Referensyë diˈib miimp mä Wiˈix njukyˈäjtëm ets nDiosmëduˈunëm tijaty yaˈëxpëkäämp ets yajtukjayëyäämp
4-10 ÄÄMBË ENEERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | LEVÍTICO 18, 19
“Nˈokˈyajnëjkxëm ja jukyˈäjtën wäˈäts”
¿Wiˈix mbäät nnaygyuentˈäjtëm mä tuˈugë trampë diˈibë Satanás yajtuumpy?
Ko netyë Jyobaa të tmaytyaktäˈäy ja axëkˈäjtën diˈib tyuundëp ja nax käjpn diˈib jam tsënääytyëp, ta tˈanmääy ja israelitëty: “Këdii nenduˈun winë xytyundëty, ta yëˈë jäˈäyëtyën mëdiˈibë jam tsënääytyëbën Kanaan, ja nax käjpn mä miits nwoownëjkxäˈändën” (Lev. 18:3, MNM). Ets ta net tˈakˈanmääy: “Päätyë naxwinyëdë kyaj wyäˈätsëty, ets ndukumëdowaambyëtsë tyëgoˈoyën, etsë naxwinyëdë yˈëtsaambyë jyaˈayëty” (Lev. 18:25). Ja Dios diˈib wäˈäts, diˈib ja israelitëty yˈawdäjttë, mëk axëëk jabyëkë nety tˈixy extëm jyukyˈattë ja jäˈäyëty diˈib Canaán, pääty jyënany ko ja naxwinyëdë të nety yˈaxëˈkëtyaˈay.
Jyobaa nyëˈëmoopy tyuˈumoobyë kyäjpn
13 Ja anaˈambëtëjk diˈib wiink nax wiink käjpn, duˈun tijaty ttuundë extëm tmëwinmäˈänybyattë. Extëm nˈokpëjtakëm, ja jäˈäyëty diˈib tsënääytyë Canaán ets ja anaˈambëtëjk, jantsy axëëk jyukyˈäjttë, ijt tsënääytyë mëdë jëyujk animal, ak yetyëjk o ak toxytyëjk o mëdë jyiiky myëguˈuk. Nan yˈawdäjttë awinax ets tyukwintsëˈkëdë ënäˈkuˈunk (Levítico 18:6, 21-25). Ja anaˈambëtëjk diˈib Babilonia ets Egipto kyaj duˈumbë anaˈamën tpëjtaktë extëm diˈib myëdäjttë ja Diosë kyäjpn, mä wiˈix jyukyˈattët wäˈäts (Números 19:13). ¡Ninuˈun mëët ojts kyakijpxyëdë pënaty yajxon tyuˈumooytyë ja Diosë kyäjpn! Pes pyudëjkëdë ja nax käjpn parë tˈawdattëdë Jyobaa extëm tˈyajnigutukë, parë yˈittët wäˈäts nikëjxy këbajky ets parë tjëjpkudijët ja poky kaytyey mä ijt tsënaaky. Extëm nˈijxëm, yëˈë netyë Jyobaa diˈib nëˈëmooy tuˈumooyëdëp.
¿Wiˈixë Dios dyajjëjptëgoyaˈanyë axëkˈäjtën?
Per ¿wiˈix jyatäˈändë pënaty kyaj dyajtëgatsäˈändë jyukyˈäjtën ets duˈunyëm ttuunˈadëˈëtstë axëkˈäjtën? Biiblyë tˈatsoojëmbity: “Yëˈëyë oyjyaˈay jukyˈatäämp naxwiiny, ets yëˈë wëˈëmäämp ja diˈib kyaj tyëgoˈoyën. Ja axëkjäˈäyëty, yajpoˈtëˈëgandëp naxwiiny; ets pënaty winˈëˈëndëp yajwijxëˈëgandëp” (Proverbios 2:21, 22). Duˈunë duˈun, jëjptëgoyäämp tëgokyë axëkˈäjtën ets jyaˈˈatäˈänyë jotkujkˈäjtën. Ta pënaty mëdoodëp nyiwäˈätsäˈänëdë poky kaytyey wanaty wanaty (Romanʉs 6:17, 18; 8:21).
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
w06 15/6 paj. 22 parr. 11
“¡Nëgooyëts ja mˈanaˈamëm ntsojknë!”
11 Ja tuk pëky wiˈixë Dios ojts dyanigëxëˈëky ko myëmëmaapy myëdajpy ja nyax kyäjpn, jaˈko ojts tniaˈanaˈamë mä ja Ley ets ja ayoobëjäˈäy nyëjkxtët kamˈayeˈebyë ets dyajmuktët ja pëjtaˈaky diˈib ja tuumbëtëjk yajwëˈëmdëp. Ja tuumbëtëjk kyaj nety mbäät dyajpëdëˈëktääytyë ja pëjtaˈaky nuˈun ja kämbää kamnux ets nan kyaj mbäät tnijëmbittë mä jam të yˈakwëˈëmy ja uubës, o tijaty të dyajpëdëˈktë. Ko ijty duˈun kyamˈayoˈoytyë tyukˈoyˈäjttëp ja ayoobë jäˈäy, jabyokxyjyaˈay, ja kuˈooyˈuˈunk o ja toxtyëjk diˈib të kyuˈoˈoknë. Mëk ijty tyuun yˈayowdë ko kyamˈayoˈoytyë, per nipën ijty kyajëdity winjëën windëjk ets tˈammëdoy ja kyaˈay yˈukën (Lev. 19:9, 10; Deut. 24:19-22; Sal. 37:25).
11-17 ÄÄMBË ENEERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | LEVÍTICO 20, 21
“Jyobaa abëkyë kyäjpn tpëjtaˈaky”
w04 15/10 paj. 11 parr. 12
¿Myajpäädäämp mä ja it lugäärë tsujpë?
12 Oy ko njamyajtsëm wiˈixë Dios tˈanmääyë ja israelitëty: “Yëˈë duˈun mbadundëp yëˈë ënaˈamën tëyˈäjtën, mëdiˈibë tyam të nmoˈodën ets mëktäˈäktëty, duˈunts agujk jotkujk xytyimniwäˈäktëty ja it yëˈë naxwiinyëdë mëdiˈibë nmoˈojandëp” (Deut. 11:8, MNM). Mä Levítico 20:22, 24, nan yëˈë japë tyäˈädë naxwinyëdë myaytyakypy. Jyënaˈany: “Yëˈë duˈun mbadundëp yëˈë nˈääw nˈëyukëts, ets yëˈë nˈënaˈamënëts ndëyˈäjtënëts. Padundäˈädë duˈun tëgokyëty. Këdiibë ëxëëk mjattëty mgëbattëty mä ja nax käjpnën mä nwoownëjkxtën, ets jam mjuukyˈattëty. Tyäm duˈun ndukwinwänëdë, ko miits duˈun nëjkx xynyiwintsënˈattë ja nax käjpn, mëdiˈibë yëˈëjëty kyäjpnˈäjtëbën, ëjts duˈun miitsëty këˈëm ndimmoˈojandëp taabë yëˈë nax käjpn, mä ja jëˈkxy pëky käˈäp yˈëmääytyaˈagyën”. Extëm yä nˈijxëm, pën ja israelitëty myëmëdoowdëp ja Jyobaa ta nety yajmoˈoyäˈändë ja Nax diˈib yajwukwinäˈänëdë. Per kom ok kyaj Dios tnekymyëmëdoowdë, ta Dios tnasˈijxë parë ja Babilonia jäˈäyëty jyaˈabëkëdët ets myënëjxëdët jagam.
it-1-S paj. 1119
Herencia
Conjunto de bienes que, al morir su propietario, pasa a sus herederos; inclinaciones, costumbres, carácter o temperamento que se hereda de los progenitores o de los antecesores. El verbo hebreo que se utiliza con mayor frecuencia es na·jál (sustantivo, na·jaláh). Tiene que ver con la obtención o transmisión de una herencia o posesión hereditaria, por lo general debido a una sucesión. (Nú 26:55; Eze 46:18.) El verbo ya·rásch se usa a veces con el sentido de “suceder como heredero”, aunque suele significar “tomar posesión”, sin tener que ver con sucesión. (Gé 15:3; Le 20:24.) En el contexto militar tiene el sentido de “desposeer; expulsar”. (Dt 2:12; 31:3.) Las palabras griegas para “herencia” están relacionadas con klḗ·ros, que originalmente significaba “suerte”; luego, “participación”, y por último, “herencia”. (Mt 27:35; Hch 1:17; 26:18.)
it-2-S paj. 579 parr. 5
Pájaros
Después del diluvio universal, Noé ofreció en sacrificio “criaturas voladoras limpias” junto con otros animales. (Gé 8:18-20.) A partir de entonces, Dios permitió que se incluyesen pájaros en la dieta del hombre, siempre y cuando no se comiese la sangre. (Gé 9:1-4; compárese con Le 7:26; 17:13.) En ese tiempo la ‘limpieza’ de ciertos pájaros debía estar relacionada con algunas indicaciones divinas en cuanto a qué era aceptable para sacrificio; el registro bíblico muestra que no se clasificó como “inmundo” para alimento a ningún pájaro hasta que se introdujo la ley mosaica. (Le 11:13-19, 46, 47; 20:25; Dt 14:11-20.) La Biblia no especifica los factores que determinaban qué aves eran ceremonialmente “inmundas”. Aunque muchas eran aves de rapiña o carroñeras, también había otras que no lo eran. (Véase ABUBILLA.) Se eliminó esta prohibición cuando se instituyó el nuevo pacto, como Dios se lo indicó a Pedro por medio de una visión. (Hch 10:9-15.)
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
it-1 paj. 562, parr. 1
Ko niniˈkx këbäjk tsyayuty
Ja ley yajkubojk ets kyaj pën ja nyiniˈkx kyëbäjk dyajtsayutët ko tuˈugë jäˈäy yˈoogët (Lev. 19:28; 21:5; Deut. 14:1). ¿Tiko? Yëˈko ja israelitëty yëˈë nety käjpnˈäjtëdëbë Jyobaa ets wäˈäts yajnaxëdë (Deut. 14:2), pääty kyaj nety yˈoyëty duˈun yˈadëˈëtstët. Nan nyijäˈäwëdëbë nety wiˈix ja oˈkpë yajpäättë ets ko pyäädaambyë tiempë mä jyukypyëkäˈändë, pääty kyaj nety yˈoyëty nyayajtsayutëdët mä dyajnaxtë ja jäj jëmuˈumën ko pën të yˈooky (Dan. 12:13; Eb. 11:19). Ko ja Ley dyajkubojky parë kyaj ja nyiniˈkx kyëbäjk dyajtsayutët, nan yëˈë pudëjkëdë parë twintsëˈëgëdët ja nyiniˈkx kyëbäjk diˈibë netyë Jyobaa të myoˈoyëdë.
