Wachtawa LAYBRI NA DI INTANƐT
Wachtawa
LAYBRI NA DI INTANƐT
Krio
  • BAYBUL
  • BUK ƐN ƆDA TIN DƐN
  • MITIN DƐN
  • mwbr18 Novɛmba pp. 1-8
  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk

Fim nɔ de fɔ dis say we yu pik.

Sɔri o, prɔblɛm de we mek di fim nɔ gri fɔ lod.

  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk
  • Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok—Mitin Buk (2018)
  • Sɔbɛdin
  • NOVƐMBA 5-11
  • DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | JƆN 20-21
  • “Yu Lɛk Mi Pas Dɛn Wan Ya?”
  • nwtsty-E stɔdi not dɛn fɔ Jɔn 21:15, 17
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • nwtsty-E stɔdi not fɔ Jɔn 20:17, NW
  • nwtsty-E stɔdi not fɔ Jɔn 20:28
  • Baybul Ridin
  • NOVƐMBA 12-18
  • DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 1-3
  • “Oli Spirit Bin Kam pan di Kristian Kɔngrigeshɔn”
  • w86-E 12/1 pej 29, par. 4, par. 5, ɛn par. 7
  • We Wi De Gi Kɔntribyushɔn, Dat De Mek Wi Gladi
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd Wɔd
  • it-2-E pej 61, par. 1
  • Jizɔs Krays
  • cl-E pej 265, par. 14
  • Gɔd We “De Fɔgiv”
  • Baybul Ridin
  • NOVƐMBA 19-25
  • DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 4-5
  • “Dɛn Nɔ Fred fɔ Kɔntinyu fɔ Tɔk bɔt Gɔd in Wɔd”
  • w08-E 9/1 pej 15, bɔks
  • Frɔm Wɔd dɛn we Dɛn Bin Tɔk to Oli Raytin Dɛn—Raytin ɛn di Kristian dɛn we Bin De Trade
  • Fɔ Se di Apɔsul dɛn Nɔ Bin Lan Buk?
  • w08-E 5/15 pej 30, par. 6
  • Men Pɔynt Frɔm di Baybul Buk we Nem Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt]
  • it-1-E pej 128, par. 3
  • Apɔsul
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • it-1-E pej 514, par. 4
  • Ston
  • w13-E 3/1 pej 15, par. 4
  • Wetin Wi Kin Lan Frɔm Pita ɛn Ananayas We Bin Lay?
  • Baybul Ridin
  • NOVƐMBA 26–DISƐMBA 2
  • DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 6-8
  • “Di Nyu Kristian Kɔngrigeshɔn Bin Gɛt Tɛst”
  • bt-E pej 41, par. 17
  • “Wi Fɔ Du Wetin Gɔd Tɛl Wi fɔ Du”
  • bt-E pej 42, par. 18
  • “Wi Fɔ Du Wetin Gɔd Tɛl Wi fɔ Du”
  • Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd
  • bt-E pej 45, par. 2
  • “Stivin Na Bin Man we Gɛt Gɔd in Blɛsin ɛn Gɔd in Pawa”
  • bt-E pej 58, par. 16
  • I Tɛl Am “di Gud Nyuz bɔt Jizɔs”
  • Baybul Ridin
Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok—Mitin Buk (2018)
mwbr18 Novɛmba pp. 1-8

Rɛfrɛns dɛn fɔ Layf ɛn Prichin Wok Mitin Buk

NOVƐMBA 5-11

DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | JƆN 20-21

“Yu Lɛk Mi Pas Dɛn Wan Ya?”

(Jɔn 21:1-3) Afta dat, Jizɔs sho insɛf bak to in lanin bɔy dɛn, we dɛn bin de [nia] Lek Taybiryɔs. Na di tin dis we bi: 2 Saymɔn Pita; Tɔmɔs, we dɛn kɔl “Twin”; Natanyɛl we kɔmɔt Kena we de na Galili; Zɛbidi in pikin dɛn; ɛn tu ɔda wan pan Jizɔs in lanin bɔy dɛn ɔl bin de wan ples. 3 Saymɔn Pita tɛl dɛn se, in de go fishin. Dɛn se, “Wi go fala yu go.” So dɛn tek bot go fishin ol nɛt, bɔt dɛn nɔ kech natin.

(Jɔn 21:4-14) Na mɔnin bifo san kɔmɔt, Jizɔs go tinap na di bich, bɔt di lanin bɔy dɛn nɔ bin no se na Jizɔs. 5 Nain Jizɔs se, “E padi! Una nɔ kech natin?” Dɛn ansa se, “Wi nɔ kech natin.” 6 Jizɔs se, “Una sɛn una chen na una raytan say, una go kech fish.” So dɛn sɛn di chen na di say we Jizɔs tɛl dɛn; dɛn nɔ ebul drɔ di nɛt kam insay di bot, bikɔs di fish dɛn bin tu plɛnti. 7 Di lanin bɔy we Jizɔs lɛk tɛl Pita se, “Na di Masta tinap yanda so na di bich!” Pita bin dɔn pul in klos we i wɛr pantap, so [we] i yɛri se na di Masta, i jɔs rap am bak rawnd insɛf, ɛn jomp na di wata. 8 Di ɔda lanin bɔy dɛn tek di bot go na di bich, ɛn [we] dɛn de go, dɛn bin de drɛg di nɛt wit di fish. Di bich nɔ bin de fa, i bin jɔs de lɛk wan ɔndrɛd yad so frɔm di say we dɛn bin de. 9 [We] dɛn rich na di bich, dɛn si fish de ros pan faya kol, ɛn sɔm bred. 10 Jizɔs tɛl dɛn fɔ go briŋ sɔm pan di fish we dɛn bin jɔs kech. 11 Saymɔn Pita go bak insay di bot ɛn ɛp fɔ drɔ di nɛt kam na di bich. Na wan ɔndrɛd ɛn fifti-tri big big fish bin ful di nɛt. Pan ɔl dat, di nɛt nɔ chɛr. 12 Jizɔs kɔl dɛn fɔ go it. Nɔn pan di lanin bɔy dɛn nɔ bin gɛt di maynd fɔ aks am se, “Udat na yu?” Bikɔs dɛn bin no se na di Masta. 13 Jizɔs go tek di bred gi dɛn, dɔn i gi dɛn di fish. 14 Na di tɔd tɛm dat we Jizɔs sho insɛf to in lanin bɔy dɛn, afta i rayz frɔm di grev.

