BIBLIYOTÈK SOU ENTÈNÈT Watchtower
Watchtower
BIBLIYOTÈK SOU ENTÈNÈT
Kreyòl ayisyen
  • BIB
  • PIBLIKASYON
  • REYINYON

Nòt anba paj

a Nan Bib la, mo orijinal la lè yo tradui l yo met “ranson” pou li a bay ide yon pri oswa yon bagay ki gen valè yo peye. Pa egzanp, premye sans vèb ebre kafa a se “kouvri”. (Jenèz 6:14.) Byen souvan, li gen rapò ak kouvri peche (Sòm 65:3). Non ki soti nan vèb la se kofè e li fè referans ak pri yo peye pou kouvri oswa rachte yon bagay (Egzòd 21:30). Menm jan an tou, mo grèk litron an, yon mo an jeneral yo met “ranson” pou li lè y ap tradui l, ka tradui “pri pou rachte” tou (Matye 20:28; The New Testament in Modern Speech, dapre R. F. Weymouth). Ekriven grèk yo te konn sèvi mo sa a pou pale de pri yo peye kòm ranson pou libere yon prizonye yo te pran nan lagè oswa pou libere yon esklav.

Piblikasyon an kreyòl ayisyen (1987-2025)
Dekonekte
Konekte
  • Kreyòl ayisyen
  • Pataje
  • Preferans
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondisyon pou w sèvi avè l
  • Règ sou enfòmasyon konfidansyèl
  • Paramètres de confidentialité
  • JW.ORG
  • Konekte
Pataje