18-24 ÄÄMBË ENEERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | LEVÍTICO 22, 23
“¿Wiˈix tyam nyikejy ja xëëw diˈib ijty tyuundëp ja israelitëty?”
it-1-S paj. 934
Fiesta de las tortas no fermentadas
El primer día de la fiesta de las tortas no fermentadas era una asamblea solemne y tenía carácter sabático. En el segundo día, el 16 de Nisán, se le llevaba al sumo sacerdote una gavilla de las primicias de la cosecha de la cebada, la primera que maduraba en Palestina. Antes de esta fiesta no podía comerse grano nuevo ni pan ni grano tostado de la nueva cosecha. El sumo sacerdote presentaba simbólicamente tales primicias a Jehová meciendo una gavilla de grano, mientras se ofrecía un carnero sano en su primer año como ofrenda quemada junto con una ofrenda de grano mojado ligeramente con aceite y una libación. (Le 23:6-14.) No había ningún mandato en cuanto a quemar grano o harina sobre el altar, como más tarde hicieron los sacerdotes. No se hacía únicamente una ofrenda nacional de las primicias, sino que también se estipulaba que toda familia y toda persona que tuviera una posesión en Israel ofreciera sacrificios de acción de gracias durante esta ocasión festiva. (Éx 23:19; Dt 26:1, 2; véase PRIMICIAS.)
Significado. El que en esta ocasión se comiesen tortas no fermentadas estaba de acuerdo con las instrucciones que Jehová le había dado a Moisés, según se registran en Éxodo 12:14-20, en las que se incluye el siguiente mandato de estricto cumplimiento (versículo 19): “Por siete días no ha de hallarse masa fermentada en sus casas”. En Deuteronomio 16:3 se llama a las tortas no fermentadas el “pan de aflicción”, y para los israelitas eran un recordatorio anual de su apresurada salida de la tierra de Egipto (cuando no tuvieron tiempo de que fermentara la masa de sus panes [Éx 12:34]). De esta forma, recordaban el estado de aflicción y esclavitud del que Israel había sido liberado, como Jehová mismo había dicho: “Para que todos los días de tu vida recuerdes el día en que saliste de la tierra de Egipto”. La conciencia de su libertad nacional y el reconocimiento de Jehová como su Libertador constituían un trasfondo adecuado para la primera de las tres grandes fiestas anuales de los israelitas. (Dt 16:16.)
it-2-S paj. 631 parr. 1
Pentecostés
Las primicias de la cosecha del trigo recibían un trato distinto de las primicias de la cebada. Se cocían dos décimas de efá de flor de harina (4,4 l.) con levadura para hacer dos panes. Tenían que ser “de sus moradas”, lo que significaba que eran panes como los que se hacían para uso cotidiano en el hogar y no expresamente para fines sagrados. (Le 23:17.) Junto con esto se presentaban holocaustos (ofrendas quemadas), una ofrenda por la culpa y se ofrecían dos corderos como ofrenda de comunión. El sacerdote ponía en sus manos los panes y los trozos de cordero y los mecía delante de Jehová a fin de significar que los presentaba ante Él. Después que el sacerdote ofrecía los panes y los corderos, llegaban a ser suyos para que los comiese como ofrenda de comunión. (Le 23:18-20.)
¿Nbanëjkxëmë Jyobaa kyäjpn extëm nyijkxy?
11 Diosë kyäjpn tsyejpy parë oy njukyˈäjtëm, pääty janääm jatsojk xytyukjamyajtsëm ets nmëjpëjtakëmë tyäˈädë käjpxwijën diˈibë Pablo kyujäˈäyë: “Nˈokˈëxtäˈäyëm ja winmäˈäny es nnaybyudëjkëm nixim niyam es nmëdäjtëm waanë niˈigyë tsojkën es nduˈunëm diˈibë oy. Näägëty kyaj nyakynyaymyukëdë mët ja myëˈˈëxpëjkpëty. Kyaj nˈadëtsëm extëm yëˈëjëty, nˈoknayjotmëkmoˈoyëm nixim niyam, es waanë niˈigyë tyam, mët ko tyimpatnëp mä Jesus jyëmbitäˈäny” (Eb. 10:24, 25). Ko ijty tyuˈukmuktë ja israelitëty parë tˈawdattë Jyobaa, mëjwiin kajaa tijaty tyukniˈˈijxëdë ets nan agujk jotkujk nyayjäˈäwëdë. Extëm nˈokpëjtakëm, ja tiempë mä Nehemías jyukyˈajty, agujk jotkujk jyantsy nyayjäˈäwëdë ko yajnixëduuny ja Tëjk diˈib nikemy nixoˈomy (Éx. 23:15, 16; Neh. 8:9-18). Tyam, nanduˈun ndukˈoyˈäjtëm ko nëjkxëm mä naymyujkën ets mä asamblee. Oy ko kyaj ndëgoyˈäjtëm, pes yëˈë diˈib xypyudëjkëm parë wingon nyajpatëm mëdë Jyobaa, ets ndukxondakëm ko nmëduˈunëm (Titʉ 2:2).
