Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren
FON 6 BET 12 JULI
DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 6 BET 7
“Duu däist nuu saie wat ik tau Farao måke dau”
(Êxodo 6:1) Dun, hät Jehovaa Moose sägt: “Nuu däist duu saie wat ik tau Farao måke dau. Mit dai kraft fon mijne hand, ik dau måke dat hai eer weggåe löt. Mit dai kraft fon mijne hand, ik dau måke dat hai eer fone land ruuterschikt.”
(Êxodo 6:6, 7) “Den, säg tau dai israeliten: ‘Ik bün Jehovaa, ik dau juuch fone swåre arbëd fraimåke un ik dau måke dat dai egípcios juuch ni mër uunerdrüke daue. Un ik dau juuch rere mit dai kraft fon mijne hand un mit bewuunrig gerichten. 7 Ik dau juuch as mijn folk upneeme un ik war as juuch God sin un gans sicher daue jij waite dat ik bün Jehovaa, juuch God, wat juuch fone swåre arbëd in Egito fraimökt. “Ik häw uk mijn akord måkt mit eer taum eer Kanaanland geewen. Dat land wat sai leewt häwe as lüür wat fon anerd land kåme däire.” (Êxo 6:4)
Perspicaz 3 sijr 16 par 7
Moose
Dai kërls fon Israel sijn gedanke sin uk gans aners woore. Airst, hare sai annåme dat Moose uutsöcht wäir fon Jehovaa. Åwer nåheer dat Farao forordnet hät dat dai arbëd swårer ware däir, dai israeliten häwe sofeel klågt oiwer Moose, dat hai forsågt woore is un hät tau Jehovaa birt. (Êxo 4:29 bet 31; 5:19 bet 23) Dun hät Jehovaa Moose stärkt un hät tau em weese dat hai måke däir wat Abraham, Isak un Jåkob sër luure däire: dat hai genau wijse däir wat em sij nåme Jehovaa bedüüre däir, dat hai Israel fraimåke däir un däir eer henbringe nå dat Forspråken Land taum air groot folk ware. (Êxo 6:1 bet 8) Lijkerst soo, dai kërls fon Israel häwe Moose ni horgt. Åwer nådem dat God groot düüster bröcht hät, sai häwe em wirklig bijståe un nådem dat Jehovaa dai ülster jonges doodmåkt hät, Moose hät küüt eer lenke taum ruutergåe, soo as soldåte, in ordnung. (Êxo 13:18)
(Êxodo 7:4, 5) Åwer Farao däit juuch ni horge. Den ik dau dai kraft fon mijne hand gëgen dai Egito benutse un mit bewuunrig gerichten, ik dau dat groot folk wat mij hööre däit fone Egito ruuterneeme. Mij folk, dai israeliten. 5 Un mit sicher, daue dai egípcios waiten krijge dat ik bün Jehovaa, wen ik dai kraft fon mijne hand benutse dau gëgen dai Egito, un dai israeliten wat mang eer sin ruuterneeme.
