BIBLIOTECA ONLINE Watchtower
BIBLIOTECA ONLINE
Watchtower
Italiano
  • BIBBIA
  • PUBBLICAZIONI
  • ADUNANZE
  • w69 1/5 pp. 285-286
  • Domande dai lettori (2)

Nessun video disponibile.

Siamo spiacenti, c’è stato un errore nel caricamento del video.

  • Domande dai lettori (2)
  • La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1969
  • Vedi anche
  • Suocero
    Ausiliario per capire la Bibbia
  • Suocero
    Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 2
  • Lot
    Ausiliario per capire la Bibbia
  • Lot
    Perspicacia nello studio delle Scritture, volume 2
Altro
La Torre di Guardia annunciante il Regno di Geova 1969
w69 1/5 pp. 285-286

Domande dai lettori

● Perché in Giudici 16:28 la Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture, a differenza di altre traduzioni, dice: “Signore Geova, ricordati di me, ti prego, e rafforzami, ti prego, solo questa volta, o tu, il vero Dio, e fammi vendicare sui Filistei con la vendetta per uno dei miei due occhi”. — E. B., Stati Uniti.

La nota in calce della Traduzione del Nuovo Mondo delle Sacre Scritture (edizione inglese a caratteri grandi del 1963) mostra che la Versione dei Settanta e la Vulgata sono tradotte in modo diverso, come se Sansone pregasse per essere vendicato per i suoi due occhi. Questo è il pensiero espresso nelle versioni cattoliche romane e nella versione del Re Giacomo (inglese). Comunque, la traduzione “fammi vendicare sui Filistei con la vendetta per uno dei miei due occhi” è la versione letterale dell’originale ebraico ed è la versione adottata da versioni moderne come la Revised Standard e quella di Moffatt. Anche l’American Standard ha questa versione in una nota in calce. E la nota in calce dell’Emphasised Bible di Rotherham dice: “P.B. [Bibbia Policroma] (Moore): “vendicami . . . per uno dei miei due occhi”.

Il pensiero di Sansone è che anche il danno che egli poteva recare ai Filistei abbattendo il tempio di Dagon sulla testa degli adoratori di Dagon non avrebbe pienamente compensato la perdita dei suoi due occhi, ma solo la perdita di uno di essi, relativamente parlando. Come dice la nota in calce su questo versetto nei libri della Bibbia di Soncino: “Il testo si presta a una versione più efficace: ‘la vendetta di uno dei miei due occhi’. Egli ritiene che la vendetta che pensa di fare sia solo parziale, ma è tutto quello che può fare nelle circostanze”.

    Pubblicazioni in italiano (1950-2025)
    Disconnetti
    Accedi
    • Italiano
    • Condividi
    • Impostazioni
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condizioni d’uso
    • Informativa sulla privacy
    • Impostazioni privacy
    • JW.ORG
    • Accedi
    Condividi