BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • w76 15/2 p. 127
  • Domande dai lettori

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Domande dai lettori
  • La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1976
  • Vedi anche
  • Traduzione del Nuovo Mondo
    Ragioniamo facendo uso delle Scritture
  • Matrimoni di conoscenti del mondo
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1965
  • Domande dai lettori
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 2007
  • Domande dai lettori
    La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 2002
Altro
La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1976
w76 15/2 p. 127

Domande dai lettori

● Perché nella prefazione la Traduzione del Nuovo Mondo non indica il nome e i titoli accademici dei traduttori?

Nel corso degli anni, la Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania ha stampato molte diverse traduzioni della Bibbia. Nel far questo, non abbiamo ignorato i desideri dei traduttori. Per esempio, nel 1972 pubblicammo The Bible in Living English nello stile e nel formato desiderati dal traduttore. — Si veda la pagina del titolo.

Il 3 settembre 1949, il Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo ci presentò una traduzione completa delle Scritture Greche Cristiane. Questo manoscritto, insieme al loro lavoro sulle Scritture Ebraiche che seguì, divenne per legge nostra proprietà. A questo riguardo, a pagina 258 del libro I Testimoni di Geova nel proposito divino (inglese) si nota: “L’unica richiesta del comitato di traduzione fu che i suoi membri rimanessero anonimi anche dopo la loro morte”. Abbiamo rispettato l’accordo e osservato i loro desideri.

Ma perché fu fatto questo accordo? Questi traduttori non cercavano la preminenza; non desideravano attirare su di sé l’attenzione. Nello spirito di ‘fare ogni cosa alla gloria di Dio’, volevano che il lettore basasse la sua fede sulla Parola di Dio, non sulle loro “qualifiche” mondane. (1 Cor. 10:31) Altri comitati di traduzione hanno agito in modo simile. La sopraccoperta dell’Edizione da Consultazione (1971) della New American Standard Bible dichiara: “Non abbiamo citato il nome di nessuno studioso a scopo di consultazione o raccomandazione perché crediamo che la Parola di Dio debba farsi valere per i propri meriti”.

È facile esaminare i meriti della Traduzione del Nuovo Mondo. Le edizioni (inglesi) a grossi caratteri contengono numerose note in calce. Molte indicano quali manoscritti furono impiegati per prendere decisioni su particolari lezioni. E queste note in calce, insieme a una estesa Prefazione, danno allo studente attento più informazioni sulle fonti e sull’opera del comitato di traduzione di quelle che potrebbe trovare nella maggioranza delle traduzioni.

Inoltre, nel 1969 stampammo La Traduzione interlineare del Regno delle Scritture Greche Cristiane (inglese), pure opera del Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo. Quest’opera in greco e inglese dà a chiunque la possibilità di esaminare attentamente i lavori del comitato di traduzione su quella parte della Bibbia.

Alcuni sosterranno che anche i libri biblici stessi contengono il nome dello scrittore. In molti casi questo è vero. Tuttavia, in alcuni libri della Bibbia gli scrittori non inclusero il proprio nome. In modo simile, notiamo che dicono poco delle loro qualifiche personali o della loro istruzione. Traducendo la Parola di Dio, il Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo ha ritenuto che la cosa importante non fossero i particolari sulla loro istruzione universitaria o d’altro genere, benché la traduzione stessa dia testimonianza che sono qualificati. L’attento esame della loro opera dovrebbe rivolgere l’attenzione del lettore non ai traduttori, ma all’Autore della Bibbia, Geova Dio.

Notiamo anche l’umiltà del comitato nell’ammettere nelle note in calce che i brani si potrebbero rendere in altri modi. Comprendendo questo fatto, abbiamo sempre riconosciuto e incoraggiato l’impiego di varie traduzioni della Bibbia.a Pertanto, pur essendo profondamente grati dell’opera del Comitato di Traduzione della Bibbia del Nuovo Mondo, i testimoni di Geova usano qualsiasi Bibbia disponibile nelle lingue locali. Sia che si tratti della chiara Traduzione del Nuovo Mondo in lingua moderna o di un’altra, incoraggiamo tutti a far uso della lampada della Parola di Dio per illuminare il cammino della vita. — Sal. 119:105.

[Nota in calce]

a Si veda La Torre di Guardia, 1951, pag. 136.

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi