatástól.+

Bensőm háborog.

Májam a földre omlott népem lányának* bukása miatt,+

mert elalél a gyermek és a csecsemő a város közterein+.

ל [lámedh]

12 Ezt kérdezgetik anyjuktól: „Hol van gabona és bor?”,+

amint haldokolnak, mint a sebesültek a város közterein,

amint kimegy belőlük az élet* anyjuk karjaiban.

מ [mém]

13 Milyen példát tudnék felhozni neked?

Vagy mihez hasonlíthatnálak, ó, Jeruzsálem lánya?

Mihez mérhetnélek, hogy megvigasztaljalak, ó, Sion szűz lánya?

Bizony, nagy a te összeomlásod, mint a tenger.+ Ki gyógyíthatna meg?+

נ [nún]

14 Prófétáid hamis és semmitmondó látomásokat láttak.+

Nem leplezték le vétkedet, hogy megmentsenek a fogságtól,+

hanem folyton hamis és félrevezető látomásokat közöltek veled.+

ס [számekh]

15 Gúnyosan összecsapja kezét miattad mindenki, aki elmegy az úton.+

Meghökkenve füttyentenek,+ a fejüket csóválják Jeruzsálem lánya miatt, és ezt kérdezik:

„Ez volna az a város, amelyről azt mondták, hogy »a tökéletes szépség, az egész föld öröme«?”+

פ [pé]

16 Kitátotta ellened száját minden ellenséged.

Füttyentenek és a fogukat vicsorgatják. Ezt mondják: „Elnyeltük őt!+

Erre a napra vártunk.+ Eljött! Megláttuk!”+

ע [ajin]

17 Jehova megtette, amit akart.+ Véghez vitte, amit megmondott,+

amit régen megparancsolt.+

Könyörtelenül rombolt.+

Engedte, hogy ellenséged ujjongjon feletted; megnövelte ellenfeleid erejét*.

צ [cádhé]

18 A nép szíve Jehovához kiált, ó, Sion lányának fala!

Úgy folyjon könnyed éjjel-nappal, mint a patak!

Ne engedj magadnak nyugalmat! Ne pihenjen szemed*!

ק [qóf]

19 Kelj fel! Kiálts éjszaka, az őrszolgálatok kezdetén!

Öntsd ki a szíved, mint a vizet, Jehova színe előtt.

Emeld fel hozzá a kezed gyermekeid életéért*,

akik elalélnak az éhségtől minden utcasarkon*.+

ר [rés]

20 Nézd, ó, Jehova, és lásd meg azt, akivel ily szigorúan bántál!

Hát megegyék az asszonyok utódaikat*, életerős gyermekeiket?+

Avagy meg kell ölni Jehova szentélyében papot és prófétát?+

ש [sín]

21 Holtan hevernek az utcákon kisfiúk és öregemberek.+

Szüzeim* és fiataljaim kard által hullottak el.+

Öldököltél haragod napján. Öldöstél, és nem könyörültél.+

ת [táw]

22 Mintha ünnepnap+ lenne, úgy hívod össze mindenfelől a rettegést.

Jehova haragja napján senki sem menekült meg vagy maradt életben.+

Akiket megszültem* és felneveltem, azokkal ellenségem végzett.+

א [álef]

3 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott az ő nagy haragjának botja miatt.

 2 Elűzött és sötétségben járat engem, nem pedig világosságban.+

 3 Igen, újra meg újra, egész nap ellenem fordítja a kezét.+

ב [béth]

 4 Elsorvasztotta húsomat és bőrömet.

Összetörte csontjaimat.

 5 Megostromolt; keserű méreggel+ és viszontagsággal vett körül.

 6 Arra kényszerített, hogy sötét helyeken üljek, mint azok, akik már rég halottak.

ג [gímel]

 7 Falat emelt körém, hogy ne tudjak elmenekülni.

Nehéz rézbilincsbe vert.+

 8 És amikor kétségbeesetten segítségért kiáltok, elveti* imámat.+

 9 Faragott kővel zárta el útjaimat;

tekervényessé tette ösvényeimet.+

ד [dáleth]

10 Lesben állva vár rám, mint egy medve, mint a rejtekében megbúvó oroszlán.+

11 Letérített útjaimról, és darabokra tépett,*

elhagyatottá tett engem+.

12 Kifeszítette íját,* és nyilának célpontjául állít.

ה [hé]

13 Átszúrta veséimet tegzének nyilaival*.