Perspicaz 3 sijr 16 par 5 bet 6
Moose
Foir Farao in Egito. Moose un Aron wäire dai oiwerste lüür in aim krijg tüschen Jehovaa un jërer falsch god. Farao hät dai macht forlangt fon jërer falsch god fon Egito gëgen God sijn macht. Hai hät dat måkt doir sijn hexemësters. Dai schefs fon dai hexemësters wäire Janes un Jambres. (2 Tim 3:8) Dat airst wuunrig dail wat Aron måkt hät foir Farao, soo as Moose em sägt hät taum måken, hät weese dat Jehovaa wäir wirklig dai ainsig wår God un dat jërer falsch god fon Egito wäire nischt, åwer Farao is bijbleewe dikkopig sin. (Êxo 7:8 bet 13) Spårer hen, as Jehovaa hät dai muskite bröcht, sogår dai hexemësters häwe müst dat anneeme un häwe sägt: “Dat is God sij hand!” Un nog, dai hexemësters häwe sofeel sweere kreege, dat sai sich ni foir Farao henkåme sin taum gëgen Moose sin, as Jehovaa dës slim daile bröcht hät. Weegen dai slime daile wat God bröcht hät, wek lüür häwe Jehovaa nog düler lijbt un andrer sin nog düler dikköppig bijbleewe. (Êxo 8:16 bet 19; 9:10 bet 12)
Weegen dai slime daile, wek häwe Jehovaa nog düler lijbt un andrer sin düler dikköppig woore. Moose un Aron häwe dai tëgen slime daile bekandmåkt. Sai däire dai slime daile bekandmåke un den sin dai passijrt. Dat hät weese dat Jehovaa hät Moose oiwergeewt taum Em sij beschaid säge. Jehovaa sij nåme is sër bekandmåkt woore un soo dai lüür häwe sër oiwer God sijne nåme fortelt in Egito. Dårweegen, wek israeliten un sogår wek egípcios häwe anfånge an Jehovaa lijbe, åwer Farao un dai wat em bijståe däire sin düler dikköpig bleewe. (Êxo 9:16; 11:10; 12:29 bet 39) Sai däire ni maine dat eer falsche godes eer stråwe däire. Sai däire waite dat wäir wirklig Jehovaa wat eer falsche godes gerichte däir. Nog dat Jehovaa måkt hät dat ales düüster woore is, Moose hät uk al feele wërd kreege in Egito land soo mang dai wat Farao dijne däire uk mang dat folk. (Êxo 11:3)
Suik ine Bijbel daile soo as guld
(Êxodo 6:3) Ik däir mij wijse låte tau Abraham, Isak un Jåkob as dai Almächtig God, åwer wat besägen hät mit mij nåme, Jehovaa, ik häw eer ni weese wee bün ik.
Perspicaz 3 sijr 723 par 6 bet 7
Almächtig
Nog dat dës kërls waite däire doir dat wat sai beleewt häwe dat Jehovaa dai recht har un wërd wäir taum dai Almächtig nent ware, sai däire ni waite wat Jehovaa sij nåme bedüüre däit un wat mit dës nåme besägen hät.
Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 25 par 6
Dës kërls häwe God sijne nåme benutst un häwe höört dat wat God forspråke hät, åwer sai sin dår ni wääst as God måkt hät wat hai forspråke hät. (Gên 12:1, 2; 15:7, 13 bet 16; 26:24; 28:10 bet 15)
(Êxodo 7:1) Dun hät Jehovaa Moose sägt: “Kijk! Ik häw dij oiwergeewt taum soo sin as God foir Farao, un Aron, dij braurer, däit for dij soo as profët fortele.