(Jɔn 21:15-19, NW) We dɛn dɔn fɔ it, Jizɔs aks Saymɔn Pita se: “Saymɔn, Jɔn in pikin, yu lɛk mi pas dɛn wan ya?” I tɛl am se: “Yɛs, Masta, yu no se a rili lɛk yu.” Jizɔs tɛl am se: “Fid mi pikin ship dɛn.” 16 Dɔn i aks am bak di sɛkɔn tɛm se: “Saymɔn, Jɔn in pikin, yu lɛk mi?” I ansa am se: “Yɛs, Masta, yu no se a rili lɛk yu.” Jizɔs tɛl am se: “Mɛn mi smɔl ship dɛn.” 17 I aks am di tɔd tɛm se: “Saymɔn, Jɔn in pikin, yu rili lɛk mi?” Pita in at pwɛl we i aks am fɔ di tɔd tɛm se: “Yu rili lɛk mi?” So i tɛl am se: “Masta, yu no ɔltin; yu no se a rili lɛk yu.” Jizɔs tɛl am se: “Fid mi smɔl ship dɛn. 18 Fɔ tru a de tɛl yu se we yu bin yɔŋ, yu yus fɔ wɛr klos pan yusɛf ɛn go ɛnisay we yu want. Bɔt we yu ol, yu go strɛch yu an dɛn ɛn ɔda pɔsin go wɛr klos pan yu ɛn kɛr yu go usay yu nɔ want fɔ go.” 19 I tɔk dis fɔ sho di kayn day we i go day we go ɔnɔ Gɔd. Afta i tɔk dis, i tɛl am se: “Kɔntinyu fɔ fala mi.”

nwtsty-E stɔdi not dɛn fɔ Jɔn 21:15, 17

Jizɔs aks Saymɔn Pita se: Dis tɔk we Pita ɛn Jizɔs bin tɔk na bin jɔs afta we Pita bin dɔn dinay se i nɔ sabi am tri tɛm. Jizɔs bin aks Pita tri kwɛstyɔn dɛn fɔ no if Pita lɛk am, ɛn dat bin mek “Pita in at pwɛl.” (Jɔn 21:17) Insay Jɔn 21:15-17, di apɔsul Jɔn bin yuz tu Grik wɔd dɛn we na a·ga·paʹo, ɛn phi·leʹo. Insay Krio, dɛn tu wɔd dɛn ya min lɛk. Tri tɛm, Jizɔs bin aks Pita se: “Yu lɛk mi?” Fɔ tri tɛm bak, Pita kɔntinyu fɔ se i “lɛk” Jizɔs. Fɔ ɛni tɛm we Pita tɛl Jizɔs se i lɛk am, Jizɔs bin tɛl am se na dat fɔ mek i fid ɛn “mɛn” in disaypul dɛn fɔ lɛ dɛn go bifo pan Gɔd biznɛs. Jizɔs kɔl in disaypul dɛn in pikin ship dɛn ɔ “smɔl ship dɛn.” (Jɔn 21:16, 17; 1Pi 5:1-3, NW) Jizɔs bin alaw Pita fɔ tɔk se i lɛk am tri tɛm, dɔn i gi am di wok fɔ kia fɔ di ship dɛn. Bay da we de, Jizɔs nɔ bin gɛt wan dawt pan Pita we sho se i bin dɔn fɔgiv Pita fɔ we i bin dinay am tri tɛm.

yu lɛk mi pas dɛn wan ya?: Insay Krio, we di vas tɔk bɔt “pas dɛn wan ya,” wi go ɔndastand am fɔ gɛt pas wan minin. Sɔm masta sabi bukman dɛn se i min “yu lɛk mi pas aw yu lɛk dɛn ɔda disaypul dɛn ya?” ɔ “yu lɛk mi pas aw dɛn ɔda disaypul dɛn ya lɛk mi?” Bɔt i go mɔs bi se we Jizɔs aks Pita se, “yu lɛk mi pas dɛn wan ya?” i bin de tɔk bɔt di fish dɛn we dɛn bin dɔn kech ɔ di tin dɛn we gɛt fɔ du wit dɛn fishin biznɛs. So i go bi se dis vas min: ‘Yu lɛk mi pas aw yu lɛk di prɔpati dɛn we yu gɛt? If yu lɛk mi, fid mi pikin ship dɛn.’ We wi tink bɔt aw Pita bin de, wi go se i bin fayn we Jizɔs aks am da kwɛstyɔn de. Pan ɔl we Pita na bin wan pan Jizɔs in fɔs disaypul dɛn (Jɔn 1:35-42), nɔto wantɛm wantɛm i bigin fala Jizɔs. Bifo i fala Jizɔs, i go bak fɔ go du in fishin biznɛs. Afta sɔm tɛm, Jizɔs tɛl am fɔ lɛf in fishin biznɛs so dat i go bigin luk fɔ pipul dɛn jɔs ‘lɛk aw i de luk fɔ fish.’ (Mat 4: 18-20; Lyu 5:1-11) Bɔt jɔs afta we Jizɔs day, Pita go bak fɔ go du in fishin biznɛs, ɛn di ɔda apɔsul dɛn jɔyn am. (Jɔn 21:2, 3) So i tan lɛk se Jizɔs bin de ɛp Pita fɔ no se i nid fɔ disayd wetin i want fɔ du. Fɔ se i go put di fish dɛn we bin de bifo am, we tinap fɔ in fishin biznɛs fɔs na in layf, ɔ na di wok we Jizɔs gi am we na fɔ fid in pikin ship dɛn i go put fɔs na in layf?​—Jɔn 21:4-8.

di tɔd tɛm: Pita bin dinay se i nɔ sabi in Masta tri tɛm; so naw Jizɔs gi am tri chans fɔ sho if i lɛk am. We Pita du dat, Jizɔs bin tɛl am fɔ sho se i lɛk am bay we i go put Gɔd biznɛs fɔs na in layf. Jizɔs bin gi Pita ɛn sɔm ɔda brɔda dɛn di wok fɔ fid, ɛp, ɛn kia fɔ di wan dɛn we de fala am. Pan ɔl we dɛn na bin anɔyntɛd Kristian dɛn, dɛn bin stil nid pipul dɛn we go ɛp dɛn fɔ go bifo pan Gɔd biznɛs.​—Lyu 22:32.

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Jɔn 20:17, NW) Jizɔs tɛl am se: “Lɛf fɔ grip mi, bikɔs a nɔ go ɔp to di Papa yet. Bɔt go to mi brɔda dɛn ɛn tɛl dɛn se, ‘A de go ɔp to mi Papa ɛn una Papa ɛn to mi Gɔd ɛn una Gɔd.’”

nwtsty-E stɔdi not fɔ Jɔn 20:17, NW

Lɛf fɔ grip mi: Di Grik wɔd we na haʹpto·mai kin min “fɔ tɔch” ɔ “fɔ grip; fɔ ɛng pan.” Sɔm pipul dɛn translet Jizɔs in wɔd dɛn as: “Nɔ tɔch mi.” Bɔt Jizɔs nɔ bin min se Meri Magdalin nɔ fɔ tɔch am, bikɔs i nɔ bin se di ɔda uman dɛn we bin si am afta we i bin dɔn gɛt layf bak nɔ fɔ “ol in fut.” (Mat 28:9) I bin tan lɛk se Meri Magdalin bin de fred se Jizɔs bin de rɛdi fɔ go na ɛvin. I rili want fɔ de wit Jizɔs, i bin rili want fɔ de nia am, ɛn i nɔ bin want fɔ mek i go. Fɔ mek Meri go biliv se Jizɔs nɔ bin rɛdi yet fɔ go, Jizɔs bin tɛl am mek i lɛf fɔ grip am, bɔt i fɔ go to in disaypul dɛn ɛn go tɔk bɔt di nyuz se i dɔn gɛt layf bak.