14 Rajtam nevet az egész nép, rólam énekelgetnek egész nap.

15 Keserűséggel töltött el engem, és ürömmel telített el.+

ו [wáw]

16 Kaviccsal tördeli ki fogaimat.

Lenyom a hamuba.+

17 Megfosztasz engem* a békétől. Elfeledtem már, mi a jó.

18 Ezért ezt mondom: „Odalett ragyogásom, csakúgy, mint a Jehovába vetett reménységem.”

ז [zajin]

19 Ne feledkezz meg nyomorúságomról és hontalanságomról,+ az ürömről és a keserű méregről+!

20 Biztosan nem fogsz megfeledkezni* ezekről, és mélyen lehajolsz hozzám.+

21 Ezeket idézem fel szívemben. Ezért várakozom.+

ח [chéth]

22 Jehova odaadó szeretetének köszönhető, hogy nincs még végünk,+

mert sohasem szűnik meg irgalma.+

23 Minden reggel megújul.+ Nagy a te hűséged!+

24 Ezt mondtam*: „Jehova az én örökségem,+ ezért várakozom rá+.”

ט [téth]

25 Jehova jó ahhoz, aki benne reménykedik,+ ahhoz*, aki keresi őt.+

26 Jó csendben* várni+ Jehovától a megmentést.+

27 Javára van a férfinak, ha igát hordoz fiatalkorában.+

י [jódh]

28 Üljön egymagában, és hallgasson, amikor Isten ráteszi azt.+

29 Temesse arcát a porba.+ Talán van még remény.+

30 Tartsa oda arcát annak, aki veri. Teljen el gyalázattal.

כ [káf]

31 Mert Jehova nem taszít el minket mindörökre.+

32 Még ha megszomorított is, irgalmazni fog, mert nagy az ő odaadó szeretete.+

33 Nem az a szíve vágya, hogy sanyargassa vagy megszomorítsa az embereket.+

ל [lámedh]

34 Ha lábbal tiporják a föld minden rabját,+

35 ha igazságtalanul járnak el az emberrel szemben a legfelségesebb Isten színe előtt,+

36 ha becsapják az embert perében,

azt Jehova nem tűri el.

מ [mém]

37 De akkor kicsoda beszélhet úgy, hogy meg is történjen, hacsak nem Jehova adott parancsot arra?

38 A legfelségesebb Isten szájából

nem jön ki rossz is, meg jó is egyszerre.

39 Miért panaszkodna az élő ember a bűnének következményei miatt?+

נ [nún]

40 Vizsgáljuk csak meg, vegyük szemügyre tetteinket,+ és térjünk vissza Jehovához+!

41 Őszinte szívvel emeljük fel kezeinket Istenhez, aki az égben van:+

42 „Vétkeztünk és fellázadtunk,+ és te nem bocsátottál meg.+

ס [számekh]

43 Elzárkóztál haragodban,+

üldöztél bennünket, és könyörtelenül öldököltél.+

44 Felhő mögé zárkóztál, hogy ne jusson el hozzád az imánk.+

45 Söpredékké és szemétté teszel minket a népek között.”

פ [pé]

46 Kitátja ellenünk száját minden ellenségünk.+

47 Rettegés és verem lett a részünk,+ elhagyatottság és összeomlás+.

48 Patakokban folyik a könny a szememből népem lányának összeomlása miatt.+

ע [ajin]

49 Szüntelenül sírok, megállás nélkül,+

50 míg le nem tekint és meg nem lát minket Jehova az égből.+

51 Bánatot okoz*, amikor látom, hogy mi történt városom lányaival.+

צ [cádhé]

52 Ellenségeim ok nélkül úgy vadásznak rám, mint egy madárra.

53 Verembe taszítva oltották ki életem, és követ hajigáltak rám.

54 Összecsaptak a hullámok a fejem fölött, és ezt mondtam: „Végem van!”

ק [qóf]

55 Ó, Jehova, nevedet kiáltottam a verem mélyéről!+

56 Halld meg hangomat! Ne fogd be füledet, amikor segítségért kiáltok, hogy megszabadíts!

57 Közel jöttél azon a napon, amelyen hívtalak. Azt mondtad: „Ne félj!”

ר [rés]

58 Ó, Jehova, te képviselted ügyemet*. Megváltottad* életemet.+

59 Láttad, ó, Jehova, milyen sérelem ért engem. Kérlek, szolgáltass nekem igazságot!+

60 Láttad minden bosszújukat, mindazt, amit kiterveltek ellenem.

ש [szín] vagy [sín]

61 Hallottad gúnyolódásukat, ó, Jehova, mindent, amit kiterveltek ellenem,+

62 ellenfeleim szavait, és hogy ellenem suttogtak egész nap.