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
Nˈokmëmëdoˈowëmë Jyobaa amumduˈukjot
3 Nmëmëdoˈowëmë Jyobaa amumduˈukjot, yëˈë yˈandijpy ko ntsojkëm, ko yëˈëyë naytyuˈuk nˈawdäjtëm ets ko nduˈunëm xëmë tijaty tyukjotkëdakypy. Ko Biiblyë dyajtunyë tyäˈädë ayuk, mä ebreo yëˈë yˈandijpy ko ti kaˈpxy, amuum ets ko oy mëk. Extëm nˈokpëjtakëm, ja Ley duˈun ijty jyënaˈany ko ja israelitëty ttukwintsëˈëgëdë Jyobaa ja jëyujk animal, tsojkëp yajpäädët oy mëk (Lev. 22:21, 22). Kyaj nety mbäät ttukwintsëˈëgëdë ja jëyujk animal diˈib kyaj ti tyeky, tyatsk, diˈib wiints o diˈib pëjkëp. Jyobaa tsyojkypyë nety ets ja jëyujk animal yajpäädët kaˈpxy ets oy mëk (Mal. 1:6-9). Ets mä tyäˈädë tiempë, ¿tiko Jyobaa ttsoky ets nmoˈoyëm tijaty amuum? Parë njaygyujkëm, min nˈokˈijxëm tuˈugë ijxpajtën. Ko njuˈuyëmë ääytsyäˈäm ujtstsäˈäm, kyaj yëˈë njuˈuyëm diˈib nijut kujut o diˈib të pyuwäˈätsy. Yëˈë njuˈuyëm diˈib oy ets diˈib amuum. Nanduˈun jyaty mët ja tsojkën diˈib nmëdäjtëm mä Jyobaa ets ko nmëmëdoˈowëm amumduˈukjot. Yëˈë tsyojkypy ets nmoˈoyëm tijaty amuum.
25-31 ÄÄMBË ENEERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | LEVÍTICO 24, 25
“Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëëmdë ja israelitëty ets wiˈix ëtsäjtëm nˈawäˈätspëtsëmäˈänëm”
Jyobaa yëˈë të xyyaˈˈawäˈätspëtsëˈëmëm
3 Mbäät yajxon njaygyujkëm ti Jesus myaytyäˈägan ko nˈijxëm ti Jyobaa ojts ttukˈaneˈemy ja israelitëty ja Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëmdë. Biiblyë jyënaˈany: “Mä ënety ja jëmëjt kyaˈpxyën wëxytyikxymyäjk, taabë jëmëjt wäˈäts nëjkx xytyijtë, ets jaˈa duˈun nëjkx may ja jäˈäy wyëˈëmdë ëwäätsëtuuy. Ja jäˈäyëtyë mëdiˈibë ënety juy të yˈittën, nëjkxëp jatëgok tpäätë ja jyëën tyëjkëty ets ja yˈuˈunktyoˈoxytyëjkëty ets ja nyax kyamëty. Mä wyëxytyikxymyajk yˈabetyën ja xëëw jëmëjt, jaa duˈun miitsëty mëbäät mneyyajˈëwäätspëtsëmëdë. Mä taabë jëmëjtën nipën mëbäät jaa kyaniˈipy kyakojy ets tkapuxy tkakäˈäty ja tsäjpmok mëdiˈibë këˈëm yoombën, ets käˈäp yajwimbux yajwingäˈätsëty ja ubëkepy ëgë tpiimuky ja ubëtëëm. Jaˈa ko taabë jëmëjt wäˈäts mëbäät nyaxy, ets jaa mëbäät ja jäˈäy may yˈëwäätsëpëtsëmdë. Yëˈë nëjkx xyjyëˈkxtë xypyëktë mëdiˈibë këˈëm yoombën jiˈtspën kamwinm tuˈuwinm” (Lev. 25:10-12, MNM; Lev. 25:8, 9). Mä ja tuˈukpë artikulo ojts nˈijxëm wiˈix ja israelitëty ttukˈoyˈäjttë ko ojts pyoˈkxtë sääbëdë xëëw. Per minë net nˈokˈijxëm wiˈix ttukˈoyˈäjttë ko tpaty ja Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëmdë. Nˈokpëjtakëm ko nety tuˈugë israelitë të nyaynyinuˈkxëty ets ttooky ja nyax parë tkëbety ja nyuˈkxy, ko tpääty ja Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëmdë, ta jatëgok yajmoˈoy ja nyax, duˈuntsoo kyaj ja yˈuˈunk yˈënäˈk tyëgoytyë ja kyumäˈäyën. O nˈokwinmäˈäyëm tuˈugë israelitë diˈib kyaj mbäät tnekykyëbety ja nyuˈkxy, ta ja yˈuˈunk ttooky extëmë tuumbë mosë o axtë nyaytyoogyëty yëˈë këˈëm, per ko tpääty ja Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëmdë, ta “jatëgok tpäättë ja jyëën tyëjkëty”. Ja tuumbë mosë diˈib ijty juy ijttëp, yˈawijx jyëjpˈijxtëp parë näˈä yˈawäˈätspëtsëmdët. Extëm nˈijxëm, Jyobaa myëmääy myëdäj ja yˈuˈunk yˈënäˈk.