(Jɔn 20:28) Tɔmɔs se, “Yu na mi Masta ɛn yu na mi Gɔd!”

nwtsty-E stɔdi not fɔ Jɔn 20:28

Mi Masta ɛn . . . mi Gɔd!: Sɔm masta sabi bukman dɛn se pan ɔl we na Jizɔs Tɔmɔs bin tɛl dɛn wɔd ya, na Jiova i bin rili de tɔk to. Ɔda pipul dɛn se akɔdin to di Grik wɔd dɛn we dɛn yuz, na Jizɔs Tɔmɔs bin tɔk to. Pan ɔl we na so i bi, na di ɔda vas dɛn na di Baybul go ɛp wi fɔ no udat na di “Masta ɛn . . . Gɔd” we dis vas tɔk bɔt. Di Baybul tɛl wi se Jizɔs bin dɔn tɛl in disaypul dɛn se, “A de go ɔp to mi Papa ɛn una Papa ɛn to mi Gɔd ɛn una Gɔd,” so no rizin nɔ de fɔ mek wi biliv se Tɔmɔs bin fil se na Jizɔs na di ɔlmayti Gɔd. (Luk di stɔdi not fɔ Jɔn 20:17.) Tɔmɔs bin dɔn yɛri we Jizɔs de pre to in “Papa,” ɛn i yɛri we Jizɔs kɔl am “di wangren tru Gɔd.” (Jɔn 17:1-3) So i go bi se Tɔmɔs bin kɔl Jizɔs ‘in Gɔd’ bikɔs: I bin si Jizɔs as “gɔd,” i nɔ si am as di ɔlmayti Gɔd. (Luk di stɔdi not fɔ Jɔn 1:1.) Ɔ i go bi se i kɔl Jizɔs di we aw di Ibru Skripchɔ dɛn sho se Gɔd in savant dɛn bin de kɔl enjɛl dɛn. I go bi bak se Tɔmɔs bin no bɔt sɔm buk dɛn na di Baybul usay sɔm pipul dɛn, ɔ ivin di wan dɛn we rayt di buk, bin tɔk to enjɛl lɛk se i de tɔk to Jiova Gɔd. (Luk Jɛn 16:7-11, 13; 18:1-5, NW, 22-33; 32:24-30; Jɔj 6:11-15; 13:20-22.) So Tɔmɔs go dɔn kɔl Jizɔs ‘in Gɔd’ bikɔs i si Jizɔs as pɔsin we di tru Gɔd sɛn.

Baybul Ridin

(Jɔn 20:1-18) On the first day of the week, Mary Magʹda·lene came to the tomb early, while it was still dark, and she saw that the stone had already been taken away from the tomb. 2 So she came running to Simon Peter and to the other disciple, for whom Jesus had affection, and she said to them: “They have taken away the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” 3 Then Peter and the other disciple set out for the tomb. 4 The two of them began running together, but the other disciple ran faster than Peter and reached the tomb first. 5 Stooping forward, he saw the linen cloths lying there, but he did not go in. 6 Then Simon Peter also came, following him, and he went into the tomb. And he saw the linen cloths lying there. 7 The cloth that had been on his head was not lying with the other cloth bands but was rolled up in a place by itself. 8 Then the other disciple who had reached the tomb first also went in, and he saw and believed. 9 For they did not yet understand the scripture that he must rise from the dead. 10 So the disciples went back to their homes. 11 Mary, however, kept standing outside near the tomb, weeping. While she was weeping, she stooped forward to look into the tomb, 12 and she saw two angels in white sitting where the body of Jesus had been lying, one at the head and one at the feet. 13 And they said to her: “Woman, why are you weeping?” She said to them: “They have taken my Lord away, and I do not know where they have laid him.” 14 After saying this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus. 15 Jesus said to her: “Woman, why are you weeping? Whom are you looking for?” She, thinking it was the gardener, said to him: “Sir, if you have carried him off, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her: “Mary!” On turning around, she said to him in Hebrew: “Rab·boʹni!” (which means “Teacher!”) 17 Jesus said to her: “Stop clinging to me, for I have not yet ascended to the Father. But go to my brothers and say to them, ‘I am ascending to my Father and your Father and to my God and your God.’” 18 Mary Magʹda·lene came and brought the news to the disciples: “I have seen the Lord!” And she told them what he had said to her.

NOVƐMBA 12-18

DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 1-3

“Oli Spirit Bin Kam pan di Kristian Kɔngrigeshɔn”

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:1-8) Di de we dɛn kɔl Pɛntikɔst, we na di de we mek fifti frɔm di tɛm we dɛn mek di Ju ɔlide we dɛn kɔl Pasova, ɔl dɛn pipul we bin biliv pan Jizɔs bin gɛda wan ples fɔ pre. 2 Wantɛm, dɛn yɛri nɔys lɛk big briz de blo ɛn di nɔys bin de ɔlɔbɔt insay di os we dɛn bin de. 3 Dɛn si tin dɛn lɛk lili lili faya na di ples we dɛn bin de, ɛn di lili lili faya dɛn kam pan dɛn ɔl. 4 Gɔd in Spirit kam insay dɛn ɔl we bin [de] de ɛn mek dɛn ɔl bigin tɔk laŋwej we dɛn nɔ lan; ɛnitin we Gɔd in Spirit want mek dɛn tɔk, nain dɛn tɔk. 5 Ɔl dɛn Ju pipul we fred Gɔd, we kɔmɔt ɔlɔbɔt na dɛn ɔda kɔntri, bin de na Jerusɛlɛm da tɛm de. 6 [We] dɛn yɛri di briz de blo na di os, big big krawd kam gɛda de luk; dɛn mɔt ful [we] dɛn ɔl yɛri dɛn pipul we biliv Jizɔs de tɔk dɛn difrɛn difrɛn laŋwej. Ɔlman yɛri pipul de tɔk in yon laŋwej. 7 Di pipul dɛn ɔl wɔnda, dɛn mɔt ful; dɛn se, “Dɛn man ya we wi de yɛri so, nɔto Galili dɛn kɔmɔt? 8 Aw wi yɛri dɛn de tɔk dɛn difrɛn difrɛn laŋwej we wi de tɔk sins wi bɔn?