Perspicaz 3 sijr 16 par 2
Moose
Jehovaa hät Aron Moose sij profët nent, dat bedüürt dat God Moose lenke däir soo as sijn profët un Moose däir Aron lenke soo as em sij profët. God hät uk tau Moose sägt dat hai em oiwergeewt hät soo as god sin foir Farao, den Moose har God sijn macht oiwer Farao. Soo, hai brüükt kain angst häwe fon Farao. (Êxo 7:1, 2)
Dat leesen fone Bijbel
(Êxodo 6:1 bet 15) Dun, hät Jehovaa Moose sägt: “Nuu däist duu saie wat ik tau Farao måke dau. Mit dai kraft fon mijne hand, ik dau måke dat hai eer weggåe löt. Mit dai kraft fon mijne hand, ik dau måke dat hai eer fone land ruuterschikt.” 2 Dun hät God Moose sägt: “Ik bün Jehovaa. 3 Ik däir mij wijse låte tau Abraham, Isak un Jåkob as dai Almächtig God, åwer wat besägen hät mit mij nåme, Jehovaa, ik häw eer ni weese wee bün ik. 4 Ik häw uk mijn akord måkt mit eer taum eer Kanaan land geewen, dat land wat sai leewt häwe as lüür wat fon anerd land kåme däire. 5 Ik häw alaine höört as Israel folk jamert hät, wem dai egípcios mit swåre arbëd uunerdrüke däire, un ik häw an mijn akord andacht. 6 “Den, säg tau dai israeliten: ‘Ik bün Jehovaa, ik dau juuch fone swåre arbëd fraimåke un ik dau måke dat dai egípcios juuch ni mër uunerdrüke daue. Un ik dau juuch rere mit dai kraft fon mijne hand un mit bewuunrig gerichten. 7 Ik dau juuch as mijn folk upneeme un ik war as juuch God sin un gans sicher daue jij waite dat ik bün Jehovaa, juuch God, wat juuch fone swåre arbëd in Egito fraimökt. 8 Un ik dau juuch henlenke nam land wat ik forspråke häw dat ik geewe däir tau Abraham, Isak un Jåkob un ik dau dai juuch geewe soo as erbschaft. Ik bün Jehovaa.’” 9 Moose hät dat nåheer tau dai israeliten sägt. Åwer sai häwe em ni horgt weegen sai forsågt wäire un weegen dai swåre arbëd. 10 Dun hät Jehovaa Moose sägt: 11 “Gå nam Farao hen, dai köönig fon Egito, un säg em dat hai schal dai israeliten ruutergåe låte uutm land.” 12 Åwer Moose hät Jehovaa sägt: “Kijk! Dai israeliten häwe mij ni horgt. Ik kan ni onlig fortele, den wosoo däit Farao mij horge?” 13 Åwer Jehovaa hät werer Moose un Aron dai ordnung geewt, wat sai geewe müste taum dai israeliten un Farao, dai köönig fon Egito, dat dai israeliten fone Egito land ruutergåe låte däire. 14 Dës sin dai schefs fon dai famijlg fon dai israeliten. Ruben, Israel sijn ülst jong, sijn jonges: Anoque, Palu, Esron un Carmi. Dës sin Ruben sijn famijlg. 15 Simeon sijn jonges: Jemuel, Jamin, Oade, Jaquin, Zoar un Saul, jong fon ain fruug fon Kanaan. Dës sin Simeon sijn famijlg.
FON 13 BET 19 JULI
DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 8 BET 9
Farao däir ni waite, åwer hai hät Jehovaa sijne wile måkt
(Êxodo 8:15) As Farao saie hät dat dat lichter woore is, em sij härts is hard woore un hai wul ni Moose un Aron horge, soo as Jehovaa foiruutsägt hät.
Perspicaz 3 sijr 117 par 2
Dikkopig sin
Lijkerst dat wek lüür un wek folk doodblijwe müste, Jehovaa däit mit geduld erlaube dat sai wijrer leewe. (Gên 15:16; 2 Ped 3:9) Wek daue nå God sijn geduld leewe. Den koine sai God sijn barmhärtsigkët krijge. (Jos 2:8 bet 14; 6:22, 23; 9:3 bet 15) Andrer ware nog dikköpig un daue gëgen Jehovaa un sij folk blijwe. (Deu 2:30 bet 33; Jos 11:19, 20) Jehovaa däit ni mit gewald måke dat dai lüür em horge schåle. Dai Bijbel sägt dat Jehovaa däit erlaube dat dai lüür dikköpig ware urer dat hai dai lüür eer härts hard måke däit. Wen hai wirklig dai dikköpig stråwe däit, dat wijst klår sij groot macht un mökt dat em sij nåme bekandmåkt wart. – Dau dat t’hooppasse mit Êxo 4:21; João 12:40; Rom 9:14 bet 18.