it-1-S paj. 1120 parr. 3
Herencia
La tierra no podía venderse a perpetuidad, puesto que permanecía como propiedad de la misma familia de generación en generación. En realidad, la venta de la tierra consistía tan solo en su arrendamiento por el valor de las cosechas que produciría, y el precio de compra se computaba dependiendo del número de años que quedasen hasta el Jubileo más cercano. Con la llegada de este acontecimiento, todas las posesiones de tierra volverían a su propietario original, a no ser que la tierra ya se hubiese recomprado antes del Jubileo. (Le 25:13, 15, 23, 24.) En esta reglamentación se incluían las casas que estaban en ciudades no amuralladas, pues se las consideraba parte del campo abierto. Para la casa que estaba dentro de una ciudad amurallada, el derecho de recompra tan solo duraba un año (contando desde el tiempo de la venta), y a partir de este momento se convertía en propiedad del comprador. En el caso de las casas en las ciudades levitas, el derecho de recompra se perpetuaba indefinidamente debido a que los levitas no tenían ninguna herencia de tierra. (Le 25:29-34.)
Jyobaa yëˈë të xyyaˈˈawäˈätspëtsëˈëmëm
4 ¿Wiˈix ijty ja tuk pëkyë israelitëty ttukˈoyˈattë ja Jëmëjt mä yˈAwäˈätspëtsëmdë? Jyobaa jyënany: “Duˈunˈaamypy käˈäp nipën yˈëyowëty mä yëˈë mnax mgäjpnën, yëˈë Dios yëˈë nëjkx mgunuˈkxyë mëj këjaa mä ja it naxwiinyëdën mëdiˈibë moˈojanëbën” (Deut. 15:4, MNM). Tim tëgatsy extëm tyam tyuny jyatyëty mä ja mëkjäˈäy niˈigyë myëkjäˈäytyaˈaky ets ja ayoobë jäˈäy niˈigyë yˈayodëkë.
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
w09 1/9 paj. 22 parr. 4
¿Oyëdaa ko nyajjëmbijtëm extëm pën të xytyuˈunëm?
Ko ijty tuˈuk ja israelitë ttuny axëëk ja myëguˈuk ets dyajwiintsë, ja Ley nyiˈanaˈamëp wiˈix yajtukumëdowët. Ets ja diˈib axëëk të yajtuny kyaj mbäät këˈëm nyaynyitsiptunyëty ko ttukmëjëmbitët ja myëguˈuk o ja fyamilyë. Tyäˈädë jotmay yëˈë ijty mbäät dyaˈoyëdë ja yajkutujkpëty, o ja diˈib tijaty pyayoˈoytyëp. Ko duˈun nyaxkëdaky ja anaˈamën, yëˈë pudëjkëdë ja israelitëty parë kyaj wiˈix ja myëguˈuk ttundët, mët ko nyijäˈäwëdëbë nety yajxon ko nanduˈun tkumëdowäˈändë. Perë tam ja tuk pëky tiko yajpëjtakyë tyäˈädë anaˈamën.
1-7 ÄÄMBË FEBREERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | LEVÍTICO 26, 27
“¿Tijëts mbäät nduny parëtsë Jyobaa xykyunuˈkxët?”
w08-S 15/4 paj. 4 parr. 8
Rechacemos las “cosas que nada valen”
8 ¿Cómo podrían convertirse las riquezas en un dios? Pongamos una comparación. Pensemos en una piedra de buen tamaño que alguien encuentra en un campo del antiguo Israel. Esa piedra podría ser útil en la construcción de una pared o de una casa. Pero si se usara como “columna sagrada” o como “obra de exhibición” con fines idolátricos, se convertiría en un tropiezo para el pueblo de Jehová (Lev. 26:1). De igual modo, el dinero es útil hoy día. Lo necesitamos para subsistir y, además, podemos darle un buen uso en el servicio a Jehová (Ecl. 7:12; Luc. 16:9). Pero si lo ponemos por encima de las actividades cristianas, podría convertirse en nuestro dios (léase 1 Timoteo 6:9, 10). En el mundo actual, la búsqueda de riquezas ocupa un lugar primordial en la vida de la gente. Por eso debemos esforzarnos por ver el dinero de manera equilibrada (1 Tim. 6:17-19).
it-2-S paj. 1096 parr. 8
Temor
Debido a cómo se valió Jehová de Moisés y cómo trató con él, este infundía imponente respeto (heb. moh·ráʼ) a los ojos del pueblo de Dios. (Dt 34:10, 12; Éx 19:9.) Los que tenían fe temían respetuosamente la autoridad de Moisés. Se daban cuenta de que Dios hablaba por medio de él. Los israelitas también debían tener un temor respetuoso al santuario de Jehová. (Le 19:30; 26:2.) Esto significa que habían de respetar el santuario al llevar a cabo la adoración como Jehová había mandado y al comportarse en armonía con todos sus mandamientos.
w91-S 1/3 paj. 17 parr. 10
Que “la paz de Dios” guarde su corazón
10 Jehová dijo a la nación: “Si continúan andando en mis estatutos y guardando mis mandamientos y de hecho los ponen por obra, entonces yo ciertamente les daré sus lluvias cuantiosas a su debido tiempo, y la tierra verdaderamente dará su producto, y el árbol del campo dará su fruto. Y yo ciertamente pondré paz en el país, y ustedes verdaderamente se acostarán, sin que nadie los haga temblar; y ciertamente haré que deje de estar en el país la bestia salvaje dañina, y una espada no pasará por la tierra de ustedes. Y verdaderamente andaré en medio de ustedes y resultaré ser Dios de ustedes, y ustedes, por su parte, resultarán ser pueblo mío”. (Levítico 26:3, 4, 6, 12.) La nación de Israel podía tener paz por estar protegida de sus enemigos, tener abundancia material y hallarse en una relación estrecha con Jehová. Pero esto dependería de que se adhiriera a la Ley de Jehová. (Salmo 119:165.)