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:14) [We] dɛn tɔk so, nain Pita ɛn di ɔda ilɛvin apɔsul dɛn tinap; Pita bigin fɔ tɔk to di pipul dɛn lawd wan. I se, “Mi Ju pipul dɛn ɛn una ɔl we de na Jerusɛlɛm, una lisin wetin a de kam tɛl una.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:37, 38) [We] di pipul dɛn yɛri ɔl wetin Pita tɔk, dɛn at kɔt; dɛn aks Pita ɛn di ɔda apɔsul dɛn se, “Wi brɔda dɛn, wetin wi fɔ du?” 38 Pita ansa dɛn se, “Una ɔl fɔ lɛf dɛn bad tin we una de du ɛn kam to Gɔd. Mek dɛn baptayz una wit Jizɔs Krays in nem; Gɔd go padin una fɔ di bad tin dɛn we una de du ɛn i go gi una in Spirit.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:41) Plɛnti pipul we yɛri wetin Pita tɔk biliv pan Jizɔs ɛn di apɔsul dɛn baptayz tri tawzin pipul.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:42-47) Di apɔsul dɛn bin de lan dɛn Gɔd in wɔd. Dɛn bin de lɛk brɔda ɛn sista ɛn dɛn bin de it ɛn pre na wan ples. 43 Wit Gɔd in pawa di apɔsul dɛn bin de du big ɛn wɔndaful tin dɛn we bin de mek ɔlman wɔnda. 44 Ɔl dɛn pipul we bin biliv pan Jizɔs bin de na wan ples wit wan at ɛn ɔlman bi de briŋ wetin i gɛt fɔ sheb am. 45 Sɔm pipul sɛl dɛn prɔpati ɛn sheb di kɔpɔ mek ɔlman gɛt wetin i want. 46 Di pipul dɛn kin mit na Gɔd in Os ɔltɛm fɔ pre ɛn [we] dɛn dɔn, dɛn kin go na dɛn kɔmpin os fɔ it, ɛn ɔlman kin gladi fɔ sheb in it wit in kɔmpin. 47 Dɛn kin de prez Gɔd, ɛn pipul bin rɛspɛkt dɛn. Masta Jizɔs mek mɔ ɛn mɔ pipul we fɔ sev, biliv pan am.

w86-E 12/1 pej 29, par. 4, par. 5, ɛn par. 7

We Wi De Gi Kɔntribyushɔn, Dat De Mek Wi Gladi

Insay di ia 33, na di fɔs de we dɛn bigin di Kristian kɔngrigeshɔn, di 3,000 nyu wan dɛn we bin jɔs baptayz bin de ‘sheb wetin dɛn gɛt wit dɛn kɔmpin dɛn, it togɛda, ɛn dɛn bin de pre.’ Us gud rizin bin mek dɛn du dat? Fɔ mek dɛn go kɔntinyu fɔ gɛt fet, bay we dɛn go de du wetin ‘di apɔsul dɛn bin de lan dɛn na Gɔd in wɔd.’—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:41, 42.

Di Ju pipul dɛn ɛn ɔda pipul dɛn bin plan fɔ kam na Jerusɛlɛm fɔ de nɔmɔ fɔ di Pɛntikɔst Fɛstival. Bɔt di wan dɛn we bin jɔs dɔn bi Kristian bin want fɔ de na Jerusɛlɛm fɔ lɔng tɛm so dat dɛn go lan mɔ tin dɛn we go mek dɛn gɛt fet mɔ ɛn mɔ. Dis bin mek dɛn gɛt it ɛn os prɔblɛm. Sɔm pan di strenja dɛn nɔ bin gɛt bɛtɛ mɔni, bɔt ɔda wan dɛn bin gɛt bɔku mɔni. So fɔ sɔm tɛm, dɛn bin gɛt fɔ mek di wan dɛn we nɔ gɛt bɛtɛ tin de wit di wan dɛn we gɛt, ɛn dɛn bin de sheb di tin dɛn we dɛn gɛt.​—Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:43-47.

Di pipul dɛn bin de gri fɔ sɛl dɛn prɔpati dɛn lɛk dɛn os ɛn fɔ sheb ɔl wetin dɛn gɛt wit dɛn kɔmpin dɛn. Dɛn nɔ bin de fos ɛnibɔdi fɔ sɛl ɔ gi wetin i gɛt. Dɛn nɔ bin de tray fɔ se di Kristian dɛn we gɛt mɔni fɔ sɛl ɔl dɛn prɔpati so dat dɛnsɛf go po. Bɔt bikɔs dɛn bin de sɔri fɔ dɛn brɔda ɛn sista dɛn we nɔ bin gɛt bɛtɛ tin dɛn, dɛn sɛl dɛn prɔpati ɛn gi ɔl di mɔni so dat dɛn go gɛt wetin dɛn nid fɔ ɛp push di prichin wok go bifo.​—Luk Sɛkɛn Lɛta Fɔ Kɔrint 8:12-15.

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd Wɔd

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 3:15, NW) bɔt una kil di Chif Lida fɔ layf. Bɔt Gɔd gi am layf bak ɛn na tin we wi si.

it-2-E pej 61, par. 1

Jizɔs Krays

“Chif Lida fɔ layf.” Fɔ sho se Gɔd lɛk wi di we we wi nɔ fit fɔ gɛt, na dat mek Jizɔs bin sakrifays in pafɛkt layf fɔ wi. Dis dɔn mek am pɔsibul fɔ lɛ Jizɔs rul na ɛvin wit di pipul dɛn we i dɔn pik, ɛn bak fɔ lɛ ɔda pipul dɛn go gɛt layf na dis wɔl we i go de rul na Gɔd in Kiŋdɔm. (Mat 6:10; Jɔn 3:16; Ɛfi 1:7, NW; Ibr 2:5, NW; luk RANSOM.) So i dɔn bi “di Chif Lida [“Prins,” KJ; JB] fɔ layf” fɔ ɔl mɔtalman. (Akt 3:15, NW) Di men tin we di Grik wɔd we dɛn yuz min na “chif lida;” na wɔd dɛn we gɛt fɔ du wit Mozis (Akt 7:27, 35) we dɛn kɔl “rula” na Izrɛl.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 3:19, NW) “So una ripɛnt ɛn tɔn rawnd so dat una sin dɛn go wep kɔmɔt, ɛn Jiova insɛf sɛf go de mek una fil fayn,

cl-E pej 265, par. 14

Gɔd We “De Fɔgiv”

14 Dɛn tɔk mɔ bɔt aw Jiova de fɔgiv na Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 3:19, NW. I se: “So una ripɛnt ɛn tɔn rawnd so dat una sin dɛn go wep kɔmɔt.” Di Grik wɔd we dɛn translet na di las pat na di vas kin min “fɔ pul kɔmɔt ɔ fɔ dɔnawe.” Sɔm masta sabi bukman dɛn se di tin we dis vas de mek wi tink bɔt na we pɔsin de wep sɔntin we i dɔn rayt. Aw dɛn bin de du dat? Trade, na kabɔn, gɔm, ɛn wata dɛn bin de yuz fɔ mek ink. So jɔs afta we pɔsin kin dɔn rayt dɔn, i kin yuz sok spɔnj fɔ wep wetin i dɔn rayt. Dis na fayn ɛgzampul we de mek wi no bɔt Jiova in sɔri-at. We i de fɔgiv wi sin, i tan lɛk se i de yuz spɔnj fɔ wep am kɔmɔt.