(Êxodo 8:18, 19) Dai hexemëster wule eer nåmåke, åwer sai häwe kair muskite måkt kreege mit sijne hexerig. Un dai muskite sin kåme nane lüür un nå der tijre. 19 Dun dai hexemëster häwe tau Farao sägt: “Dat is God sij hand!” Åwer Farao is bijbleewe mit sijn groosartigkët. Un hai hät eer ni horgt soo as Jehovaa foiruutsägt hät.
(Êxodo 9:15 bet 17) Ik har küüt al dai kraft fon mijne hand benutst häwe taum ain slim nood oiwer dij un oiwer dijn folk bringe un gewis, däirst duu doodblijwe. 16 Ik häw dij leewig blijwe låte taum dij mijne kraft wijse un dat mijn nåme bekandmåkt wart up dai ganse Ër. 17 Nog soo büst duu groosartig mit mijn folk un lötst eer ni weggåe?
Perspicaz 2 sijr 397 par 1 bet 3
Slechtigkët
Jehovaa däit dai daile soo måke dat dai slechte åne dat waite, em sijne wile måke daue. Hai kan dai slecht forbaire taum ni em sij folk aflenke. Hai kan uk måke dat, dat wat dai slechte måke daue, Em sijn gerechtigkët wijse däit. (Rom 3:3 bet 5; 23 bet 26; 8:35 bet 39; Sal 76:10) Provérbios 16:4 sägt: “Jehovaa mökt dat ales sijne wile måke däit, sogår dai slechte tau dai dag fon unglück.”
Dat is passijrt mit Farao wat Jehovaa doir Moose un Aron hät beschaid sägt dat hai dai israeliten fone swåre arbëd fraimåke däir. Farao wäir ni slecht weegen Jehovaa, åwer Jehovaa hät erlaubt dat Farao leewig blijwe däir un doir dai daile wat God måkt hät is klår bleewe dat Farao wäir slecht un doodblijwe müst. Wij koine dat saie in Êxodo 9:16 wat sägt soo: “Ik häw dij leewig bleewe låte taum dij mijne kraft wijse un dat mijn nåme bekandmåkt wart up dai ganse Ër.”
Farao un sijn soldåte sin doodmåkt woore in dai Rood Meer, dat wäir dat letst dail wat passijrt woore is wen dai tëgen slime daile wat oiwer dai Egito kåme sin. Dat hät Jehovah sijn macht klår weese. (Êxo 7:14 bet 12:30; Sal 78:43 bet 51; 136:15) Feel jåre nåheer dat folk üm dai Egito rümer däire nog fortele oiwer wat dår passijrt is. Un soo God sijn nåme is up dai ganse Ër bekandmåkt woore. (Jos 2:10, 11; 1 Sam 4:8) Wen Jehovaa glijk Farao doodmåke däir, al dai wuunrig daile wat Jehovaa måkt hät taum sij macht wijse un sij folk fraimåke, ni passijre däire.
Suik ine Bijbel daile soo as guld
(Êxodo 8:21) Åwer wen’s duu ni mijn folk fraimökst, ik schik steekflaige oiwer dij, oiwer dai wat dij dijne daue, dijn folk un dijne hüüser. Dai Egito sijne hüüser ware ful steekflaige un dai gans ërborem woo dai lüür henpere, blijwt ful steekflaige.
Perspicaz 3 sijr 33 par 5 un 6
Steekflaig
In dai språk woo dai Bijbel sreewe woore is kan man ni genau waite wat fon sort flaige dat wäire, wat oiwer dai Egito kåme däire un dës is dai airst slim dail wääst wat dai israeliten ni angreepe hät in Gósen land. (Êxo 8:21, 22, 24, 29, 31; Sal 78:45; 105:31) In wek Bijbels in briånisch dat woord ʽA·rovʹ wart mëst ümer up “grootflaig”, “keewe”, “flaige”, “boraschude” un “steekflaig” nåsreewe. (JB, NM, Ro, Yg, BJ, LEB, So, AT, LXX)
(Êxodo 8:25 bet 27) Dun hät Farao sägt dat Moose un Aron na em kåme müste un hät eer sägt: “Daut gåe un daut dat fai taum juuch God, hijr in dëse land, anbaire.” 26 Åwer Moose hät sägt: “Is ni gaut dat soo måke, weegen dat wat wij taum oos God, Jehovaa, anbaire wile, däit dai egípcios ni gefale. Wen wij wat foir eer anbaire daue wat eer ni gefale däit, däire sai ni stain na oos smijte? 27 Wij daue drai dåg rëse nam sandland un dår daue wij dat fai anbaire tau oose God, Jehovaa, soo as hai oos sägt hät.”
Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 25 par 9
Êxodo 8:26, 27 – Woweegen däir dai egípcios ni gefale dat wat dai israeliten tau God anbaire däire? In Egito dai lüür däire feel sort tijre, fai un andrer anbeere. Soo, oiwer dës daile anbaire fortele, däir dai egípcios nog mër sicherhët geewe dat dai israeliten gåe müste taum fai anbaire tau Jehovaa.
Dat leesen fone Bijbel
(Êxodo 8:1 bet 19) Jehovaa hät Moose dun sägt: “Gå nam Farao hen un säg: ‘Soo sägt Jehovaa: “Låt mij folk gåe dat sai mij dijne koine. 2 Wen’s duu nog ni erlaube däist dat sai weggåe daue, ik dau sër feel porche oiwer dijne ganse land bringe. 3 Dai Nilo fluss wart gans ful porche. Sai kåme uutm wåter ruuter un daue in dijne huus un in dijn slåpkåmer rinergåe, sai gåe up dijne ber ruper, daue ine hüüser fon dai wat dij dijne daue rinergåe un up dijn folk un up dijne bakåwe ruper kruupe un daue in dijn schötels rinergåe. 4 Dai porche daue oiwer dij, oiwer dijne folk kåme un uk oiwer ale wat dij dijne daue.”’” 5 Spårer hen Jehovaa hät Moose sägt: “Dau soo säge tau Aron: ‘Dau dai stok hoogmåke up dai flüss, up dai gråwen wat fon dem Nilo fluss kåme daue un up dai sump. Un måk dat dai porche ruuterkåme daue up dai Egito land.’” 6 Aron hät sijn stok hoogmåkt up dai Egito sijne wåter. Un dai porche häwe anfunge ane kåmen un häwe dai gans Egito land taudekt. 7 Åwer dai hexemësters häwe dat neemlig dail måkt mit sijne hexerig un sai häwe uk måkt dat dai porche ruuterkåme däire up Egito land. 8 Dun hät Farao sägt dat Moose un Aron na em kåme schule, un hät sägt: “Dau tau Jehovaa bire dat hai mij un mijn folk fraimåke schal fone porche, weegen ik wil der folk fraimåke dat sai dat fai anbaire koine tau Jehovaa.” 9 Moose hät dun sägt tau Farao: “Kümt up dij an wonair dau ik bire dat’s duu, dai wat dij dijne daue, dijn folk un dijne hüüser fone porche loos ware. Sai daue bloos ine Nilo fluss blijwe.” 10 Un Farao hät sägt: “Morgen”. Dun hät Moose sägt: “Dat’s duu waiten krijge däist dat kair God is soo as Jehovaa, oos God, däit soo passijre as duu sägt häst. 11 Duu, dijne hüüser, dai wat dij dijne daue un dijn folk ware frai fone porche sin. Sai daue bloos ine Nilo fluss blijwe.” 12 Soo Moose un Aron sin foir Farao weggåe, un Moose hät tau Jehovaa birt weegen dai porche wat hai schikt hät oiwer Farao. 13 Dun hät Jehovaa soo måkt as Moose birt hät un dai porche ine hüüser, ine plats un ine land häwe anfunge an doodblijwe. 14 Sai häwe sër feel porche t’hoopmåkt un dai Ër hät anfunge an stinke. 15 As Farao saie hät dat dat lichter woore is, em sij härts is hard woore un hai wul ni Moose un Aron horge, soo as Jehovaa foiruutsägt hät. 16 Dun hät Jehovaa Moose sägt: “Säg tau Aron: ‘Dau dijn stok upe ër slåe un dai stow wart muskite sin ine gans Egito land.’” 17 Un sai häwe soo måkt. Aron hät sijn stok upe ër slåe un dai muskite sin nane lüür un nå der tijre kåme. In dai gans Egito land dai gans stow sin muskite woore. 18 Dai hexemëster wule eer nåmåke, åwer sai häwe kair muskite måkt kreege mit sijne hexerig. Un dai muskite sin kåme nane lüür un nå der tijre. 19 Dun dai hexemëster häwe tau Farao sägt: “Dat is God sij finger!” Åwer Farao is bijbleewe mit sijn groosartigkët. Un hai hät eer ni horgt soo as Jehovaa foiruutsägt hät.