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
it-2 paj. 657
Päˈäm
Ko kyaj tnekymyëmëdoowdë ja Diosë yˈanaˈamën. Ja israelitëty ojts yaˈˈanëëmëdë ko pën kyaj tkuytyundë diˈibë nety të tkajpxyˈattë mëdë Dios, ta ja päˈäm tyuknigaxäˈänëdë (Lev. 26:14-16, 23-25; Deut. 28:15, 21, 22). Mä Biiblyë jyënaˈany ko yëˈë Diosë kyunuˈkxën ko nˈoyˈäjt nmëkˈäjtëm ets ko oy mëët nˈijtëm (Deut. 7:12, 15; Sal. 103:1-3; Prov. 3:1, 2, 7, 8; 4:21, 22; Diˈibʉ Jat. 21:1-4). Perë yuu päˈäm pääty jyaˈˈaty mët ko ja poky kaytyey të xynyinäjxëm ets ndëgoˈoyëm (Éx. 15:26; Deut. 28:58-61; Is. 53:4, 5; Mat. 9:2-6, 12; Fwank 5:14). Tëëyëp, jantsy ojtsë Jyobaa dyajpäˈämbejty näägë jäˈäy extëm ko ttuknigejxyë leprë ja Míriam, Uzías etsë Guehazí (Núm. 12:10; 2 Crón. 26:16-21; 2 Rey. 5:25-27), per ja maybyë päˈäm diˈib patëdë, yëˈë mët ko kyamëdoowdë o mët ko axëëk ja jyukyˈäjtënë ojts dyajnëjkxtë. Yëˈë yajpëdëˈktë diˈib nyiptë, ets dyaˈˈayoowdë ja nyiniˈkx kyëbäjk mët ko ojts tpanëjkxtë ja axëknëˈë axëktuˈu (Gál. 6:7, 8). Ja yetyëjk toxytyëjk diˈib kyaj twintsëˈkëdë jyukyˈäjtën, apostëlë Pablo jyënany ko “Dios të tnaˈixy mët ja axëëkpë winmäˈäny diˈibë yëˈëjëty myëdäjttëp, es dëˈën të ttundë diˈibë tsoytyuˈun mëët niduˈuk niduˈuk [...] pääty dyajnaxtë ja ayoˈon esë tëytyuˈunën mä ja kyëˈëm niniˈx, extëm nyitëkëdë” (Rom. 1:24-27).
8-14 ÄÄMBË FEBREERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | NÚMEROS 1, 2
“Jyobaa tukniwits tuknimäˈkxë kyäjpn dyaˈity”
w94-S 1/12 paj. 9 parr. 4
El lugar legítimo de la adoración de Jehová en nuestra vida
4 Si hubiéramos tenido una vista panorámica del campamento de Israel en el desierto, ¿qué habríamos contemplado? Un enorme y ordenado conjunto de tiendas de campaña, que posiblemente alojaban a tres millones de personas o más, agrupadas en divisiones de tres tribus, y ubicada cada división hacia el norte, el sur, el este y el oeste respectivamente. Si hubiéramos mirado más de cerca, también habríamos visto otro agrupamiento más próximo al centro del campamento. Estos cuatro grupos más pequeños de tiendas de campaña alojaban a las familias de la tribu de Leví. En el mismo centro del campamento, en una sección separada por una pared de tela, se hallaba un edificio singular. Era la “tienda de reunión”, es decir, el tabernáculo, que construyeron los israelitas “de corazón sabio” según las instrucciones de Jehová. (Números 1:52, 53; 2:3, 10, 17, 18, 25; Éxodo 35:10.)
it-1-S paj. 403 parr. 1
Campamento
El campamento de Israel era de gran tamaño. Las cantidades cifradas antes totalizan 603.550 hombres de guerra, además de las mujeres y los niños, las personas ancianas e impedidas, los 22.000 levitas y “una vasta compañía mixta” de extranjeros, en total quizás más de 3.000.000 de personas. (Éx 12:38, 44; Nú 3:21-34, 39.) No se sabe qué superficie ocupaba el campamento de Israel, pues los cálculos varían considerablemente. Cuando el campamento se asentó enfrente de Jericó, en las llanuras de Moab, se dice que se extendía “desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim”. (Nú 33:49.)
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
it-1 paj. 1231
Yajjääybyattë
Ak xëëw xëëw ijty yajjääybyattë ninuˈun tyuk familyëˈattë ets tyuktëëmˈät tyukˈäätsˈattë. Kyaj ijty nëgoobë ja sense myuky o yajmëtsyowdë ninäˈäk ja jäˈäy. Ko Biiblyë tmaytyaˈaky ja sense myuky, tam tiko ijty duˈun yajtuny, extëm parë dyakttët ja kyugëbety, parë nyëjkxtët tsiptuumbë, ets extëm ja lebitëty parë tnikëjxmˈattët ja tuunk mä ja templë.