Baybul Ridin

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:1-21) Now while the day of the Festival of Pentecost was in progress, they were all together at the same place. 2 Suddenly there was a noise from heaven, just like that of a rushing, stiff breeze, and it filled the whole house where they were sitting. 3 And tongues as if of fire became visible to them and were distributed, and one came to rest on each one of them, 4 and they all became filled with holy spirit and started to speak in different languages, just as the spirit enabled them to speak. 5 At that time devout Jews from every nation under heaven were staying in Jerusalem. 6 So when this sound occurred, a crowd gathered and was bewildered, because each one heard them speaking in his own language. 7 Indeed, they were utterly amazed and said: “See here, all these who are speaking are Gal·i·leʹans, are they not? 8 How is it, then, that each one of us is hearing his own native language? 9 Parʹthi·ans, Medes, and Eʹlam·ites, the inhabitants of Mes·o·po·taʹmi·a, Ju·deʹa and Cap·pa·doʹci·a, Ponʹtus and the province of Asia, 10 Phrygʹi·a and Pam·phylʹi·a, Egypt and the regions of Libʹy·a near Cy·reʹne, sojourners from Rome, both Jews and proselytes, 11 Creʹtans, and Arabians—we hear them speaking in our languages about the magnificent things of God.” 12 Yes, they were all astonished and perplexed, saying to one another: “What does this mean?” 13 However, others mocked them and said: “They are full of sweet wine.” 14 But Peter stood up with the Eleven and spoke to them in a loud voice: “Men of Ju·deʹa and all you inhabitants of Jerusalem, let this be known to you and listen carefully to my words. 15 These people are, in fact, not drunk, as you suppose, for it is the third hour of the day. 16 On the contrary, this is what was said through the prophet Joel: 17 ‘“And in the last days,” God says, “I will pour out some of my spirit on every sort of flesh, and your sons and your daughters will prophesy and your young men will see visions and your old men will dream dreams, 18 and even on my male slaves and on my female slaves I will pour out some of my spirit in those days, and they will prophesy. 19 And I will give wonders in heaven above and signs on earth below—blood and fire and clouds of smoke. 20 The sun will be turned into darkness and the moon into blood before the great and illustrious day of Jehovah comes. 21 And everyone who calls on the name of Jehovah will be saved.”’

NOVƐMBA 19-25

DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 4-5

“Dɛn Nɔ Fred fɔ Kɔntinyu fɔ Tɔk bɔt Gɔd in Wɔd”

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 4:5-13, NW) Di ɔda de, dɛn rula dɛn, lida dɛn, ɛn Lɔ ticha dɛn gɛda na Jerusɛlɛm 6 wit Anas, we na di edman fɔ di prist dɛn, Keyafas, Jɔn, Alɛgzanda, ɛn ɔl di wan dɛn we na fambul to di edman fɔ di prist dɛn. 7 Dɛn mek Pita ɛn Jɔn tinap midul dɛn, ɛn dɛn aks dɛn se: “Na bay udat in pawa ɔ insay udat in nem una du dis?” 8 Na de oli spirit kam insay Pita, ɛn i tɛl dɛn se: “Rula dɛn fɔ di pipul dɛn ɛn lida dɛn, 9 if na bikɔs wi du gud to dis man we bin kripul mek una de aks wi kwɛstyɔn tide, ɛn una want fɔ no udat mek dis man wɛl, 10 wi want lɛ una ɛn ɔl di pipul dɛn na Izrɛl no se na insay Jizɔs Krays, we kɔmɔt Nazarɛt, in nem, mek dis man tinap na ya wit wɛlbɔdi bifo una ɔl. Una bin kil Jizɔs pan tik, bɔt Gɔd dɔn gi am layf bak. 11 Na in na ‘di ston we una we de bil nɔ bin tek mek natin, bɔt i dɔn bi di men ston na di kɔna.’ 12 Apat frɔm dat, no ɔda pɔsin nɔ de we go mek wi sev, bikɔs no ɔda nem nɔ de na di wɔl we dɛn dɔn gi mɔtalman we go mek wi sev.” 13 We dɛn si se Pita ɛn Jɔn gɛt maynd fɔ tɔk, ɛn dɛn no se dɛn nɔ lan buk ɛn na ɔdinari man dɛn, dɛn sɔprayz. Na de dɛn mɛmba se dɛn bin de wit Jizɔs.

w08-E 9/1 pej 15, bɔks

Frɔm Wɔd dɛn we Dɛn Bin Tɔk to Oli Raytin Dɛn—Raytin ɛn di Kristian dɛn we Bin De Trade

Fɔ Se di Apɔsul dɛn Nɔ Bin Lan Buk?

We di wan dɛn we bin de rul ɛn di bigman dɛn na Jerusɛlɛm “si se Pita ɛn Jɔn gɛt maynd fɔ tɔk, ɛn dɛn no se dɛn nɔ lan buk ɛn na ɔdinari man dɛn, dɛn sɔprayz.” (Akt 4:13, NW) Fɔ se di apɔsul dɛn nɔ bin rili sabi rid ɛn rayt, ɔ dɛn nɔ lan buk atɔl? We di New Interpreter’s Bible tɔk bɔt dat, i se: “Sɔntɛm dɛn wɔd dɛn ya nɔ min se Pita [ɛn Jɔn] nɔ go skul, ɛn dɛn nɔ sabi rid ɛn rayt. Dɛn jɔs de sho se di jɔj dɛn bin fil se dɛn difrɛn frɔm di apɔsul dɛn bikɔs dɛn de liv bɛtɛ layf pas dɛn.”

w08-E 5/15 pej 30, par. 6

Men Pɔynt Frɔm di Baybul Buk we Nem Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt]

4:13—Fɔ se Pita ɛn Jɔn nɔ bin sabi rid ɛn rayt, ɔ dɛn nɔ bin lan buk? Nɔ, dɛn bin lan buk. Dɛn bin se “dɛn nɔ lan buk ɛn na ɔdinari man dɛn” bikɔs dɛn nɔ bin go di skul dɛn we di bigman dɛn pan Gɔd biznɛs bin de tich pipul dɛn bɔt rilijɔn biznɛs.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 4:18-20) So dɛn kɔl Pita ɛn Jɔn kam insay di ples bak. Dɛn wɔn dɛn traŋa wan se dɛn nɔ fɔ tɔk to ɛnibɔdi bɔt Jizɔs igen ɛn dɛn nɔ fɔ tich ɛnibɔdi bɔt Jizɔs in wok. 19 Pita ɛn Jɔn aks dɛn se, “Una tɛl wi, wetin na di rayt tin we Gɔd want: wi fɔ gri fɔ du wetin mɔtalman want ɔ wi fɔ du wetin Gɔd want? 20 Wi nɔ go ebul sɛt mɔt ɛn nɔ tɔk bɔt wetin wi dɔn si ɛn yɛri.”