63 Nézz rájuk! Akár ülnek, akár állnak, énekeikben engem gúnyolnak.

ת [táw]

64 Megfizetsz majd nekik tetteik szerint, ó, Jehova!

65 Megátkozod őket azáltal, hogy könyörtelen szívet adsz nekik.

66 Üldözni fogod őket haragodban, Jehova, és eltörlöd őket a föld színéről!

א [álef]

4 Hogy elhomályosult a fénylő arany, a színarany!+

Szétszórva hevernek a szent kövek+ minden utcasarkon*!+

ב [béth]

 2 Sion drága fiait, akik egykor finom arannyal értek fel,

csak agyagkorsónak tekintették,

fazekas keze művének!

ג [gímel]

 3 Még a sakálok is odanyújtják emlőiket, hogy megszoptassák kölykeiket.

Népem lánya viszont kegyetlen,+ mint a struccok a pusztában.+

ד [dáleth]

 4 A csecsemő nyelve az ínyéhez tapad a szomjúságtól.

A gyermekek kenyérért könyörögnek,+ de senki sem ad nekik.+

ה [hé]

 5 Akik finomságokat ettek, azok éhezve* fekszenek az utcákon.+

Akik drága ruhákat viselve* nevelkedtek,+ hamurakásokat ölelgetnek.

ו [wáw]

 6 Népem lányának súlyosabb a büntetése*, mint amit Szodoma kapott a bűnéért,+

amely egy szempillantás alatt elpusztult, és amelyen nem segített senki.+

ז [zajin]

 7 Nazireusai+ tisztábbak voltak a hónál, fehérebbek a tejnél.

Pirosabbak voltak, mint a korall, ragyogtak, mint a zafír.

ח [chéth]

 8 Külsejük immár a koromnál* is sötétebb,

rájuk sem lehet ismerni az utcán.

Bőrük összeaszott a csontjukon;+ olyan, mint a kiszáradt fa.

ט [téth]

 9 Jobb azoknak, akiket kard ölt meg, mint az éhen halóknak,+

akik a mező terméketlenségétől átszúrtan sorvadnak el.

י [jódh]

10 Irgalmas asszonyok saját kezükkel főzték meg gyermekeiket.+

A gyász táplálékává lettek nekik, amikor népem lánya összeomlott.+

כ [káf]

11 Jehova kiadta dühét,

kiontotta lángoló haragját.+

Tüzet gyújt Sionban, és az megemészti alapjait.+

ל [lámedh]

12 A föld királyai és a termékeny föld egyetlen lakója sem hitte,

hogy az ellenfél és az ellenség bevonul Jeruzsálem kapuin.+

מ [mém]

13 Prófétáinak bűne és papjainak vétke miatt történt ez,+

akik kiontották benne az igazságosak vérét.+

נ [nún]

14 Vakon+ bolyongtak az utcákon.

Beszennyezte őket a vér,+

senki sem érhet ruhájukhoz.

ס [számekh]

15 „Távozzatok! Tisztátalanok! – kiáltják nekik. – Távozzatok! Távozzatok! Ne érjetek hozzánk!”

Hontalanok lettek, és csak bolyonganak.

Az emberek ezt mondták a nemzetek között: „Nem maradhatnak itt nálunk.*+

פ [pé]

16 Jehova maga* szórta szét őket.+

Nem néz többé rájuk jóindulattal.

Az emberek nem tisztelik a papokat,+ nem kedveznek a véneknek sem+.”

ע [ajin]

17 Szemünk még most is epedve várja a segítséget, de mindhiába.+

Újra és újra olyan nemzetre tekintettünk, amely képtelen volt arra, hogy megmentsen.+

צ [cádhé]

18 Minden lépésünket figyelték,+ így nem járhattunk köztereinken.

Közel a végünk. Leteltek napjaink, mert eljött a végünk.

ק [qóf]

19 Üldözőink gyorsabbak voltak, mint égen a sasok.+

Üldöztek minket a hegyeken, leselkedtek ránk a pusztában.

ר [rés]

20 Az éltető lehelet, Jehova felkentje,+ foglyul esett nagy vermükben,+

ő, akiről azt mondtuk: „Árnyékában élünk majd a nemzetek között.”

ש [szín]

21 Csak ujjongj és örülj, ó, Edom+ lánya, aki Úc földjén laksz!

De hozzád is eljut majd a pohár.+ Megrészegülsz, és meztelen leszel.+

ת [táw]

22 Vége már a vétkedért járó büntetésnek, ó, Sion lánya!

Ő nem visz többé száműzetésbe.+

Isten most a te vétkedre fordítja a figyelmét, ó, Edom lánya!

Leleplezi majd bűneidet.+

5 Ó, Jehova, ne feledkezz meg arról, hogy mi történt velünk!