15-21 ÄÄMBË FEBREERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | NÚMEROS 3, 4
“Ja tuunk diˈib nyikëjxmˈäjttë ja lebitëty”
it-2-S paj. 890 parr. 1
Sacerdote
Bajo el pacto de la Ley. Mientras los israelitas eran esclavos en Egipto, Jehová santificó para sí a todo hijo primogénito de Israel cuando destruyó a los primogénitos de Egipto en la décima plaga. (Éx 12:29; Nú 3:13.) Por consiguiente, estos primogénitos pertenecían a Jehová, y solo podían utilizarse para servir a Dios de algún modo especial. Dios podía haber designado a todos estos varones primogénitos de Israel como sacerdotes o cuidadores del santuario. Sin embargo, le pareció mejor utilizar varones de la tribu de Leví para este servicio. Por esta razón permitió que la nación ofreciera a los varones levitas a cambio de los varones primogénitos de las otras doce tribus (los descendientes de Efraín y Manasés, los hijos de José, fueron contados como dos tribus). El censo indicó que la cantidad de primogénitos no levitas de un mes de edad para arriba superaba en 273 a los varones levitas, de manera que Dios exigió un precio de rescate de cinco siclos (11 dólares [E.U.A.]) por cada uno de los 273, y el dinero se cedió a Aarón y sus hijos. (Nú 3:11-16, 40-51.) Antes de esta transacción, Jehová ya había apartado a los varones de la familia de Aarón de la tribu de Leví para que constituyesen el sacerdocio de Israel. (Nú 1:1; 3:6-10.)
it-2-S paj. 213
Levitas
Deberes. Los levitas se componían de tres familias procedentes de los hijos de Leví: Guersón (Guersom), Qohat y Merarí. (Gé 46:11; 1Cr 6:1, 16.) A cada una de ellas se le asignó en el desierto un lugar cerca del tabernáculo: la familia qohatita de Aarón acampó al E., enfrente del tabernáculo; el resto de los qohatitas lo hicieron en el lado S.; los guersonitas, al O., y los meraritas, al N. (Nú 3:23, 29, 35, 38.) El levantar, desmontar y llevar el tabernáculo era trabajo de los levitas. Cuando llegaba el momento de trasladarse, Aarón y sus hijos bajaban la cortina que dividía el Santo del Santísimo y cubrían el arca del testimonio, los altares, los otros muebles sagrados y los utensilios. Los qohatitas llevaban estos artículos. Los guersonitas transportaban las telas de tienda, las cubiertas, las pantallas y las cuerdas de tienda (seguramente las cuerdas del tabernáculo propiamente dicho). Por su parte, los meraritas se encargaban de los armazones, las columnas, los pedestales con encajaduras y las estacas de la tienda con sus cuerdas (las cuerdas del patio que rodeaba el tabernáculo). (Nú 1:50, 51; 3:25, 26, 30, 31, 36, 37; 4:4-33; 7:5-9.)
it-2-S paj. 214 parr. 2
Levitas
En los días de Moisés un levita asumía plenamente sus responsabilidades a los treinta años, unas responsabilidades que incluían llevar el tabernáculo y sus utensilios cada vez que se trasladaba. (Nú 4:46-49.) Algunas tareas podían realizarse desde los veinticinco años, pero al parecer no ocurría así con el trabajo duro, como el transporte del tabernáculo. (Nú 8:24.) En el tiempo del rey David se redujo la edad a veinte años. La razón que dio David fue que el tabernáculo (que pronto iba a ser reemplazado por el templo) ya no tenía que moverse. Por otra parte, las asignaciones de servicio obligatorio finalizaban a los cincuenta años. (Nú 8:25, 26; 1Cr 23:24-26; véase EDAD.) Los levitas debían estar versados en la Ley, porque a menudo se les pedía que la leyeran en público y la enseñaran al pueblo. (1Cr 15:27; 2Cr 5:12; 17:7-9; Ne 8:7-9.)
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
w06 1/8 paj. 23 parr. 13
Nˈokyaˈijxëmë wijyˈäjtën ko ntsëˈkëmë Dios
13 David pudëjkë Jyobaa ko tpatyë amay jotmay, ets duˈun mas niˈigyë dyajkëktëjkë myëbëjkënë mä Jyobaa ets ttsëˈkë (Sal. 31:22-24). Per naa tëgëkˈokën kyaj ojts ttsëˈëgë Jyobaa ets mëjwiin kajaa tpatyë amay jotmay. Tim ogäˈän, ja ko ojts yajmënëjkxy ja kääxë kajpxyˈaytypyë jam Jerusalén. Ja Diosë lyëy jyënaˈany ko yëˈëyë ja lebitëty mbäät tkëëynyëjkxtë, perë David jap ojts dyajnëjkxy mä ja karrë diˈibë kuääy tyukpajëdojtypy. Uzah yëˈë diˈibë nety ja karrë yajyeˈepy ets ko ojts tjakëëyˈoyëyaˈany ja kääxë kajpxyˈaytypyë, ta netyë yˈoˈky mët ko David kyamëdooy. Uzah tëgooy mëjwiin kajaa, per yëˈë Davitë pyoky ko ojts tkamëjˈixyë Diosë yˈAnaˈamën. Extëm nˈijxëm, ntsëˈkëkëmë Dios nan yëˈë yˈandijpy nmëmëdoˈowëm diˈib yëˈë xytyukˈanaˈamëm. (2 Sam. 6:2-9; Núm. 4:15; 7:9).