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 4:23-31) [We] dɛn fri Pita ɛn Jɔn, dɛn go mit di ɔda Kristian dɛn ɛn tɛl dɛn wetin bi to dɛn ɛn wetin di bigman dɛn we de mek sakrifays fɔ pipul sin ɛn ɔl di ɔda bigman dɛn tɛl dɛn. 24 [We] di Kristian dɛn yɛri wetin Pita ɛn Jɔn tɔk, dɛn ɔl pre to Gɔd se, “Yu we na Masta, na yu mek ɔl dis wɔl ɛn ɔltin we [de] de. 25 Na yu Spirit tɛl yu savant Devid we na wan pan wi granpapa papa dɛn se, ‘Wetin mek dɛn neshɔn we nɔto Ju de vɛks bad wan? Wetin du dɛn mekɔp fɔ du wetin di Masta nɔ want ɛn dɛn nɔ go ebul du am? 26 Dɛn pipul we de rul na dis wɔl want fɔ fɛt Gɔd we na wi Masta ɛn di pɔsin we Gɔd dɔn pik, dat na di Mɛsaya.’ 27 Fɔ tru, Ɛrɔd ɛn Pɔnchɔs Paylet ɛŋ ed na Jerusɛlɛm wit dɛn Roman pipul ɛn dɛn pipul na Izrɛl fɔ bagin fɔ du Jizɔs bad. Dis Jizɔs ya gi insɛf fɔ wok fɔ yu ɛn nain yu dɔn mek bi di Mɛsaya. 28 Dɛn bigman bin gɛda fɔ du ɔltin we yu bin dɔn mekɔp se fɔ bi. Na dat yu bin ebul du bikɔs yu gɛt pawa ɛn na dat yu bin want mek bi. 29 So, Masta, yu dɔn yɛri ɔl wetin dɛn bigman na di Ju gran kɔt tɛl wi, bɔt wi de beg yu fɔ ɛp wi we na yu savant dɛn lɛ wi nɔ fred fɔ tɔk yu mɛsej. 30 Sho yu pawa ɛn mɛn dɛn sik pipul. Gi wi pawa so dat wi go du plɛnti wɔndaful wok [we] wi kɔl yu Savant Jizɔs, we nɔ gɛt sin, in nem.” 31 [We] dɛn dɔn pre dɔn, di ples we dɛn bin de, shek. Gɔd in Spirit kam pan dɛn ɛn dat mek dɛn nɔ fred fɔ tɔk Gɔd in mɛsej.

it-1-E pej 128, par. 3

Apɔsul

Di Tin we Dɛn Bin De Du na di Kɔngrigeshɔn. We Gɔd bin put in spirit pan di apɔsul dɛn insay Pɛntikɔst, dat bin mek dɛn gɛt trɛnk fɔ du bɔku tin dɛn. Di fɔs fayv chapta dɛn insay di buk we nem Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt], tɔk bɔt di we aw di apɔsul dɛn nɔ bin de fred atɔl, ɛn aw dɛn bin gɛt maynd fɔ prich di gud nyuz ɛn tɔk bɔt Jizɔs we bin dɔn gɛt layf bak. Dɛn bin de du dis pan ɔl we dɛn bin de put dɛn na jel, bit dɛn, ɛn dɛn rula dɛn bin de ivin trɛtin fɔ kil dɛn. Afta sɔm tɛm we Pɛntikɔst bin dɔn pas, di oli spirit bin de ɛp di apɔsul dɛn we bin de bifo na di kɔngrigeshɔn, ɛn dat bin mek di kɔngrigeshɔn dɛn kɔntinyu fɔ bɔku. (Akt 2:41; 4:4) Na insay Jerusɛlɛm mɔ dɛn bin de du di prichin wok, bɔt dɛn bin prich na Sameria, ɛn afta sɔm tɛm dɛn prich ɔlsay na di wɔl.​—Akt 5:42; 6:7; 8:5-17, 25; 1:8.

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 4:11) Na bɔt Jizɔs, Gɔd bin tɔk se, ‘Da ston we una we de bil bin se nɔ bɛtɛ, nain dɔn kam bi di ston we bɛtɛ pas ɔl di ɔda ston dɛn na di os.’

it-1-E pej 514, par. 4

Ston

Sam 118:22 tɔk se di ston we dɛn wan we de bil nɔ bin want, na in go bi di ston we “impɔtant pas ɔl pan di bildin” (Di Ibru wɔd na roʼsh pin·nahʹ). Jizɔs bin kot dis ɛn tɔk se na in na di ston “we impɔtant pas ɔl di ɔda wan dɛn” (Di Grik wɔd fɔ impɔtant pas ɔl na ke·pha·leʹ go·niʹas). (Mat 21:42; Mak 12:10, 11; Lyu 20:17) Jɔs lɛk aw i bi se na di ston we kin de pantap bildin na in mɔ pipul dɛn kin si, na so i bi se Jizɔs Krays tan lɛk di ston we de pantap di Kristian kɔngrigeshɔn usay di anɔyntɛd wan dɛn de; dɛn anɔyntɛd wan dɛn ya tan lɛk tɛmpul na Jiova in yay. Pita insɛf bin tɔk se na Krays Sam 118:22 tɔk bɔt, ɛn i sho se na Krays na “di ston” we pipul dɛn bin fil se nɔ bɛtɛ, bɔt na in Gɔd pik fɔ bi di wan we “impɔtant pas ɔl pan di bildin.”—Akt 4:8-12, NW; luk bak 1Pi 2:4-7.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 5:1) Wan man bin de we bin nem Ananayas ɛn in wɛf bin nem Safayra. Dɛn bin sɛl pan dɛn grɔn.

w13-E 3/1 pej 15, par. 4

Wetin Wi Kin Lan Frɔm Pita ɛn Ananayas We Bin Lay?

Ananayas ɛn in wɛf bin sɛl pan dɛn grɔn fɔ mek dɛn go gɛt mɔni we dɛn go yuz fɔ ɛp di wan dɛn we bin jɔs dɔn baptayz. We Ananayas go wit di mɔni to di apɔsul dɛn, i tɛl dɛn se na ɔl di mɔni i go wit to dɛn. Bɔt nɔto so i bi! I kip sɔm pan di mɔni fɔ insɛf! Gɔd mek Pita no bɔt dis, so Pita tɛl Ananayas se: “Yu nɔ lay gi mɔtalman, na Gɔd yu lay gi!” Nain Ananayas day! Afta lɛk tri awa, in wɛf insɛf kam. I nɔ bin no wetin dɔn apin to in man, so insɛf lay, dɔn i day.

