Neðanmáls
a Hebreska orðið da·vaqʹ, hér þýtt „býr við,“ „ber í sér merkinguna að halda fast við einhvern af ást og tryggð.“6 Á grísku er orðið, sem þýtt er „bindast“ í Matteusi 19:5, skylt orðinu sem merkir „að líma,“ „að tengja þétt saman.“7
a Hebreska orðið da·vaqʹ, hér þýtt „býr við,“ „ber í sér merkinguna að halda fast við einhvern af ást og tryggð.“6 Á grísku er orðið, sem þýtt er „bindast“ í Matteusi 19:5, skylt orðinu sem merkir „að líma,“ „að tengja þétt saman.“7