22-28 ÄÄMBË FEBREERË
TIJATY YAJPATP MÄ BIIBLYË TSOBATP MËJWIIN KAJAA | NÚMEROS 5, 6
“¿Wiˈix mbäät nbanëjkxëmë yˈijxpajtënë ja diˈib yajtijtë nasareo?”
it-2 paj 467; 468 parr. 1
Nazareo
Los que hacían el voto de nazareato tenían tres restricciones principales: 1) No debían tomar ninguna bebida embriagante; tampoco debían comer ningún producto de la vid, tanto si estaba verde como maduro o seco, ni beber nada de su jugo, independientemente de que fuese mosto, estuviese ya fermentado o fuera vinagre. 2) No debían cortarse el cabello de su cabeza. 3) No debían tocar ningún cadáver, ni siquiera el de los parientes más cercanos, como padre, madre, hermano o hermana. (Nú 6:1-7.)
Votos especiales. La persona que hacía este voto especial tenía que “vivir como nazareo [“dedicado; separado”] para Jehová”, no para que los hombres le aplaudieran debido a una exhibición ostentosa de ascetismo fanático. La Ley decía: “Todos los días de su nazareato él es santo a Jehová”. (Nú 6:2, 8; compárese con Gé 49:26, nota.)
Por lo tanto, los requisitos impuestos a los nazareos tenían significado e importancia especial en la adoración de Jehová. Al igual que ocurría en el caso del sumo sacerdote —que debido a su cargo santo no se le permitía tocar ningún cadáver, ni siquiera el de sus parientes más cercanos—, así sucedía en el del nazareo. Al sumo sacerdote y a los sacerdotes también se les prohibía beber vino o licor embriagante cuando desempeñaban sus deberes sagrados delante de Jehová, debido a la seria responsabilidad de sus cargos. (Le 10:8-11; 21:10, 11.)
Además, el nazareo (heb. na·zír) ‘debía resultar santo y dejar que le crecieran los mechones del pelo de la cabeza’, lo que servía de señal distintiva para que todos pudieran reconocer rápidamente su nazareato santo. (Nú 6:5.) La misma palabra hebrea, na·zír, se usó con respecto a las vides “no podadas” durante el sábado sagrado y los años de jubileo. (Le 25:5, 11.) También es interesante el que a la lámina de oro que estaba en la parte frontal del turbante del sumo sacerdote y que tenía grabada la frase “La santidad pertenece a Jehová”, se le denominara “la santa señal de dedicación [heb. né·zer, derivada de la misma raíz que na·zír]”. (Éx 39:30, 31.) Igualmente, a la corona oficial o diadema que llevaban los reyes ungidos de Israel también se la llamaba né·zer. (2Sa 1:10; 2Re 11:12; véanse CORONA; DEDICACIÓN.) El apóstol explica que dentro de la congregación cristiana a la mujer se le da el cabello largo en lugar de una cobertura para la cabeza, lo que para ella constituye un recordatorio natural de que su posición es distinta de la del hombre y de que ha de tener presente su sumisión dispuesta por Dios. Por ello, tales requisitos —el cabello sin cortar, algo no natural en el hombre, junto con una abstinencia total de vino y la necesidad de ser limpio e incontaminado— inculcaban en el nazareo dedicado la importancia de la abnegación y sumisión completa a la voluntad de Jehová. (1Co 11:2-16; véanse CABELLO; COBERTURA PARA LA CABEZA; NATURALEZA.)
Nˈokˈëxtäˈäyëmë oorë platë diˈib ijtp yuˈutsy
w05 15/1 paj. 30 parr. 2
Diˈib nääk të nyayajtëwëdë
Sansón yëˈë Jyobaa winˈijxë parë tyunët nasareo. Mä kyamëxuˈukˈäjtynyëm, duˈunë tyääk yˈanmääyë tuˈugë anklës: ‘Jäˈä ko ja uˈunk mëdiˈibë myajminaampy myajjäˈtaambyën naxwiiny, jaˈa nëjkx yajtijy nazareo ma Diosën, yëˈë Dios myëdunaampy ets käˈäp nëjkx yëˈë kyuwääy yajkeepy; jëduˈunˈaampy nëjkx dyajˈëwäätsëpëtsëmy yëˈë Israel käjpn mä filistejë jäˈäyëty ëxëëk tyunëdën yˈënëˈëmxëdën’ (Jueces 13:5, TY). Sansón yëˈë Jyobaa winˈijxë parë tyunët nasareo nuˈun ja xyëëw jyukyˈäjtën, kyaj yëˈë ttuuny ja wandakën. Pääty ko ja anaˈanëm jyënaˈany ko ja nasareo kyaj ttonëdë oˈkpë kyaj nety pyaatyëtyë Sansón tkuytyunët mët ko duˈunë nety të myaxuˈunkˈäty. Pes ko ttonëdë oˈkpë, ¿wiˈixën jatëgok tyuuntsondäˈägët nasareo pën duˈun të myaxuˈukˈaty? Tyäˈädë yëˈë xytyukˈijxëm ko tëgatsy ja anaˈamën diˈib yajmooytyë ja nasareo diˈib duˈun tim maxuˈunkˈäjtë ets nan tëgatsy mët ja diˈib tsojkëngyëjxm tunandëp.