Baybul Ridin

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 5:27-42) So they brought them and stood them before the Sanʹhe·drin. Then the high priest questioned them 28 and said: “We strictly ordered you not to keep teaching on the basis of this name, and yet look! you have filled Jerusalem with your teaching, and you are determined to bring the blood of this man upon us.” 29 In answer Peter and the other apostles said: “We must obey God as ruler rather than men. 30 The God of our forefathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a stake. 31 God exalted this one as Chief Agent and Savior to his right hand, to give repentance to Israel and forgiveness of sins. 32 And we are witnesses of these matters, and so is the holy spirit, which God has given to those obeying him as ruler.” 33 When they heard this, they were infuriated and wanted to do away with them. 34 But a Pharisee named Ga·maʹli·el rose in the Sanʹhe·drin; he was a Law teacher esteemed by all the people, and he gave the command to put the men outside for a little while. 35 Then he said to them: “Men of Israel, be careful as to what you intend to do about these men. 36 For instance, before these days Theuʹdas rose up, saying he himself was somebody, and a number of men, about 400, joined his party. But he was done away with, and all those who were following him were dispersed and came to nothing. 37 After him, Judas the Gal·i·leʹan rose up in the days of the registration, and he drew followers after himself. That man also perished, and all those who were following him were scattered. 38 So under the present circumstances, I say to you, do not meddle with these men, but let them alone. For if this scheme or this work is from men, it will be overthrown; 39 but if it is from God, you will not be able to overthrow them. Otherwise, you may even be found fighters against God himself.” 40 At this they took his advice, and they summoned the apostles, flogged them, and ordered them to stop speaking on the basis of Jesus’ name, and let them go. 41 So they went out from before the Sanʹhe·drin, rejoicing because they had been counted worthy to be dishonored in behalf of his name. 42 And every day in the temple and from house to house they continued without letup teaching and declaring the good news about the Christ, Jesus.

NOVƐMBA 26–DISƐMBA 2

DI VALYU TIN DƐN FRƆM GƆD IN WƆD | DI APƆSUL DƐN WOK [AKT] 6-8

“Di Nyu Kristian Kɔngrigeshɔn Bin Gɛt Tɛst”

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:1) Da tɛm de, as mɔ ɛn mɔ pipul de biliv pan Jizɔs Krays, sɔm cham-mɔt bin kam. Dɛn Ju pipul we kɔmɔt Gris bin de grɔmbul se dɛn Ju pipul we bɔn na Jerusɛlɛm nɔ de gi dɛn Ju uman we kɔmɔt Gris we dɛn man dɔn day, wetin dɛn fɔ gi dɛn ɛvride.

bt-E pej 41, par. 17

“Wi Fɔ Du Wetin Gɔd Tɛl Wi fɔ Du”

17 Sɔntin bin de apin insay di nyu kɔngrigeshɔn we fɔ bin dɔn ambɔg am. Wetin na da tin de? Bɔku pan di disaypul dɛn we bin de baptayz da tɛm de na bin strenja dɛn na Jerusɛlɛm, ɛn dɛn bin want fɔ lan mɔ bifo dɛn go bak usay dɛn kɔmɔt. Di disaypul dɛn we bin de na Jerusɛlɛm bin gri fɔ gi dɛn mɔni so dat dɛn go bay it ɛn ɔda tin dɛn we di strenja dɛn nid. (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 2:44-46; 4:34-37) Da tɛm de, siriɔs tin bigin fɔ apin. Dɛn ‘nɔ bin de gi di Ju uman dɛn we kɔmɔt Gris we dɛn man dɔn day wetin dɛn fɔ gi dɛn ɛvride.’ (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:1) Bɔt dɛn bin de gi di Ju uman dɛn we bɔn na Jerusɛlɛm wetin dɛn fɔ gi dɛn. So di prɔblɛm na dat dɛn bin de tek wan pɔsin bɛtɛ pas di ɔda pɔsin. Dis na wan pan di prɔblɛm dɛn we kin skata pipul dɛn.

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:2-7) So, di twɛlv apɔsul dɛn kɔl mitin wit ɔl dɛn pipul we bin biliv pan Jizɔs ɛn se, “I nɔ go gud fɔ mek wi, we na Jizɔs in apɔsul dɛn, lɛf fɔ tɛl pipul bɔt Gɔd ɛn kam bigin gi dɛn uman we dɛn man dɔn day ɔl wetin dɛn fɔ gɛt. 3 Na dat mek wi want una fɔ pik sɛvin pipul pan unasɛf, we wi go mek du dis wok. Una fɔ pik pipul we una ɔl rɛspɛkt, dɛn fɔ gɛt Gɔd in Spirit ɛn dɛn fɔ sabi bɔt tin dɛn gud. 4 Wi, we na di apɔsul dɛn, go jɔs de fɔ pre ɛn fɔ tɛl pipul bɔt Gɔd.” 5 Ɔl di pipul dɛn we bin go dis mitin gri wit wetin di apɔsul dɛn tɔk. So dɛn pik Stivin, we na man we bin biliv Gɔd ɛn Gɔd in Spirit bin de insay am. Dɛn pik Filip, Prɔkorɔs, Nikenɔ, Taymɔn, Paminas, ɛn Nikolɔs we bin kɔmɔt Antiɔk ɛn bin gri fɔ bi Ju. 6 Ɔl di pipul dɛn we bin de na di mitin kɛr di sɛvin man dɛn we dɛn pik go sho di apɔsul dɛn. Di apɔsul dɛn put dɛn an pan di sɛvin man dɛn ed, dɛn pre fɔ dɛn ɛn blɛs dɛn. 7 Na dat mek Gɔd in wɔd go ɔlsay ɛn mɔ ɛn mɔ pipul biliv pan Jizɔs na Jerusɛlɛm, ɛn plɛnti pan dɛn man we de mek sakrifays fɔ pipul sin gri fɔ biliv pan Jizɔs Krays.

bt-E pej 42, par. 18

“Wi Fɔ Du Wetin Gɔd Tɛl Wi fɔ Du”

18 Di apɔsul dɛn we na bin di gɔvnin bɔdi fɔ di kɔngrigeshɔn we bin de gro bin no se i nɔ bin fɔ fayn fɔ lɛ dɛn “lɛf fɔ tɛl pipul bɔt Gɔd ɛn kam bigin gi dɛn uman we dɛn man dɔn day ɔl wetin dɛn fɔ gɛt.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:2) Fɔ sɔlv dis prɔblɛm, dɛn bin dayrɛkt di disaypul dɛn fɔ fɛn sɛvin man dɛn we bin “gɛt Gɔd in Spirit” ɛn we bin “sabi bɔt tin dɛn gud.” Di apɔsul dɛn bin pik dɛn man dɛn ya fɔ “du dis wok.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:3) Dɛn bin nid man dɛn we kwalifay fɔ du dis wok bikɔs i go bi se dɛn nɔ go jɔs de fɔ de sheb it, bɔt na dɛn go gɛt fɔ de ol di mɔni, bay tin dɛn, ɛn tek tɛm rayt ɔl wetin dɛn de du. Ɔl di man dɛn we dɛn pik bin gɛt Grik nem dɛn, ɛn dat go dɔn mek di uman dɛn we dɛn man dɔn day gri fɔ tek wetin di man dɛn de gi dɛn. Afta we di apɔsul dɛn dɔn pre bɔt dat, dɛn pik di sɛvin man dɛn we go du dis “wok.”

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 7:58–8:1) Dɛn pul Stivin kɔmɔt na di big tɔŋ, dɔn dɛn bigin ston am. Dɛn pul dɛn klos we dɛn wɛr pantap gi wan man we nem Sɔl fɔ ol. 59 [We] dɛn bin de ston am, Stivin pre se, “Masta Jizɔs, tek mi layf!” 60 I nil dɔŋ na grɔn ɛn pre lawd wan se, “Papa Gɔd [“Jiova,” NW], padin dɛn pipul ya fɔ wetin dɛn dɔn du!” [We] i pre dɔn, nain i day.