Tekints le, és lásd meg gyalázatunkat.+

 2 Örökségünk másokra szállt, házaink idegenekre.+

 3 Apátlan árvák lettünk. Anyáink, mint az özvegyek.+

 4 Fizetnünk kell azért, hogy a saját vizünket ihassuk,+ és meg kell vennünk a saját fánkat.

 5 Nyakunkon vannak üldözőink.

Ellankadtunk, de nem pihenhetünk meg.+

 6 Kinyújtjuk kezünket Egyiptom+ és Asszíria felé,+ hogy jóllakjunk kenyérrel.

 7 Ősapáink, akik vétkeztek, nincsenek többé, de vétkeiket nekünk kell hordoznunk.

 8 Most szolgák uralkodnak rajtunk. Nincs, aki kiragadna a kezükből.

 9 Életünk* kockáztatásával szerezzük kenyerünket+ a pusztaság kardja miatt.

10 Bőrünk forró lett, mint a kemence, a kínzó éhségtől.+

11 Megalázták* feleségeinket Sionban, a szüzeket Júda városaiban.+

12 A fejedelmeket felakasztották a kezüknél fogva,+ és a véneket sem tisztelték+.

13 A fiatal férfiak kézimalmot visznek, és a fiúk fahordásban botladoznak.

14 Eltűntek a városkapukból a vének,+ nem zenélnek többé a fiatal férfiak+.

15 Elszállt szívünkből az öröm. Gyászra fordult a táncunk.+

16 Lehullott fejünkről a korona. Jaj nekünk, mert vétkeztünk!

17 Ezért fáj a szívünk,+

emiatt homályosult el a szemünk;+

18 Sion hegye miatt, amely pusztán hever;+ rókák kószálnak rajta.

19 De te, ó, Jehova, örökké trónodon ülsz,

mely nemzedékről nemzedékre fennmarad.+

20 Miért felejtesz el minket örökre? Miért hagysz magunkra oly hosszú időre?+

21 Téríts vissza bennünket magadhoz, ó, Jehova, és mi készségesen visszatérünk hozzád!+

Újítsd meg napjainkat, hogy olyanok legyenek, mint egykor!+

22 Ám te teljesen elvetettél minket.

Továbbra is nagyon haragszol ránk.+

Az 1–4. fejezetben levő gyászdalok a héber ábécé sorrendje szerint, vagyis akrosztichonos formában vannak szerkesztve.

Vagy: „fiatal női”.

Szó szerint: „fői”.

Vagy: „kárörvendően szemlélték bukását”.

Vagy: „felüdítsék lelküket”.

Ez a megszemélyesítés Jeruzsálemre utal.

Vagy: „felüdíthetné lelkemet”.

Szó szerint: „szája”.

Vagy: „fiatal nőim”.

Vagy: „felüdítsék lelküket”.

Vagy: „erejét”.

Vagy: „megvonta támogatását”.

Szó szerint: „rátaposott az íjra”.

Vagy: „tönkretette”.

Vagy: „útmutatás”.

Ez egy költői megszemélyesítés, mely valószínűleg sajnálatot vagy együttérzést fejez ki.

Vagy: „a lélek”.

Szó szerint: „szarvát”.

Szó szerint: „szemed lánya”.

Vagy: „lelkéért”.

Szó szerint: „utcafőn”.

Vagy: „méhük gyümölcsét”.

Vagy: „fiatal nőim”.

Vagy: „egészségesnek szültem”.

Vagy: „gátolja”; „kizárja”.

Esetleg: „és parlagon hagy”.

Szó szerint: „rátaposott az íjára”.

Szó szerint: „fiaival”.

Vagy: „a lelkem”.

Vagy: „nem fog megfeledkezni a lelked”.

Vagy: „mondja a lelkem”.

Vagy: „ahhoz a lélekhez”.

Vagy: „türelmesen”.

Vagy: „okoz a lelkemnek”.

Vagy: „lelkem peres ügyét”.

Vagy: „megmentetted”.

Szó szerint: „utcafőn”.

Szó szerint: „elhagyatottan”.

Szó szerint: „skarlátban”.

Szó szerint: „vétke”.

Szó szerint: „feketénél”.

Vagy: „Nem lakhatnak itt bevándorlókként.”

Szó szerint: „tekintete”.

Vagy: „lelkünk”.

Vagy: „megerőszakolták”.

    Kiadványok magyar jelnyelven (2000–2025)
    Kijelentkezés
    Bejelentkezés
    • magyar jelnyelv
    • Megosztás
    • Beállítások
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Felhasználási feltételek
    • Bizalmas információra vonatkozó szabályok
    • Adatvédelmi beállítások
    • JW.ORG
    • Bejelentkezés
    Megosztás