FON 20 BET 26 JULI
DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 10 UN 11
“Moose un Aron sijn sër koråschlig wääst”
(Êxodo 10:3 bet 6) Dun, Moose un Aron sijn nam Farao hengåe un häwe sägt: “Soo hät Jehovaa, God fon dai hebreus, sägt: ‘Bet wonair büst duu dikköpig un ni mij horge däist? Måk mijn folk frai dat sai mij dijne koine. 4 Wen’s duu nog ni mijn folk loos låte däist, ik dau morgens na dijn land haimkes rinerbringe wat ales upfreete daue. 5 Dai land wart ful mit eer un jij koine ni dai ër saie. Sai daue ales upfreete wat oiwrig bleewe is nå dai gewiter mit hågel un daue al dai bööm freete wat in dijn land waase daue. 6 Juuch hüüser, dai wat dij dijne daue eer hüüser un dai hüüser in dai gans Egito ware ful mit eer, soo as juuch papa un juuch groosfåter nij ais saie häwe.’” Dårmit hät Moose halw rümergåe un is weggåe fom Farao.
Wat Bekandmökt 15/07/09 sijr 20 par 6
Måk Jësus nå - Dau mit koråsch preege
6 Dau andenke an dai koråsch wat Moose hat hät as hai mit Farao fortele müst, air köönig wat ni bloos soo saie ware däir as air mësch, åwer soo as air god, dat kind fon Ra, dai god fone sün. Kan sin dat hai, uk andrer Faraos, sich selwst anbeere däire. Wat Farao säge däir, wäir soo as ain lei. Hai selwst däir dai insete. Machtig, groosartig un dikkopig, kain däir em wat forordne. Moose air fråm schåpuppasser is feel mål foir dëse kërl henkåme, ån dat hai nöögt woore is, nog dat hai waite däir dat hai ni gaud upnåme ware däir. Un wat hät Moose tau Farao sägt? Feel slim daile wat oiwer dai gans Egito kåme däir. Wat hät Moose tau Farao forlangt? Dat hai miljone fon sijn eskravos fraimåke däir. Gans sicher Moose hät sër feel koråsch dårtau häwe müst. (Núm 12:3; Heb 11:27)
(Êxodo 10:24 bet 26) Farao hät ordnung geewt dat Moose na em kåme müst, un hät sägt: “Gå, dau Jehovaa dijne. Bloos juuch schåpe un juuch bule gåe ni t’hoop. Sogår juuch kiner koine mit juuch gåe.” 25 Åwer Moose hät sägt: “Duu must dat fai geewe dat wij dat slachte un taum Jehovaa, oos God, forbreene. 26 Oos fai daue t’hoop mit oos gåe. Wij daue oos gans fai mitneeme weegen daue wij wek fon dai afslachte taum anbaire tau oose God Jehovaa un bloos dår daue wij waite wat daue wij tau em anbaire.”