8 Sɔl gladi we dɛn kil Stivin. Frɔm di de we dɛn kil Stivin, nain dɛn Ju bigman dɛn bigin mek dɛn pipul we bin biliv Jizɔs Krays, sɔfa bad wan. Dɛn ɔl rɔnawe kɔmɔt Jerusɛlɛm. Sɔm go Judia, sɔm go Sameria. Na di apɔsul dɛn nɔmɔ bin lɛf na di tɔŋ.

Luk Gud Wan fɔ di Valyu Tin dɛn na Gɔd in Wɔd

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:15) Ɔl di pipul dɛn we bin sidɔm na di Ju gran kɔt bin de luk Stivin insay in yay, ɛn dɛn si se in fes bin tan lɛk enjɛl fes.

bt-E pej 45, par. 2

“Stivin Na Bin Man we Gɛt Gɔd in Blɛsin ɛn Gɔd in Pawa”

2 Sɔntin de we bin wɔndaful bɔt di we aw Stivin in fes bin tan lɛk da tɛm de. Di jɔj dɛn luk am piŋ ɛn si se in fes “bin tan lɛk enjɛl fes.” (Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:15) Enjɛl dɛn kin tɔk bɔt Jiova Gɔd in mɛsej dɛn, so dɛn gɛt rizin fɔ mek dɛn nɔ fred, dɛn de tek tɛm du sɔntin, ɛn dɛn gɛt pis. Na so Stivin sɛf de, ivin di jɔj dɛn we nɔ lɛk am de si dat. Aw i ebul fɔ bi pɔsin we nɔ de fred?

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 8:26-30) Gɔd sɛn in enjɛl to Filip, di enjɛl tɛl Filip se, “Filip, grap, fala da rod na di dɛzat we go frɔm Jerusɛlɛm te rich Geza.” 27 So Filip grap ɛn go na di ples we Gɔd tɛl am fɔ go. Da sem tɛm de, wan bigman we kɔmɔt Itiopia bin de pas na di sem rod, i bin de go nain os. Di Itiopia man na bin di bigman fɔ dɛn pipul we de luk di Itiopia kwin in prɔpati dɛn. I bin kɔmɔt pre na Jerusɛlɛm 28 ɛn i bin de go Itiopia bak; i bin sidɔm nain chariɔt. 29 Gɔd in Spirit tɛl Filip se, “Filip, go [nia] da man we de nain chariɔt.” 30 Filip go mit di bigman we kɔmɔt Itiopia, i yɛri di man de rid wan say pan wetin di prɔfɛt Ayzaya bin rayt. So Filip aks am se, “Yu ɔndastand wetin yu de rid?”

bt-E pej 58, par. 16

I Tɛl Am “di Gud Nyuz bɔt Jizɔs”

16 Kristian dɛn tide gɛt di ɔnɔ fɔ du di wok jɔs lɛk Filip. Dɛn kin ebul fɔ tɔk bɔt di Kiŋdɔm mɛsej to di wan dɛn we dɛn de mit ɛnisay we dɛn de, lɛk we dɛn de travul. Bɔku tɛm, i kin bi se dɛn de mit pɔsin we want fɔ lan bɔt Gɔd. Na so i kin bi, bikɔs di Baybul tɔk am klia wan se na enjɛl dɛn de dayrɛkt di prichin wok fɔ mek di mɛsej go rich “ɔl dɛn trayb, ɔl dɛn neshɔn ɛn . . . ɔl dɛn difrɛn laŋwej, blakman o, wetman o ɔl de pan dɛn.” (Rɛv. 14:6) Jizɔs bin tɔk se na enjɛl dɛn go dayrɛkt di prichin wok. Pan Jizɔs in ɛgzampul bɔt di wit ɛn di gras, i bin se insay di avɛst tɛm we na di tɛm we di wɔl go dɔn, na di enjɛl dɛn go bi “di wokman dɛn we de kɔt di plant dɛn.” I kɔntinyu fɔ tɔk se dɛn enjɛl dɛn ya go “pul dɛn pipul we de mek pipul sin ɛn dɛn wan we de du bad, kɔmɔt to dɛn pipul we Gɔd de rul.” (Mat. 13:37-41) Da sem tɛm de, di enjɛl dɛn go gɛda di wan dɛn we go rul na Gɔd in Kiŋdɔm, ɛn leta, dɛn go gɛda “bɔku bɔku pipul dɛn” we mekɔp di “Ɔda ship” we Jiova want fɔ briŋ kam na in ɔganayzeshɔn.​—Rɛv. 7:9; Jɔn 6:44, 65; 10:16.

Baybul Ridin

(Di Apɔsul Dɛn Wok [Akt] 6:1-15) Now in those days when the disciples were increasing, the Greek-speaking Jews began complaining against the Hebrew-speaking Jews, because their widows were being overlooked in the daily distribution. 2 So the Twelve called the multitude of the disciples together and said: “It is not right for us to leave the word of God to distribute food to tables. 3 So, brothers, select for yourselves seven reputable men from among you, full of spirit and wisdom, that we may appoint them over this necessary matter; 4 but we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.” 5 What they said was pleasing to the whole multitude, and they selected Stephen, a man full of faith and holy spirit, as well as Philip, Prochʹo·rus, Ni·caʹnor, Tiʹmon, Parʹme·nas, and Nic·o·laʹus, a proselyte of Antioch. 6 They brought them to the apostles, and after praying, they laid their hands on them. 7 Consequently, the word of God continued to spread, and the number of the disciples kept multiplying very much in Jerusalem; and a large crowd of priests began to be obedient to the faith. 8 Now Stephen, full of divine favor and power, was performing great wonders and signs among the people. 9 But some men of the so-called Synagogue of the Freedmen came forward, along with some Cy·reʹni·ans and Alexandrians, and some from Ci·liʹcia and Asia, to dispute with Stephen. 10 But they could not hold their own against the wisdom and the spirit with which he was speaking. 11 Then they secretly persuaded men to say: “We have heard him speaking blasphemous things against Moses and God.” 12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes, and coming upon him suddenly, they forcibly seized him and led him to the Sanʹhe·drin. 13 And they brought forward false witnesses, who said: “This man does not stop speaking things against this holy place and against the Law. 14 For instance, we have heard him say that this Jesus the Naz·a·reneʹ will throw down this place and change the customs that Moses handed down to us.” 15 And as all those sitting in the Sanʹhe·drin stared at him, they saw that his face was like an angel’s face.

    Krio Buk, Magazin, ɛn Ɔda Tin Dɛn (2010-2025)
    Lɔg Awt
    Lɔg In
    • Krio
    • Sɛn
    • Arenj am di we aw yu want
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Wetin Yu Fɔ No Bifo Yu Yuz Dis Wɛbsayt?
    • Prayvesi Pɔlisi
    • Prayvesi Sɛtin Dɛn
    • JW.ORG
    • Lɔg In
    Sɛn