-
マタイものみの塔出版物索引 1951-1985
-
-
20:28 鑑79 5; 塔77 597-598; 塔76 140,145,149; 良 118; 塔75 170; 今 138; 塔73 111-112,239,242,657; 組 106; 目73 1/8 14; 目73 8/22 11; 目73 11/8 5; 塔72 242; 塔71 648; 目71 4/22 22; 塔69 133; 真 50; た 13; 事 229; 塔65 396; 塔62 313; 遠 212; 天 71; 塔55 11; た55 12-13; 塔52 55
-
-
マタイ 注釈 20章新世界訳聖書 (スタディー版)
-
-
仕えてもらうためではなく仕えるために: または,「奉仕してもらうためではなく奉仕するために」。マタ 20:26の注釈を参照。
贖い: ギリシャ語リュトロン(「解く」,「解放する」という意味の動詞リュオーに由来)は,聖書以外のギリシャ語著述家たちが,拘束されている人や奴隷状態にある人を解放するため,あるいは戦争捕虜を買い戻すために支払われる代価を指して使っている。ギリシャ語聖書には,こことマル 10:45の2回出てくる。関連するアンティリュトロンという語がテモ一 2:6に出ていて,「対応する贖い」と訳されている。ほかにも関連する語があり,リュトロオマイは「自由にする」,「贖う」という意味で(テト 2:14。ペ一 1:18。それぞれの脚注も),アポリュトローシスは多くの場合,「贖いによる解放」という意味に訳される。(ロマ 3:24; 8:23。エフ 1:7。コロ 1:14。ヘブ 9:15; 11:35)用語集参照。
命: ギリシャ語プシュケーは,ここで「命」という意味で使われている。用語集の「プシュケー」参照。
-