(Êxodo 10:28) Farao hät sägt: “Wag dij! Ik wil dij ni mër saie, weegen ine dag dat’s duu dat måke däist, blijwst duu dood.”
(Êxodo 11:4 bet 8) Dun hät Moose sägt: “Soo Jehovaa hät sägt: ‘Ik gåe nane halwe nacht nam Egito, 5 un ale dai airste Jonge wat geboore wäire daue doodblijwe, fon Farao, wat regijre däit, sij ülst jong bet dai fruug wat dijne däit un mit dai handmööl arbëre däit, sijn ülst jong. Un jërer ain fon dai fai wat airst geboore is, doodblijwe däit. 6 In dai gans Egito land, sai daue hoog srijge soo as nij ais passijrt is un däit ni mër passijre. 7 Åwer kain hund däit tau dai israeliten bleeke, ni tau dai kërls un uk ni tau dat fai, dat jij waite daue dat Jehovaa wät wee dai egípcios un wee dai israeliten sin.’ 8 Gewis, al dai wat dij dijne daue, kåme na mij hen un daue foir mij sich ruunerbööge un säge: ‘Gå, duu un al dat folk wat dij horge däit’, un nå dit ik dau weggåe.” Dårmit is hai weggåe foir Farao mit groot wuut.
Perspicaz 3 sijr 17 par 1
Moose
Koråsch un gloobe wat nöörg wäire taum mit Farao fortele. Moose un Aron häwe bloos dëse arbëd måkt kreege wat Jehovaa eer oiwergeewt hät, weegen dai hülp fom hailig gaist un weegen Jehovaa sijn kraft. Dau ais andenke an woo Farao wåne däir, dai köönig fon dem oiwerst land upe Ër in dai tijd. Wäir kair anerd stel soo fain as dai. Farao däir sich dai oiwerst maine. Hai däir sich soo reekne as air god wat feel kërls üm sich rümer har taum em formåne. Wäire dår soldåte, eskravos, schefs fone soldåte uk dai religioonschefs un dai hexemësters, wat dai oiwerst fainde tau Moose wäire. Dës kërls un Farao wäire dai kërls wat mëst macht hare in Egito. Farao däir dit ales benutse taum dai falsche godes fon Egito anbeere. Moose un Aron sin feel mål nå Farao henkåme. Åwer feel mål Farao is dikkopig wääst un hät dat ni annåme, weegen hai wul dai hebreus wat swåre arbëd måke däire, dår bij em behule. Nådem dat Moose sägt hät dat dai haimke kåme däire oiwer dat Egito land, Farao hät Moose un Aron dår ruuterjågt. Un nådem as dat düüster oiwer Egito kåme is, Farao hät sägt sai schule ni mër forsuike em nog ais saie, süste sai doodmåkt ware däire. (Êxo 10:11, 28)
Suik ine Bijbel daile soo as guld
(Êxodo 10:1, 2) Dun, hät Jehovaa tau Moose sägt: “Gå nam Farao hen. Em sij härts un dai härts fon dai wat em dijne daue sin hard woore, weegen ik häw dat måkt, dat ik mijn bewuunrig daile foir em wijse küün. 2 Un uk dat’s duu tau dijn kiner un tau dai kiner fon dijn kiner fortele küüst oiwer woo streng ik häw dai Egito behanelt un oiwer dai bewuunrig daile dat ik eer måkt häw. Soo, gewis daue jij waite dat ik bün Jehovaa.”
Wat Bekandmökt 01/09/95 sijr 11 par 11
Tüügen geewe gëgen dai falsche godes
11 Dai israeliten wat horge däire, däire eene kiner fortele dai bewuunrig daile wat Jehovaa måkt har. Dës kiner däire dat tau eer kiner werer fortele un soo dat måkt ware däir fon aine famijlg bet dai anerd. Soo dai lüür ümer andenke däire an dai bewuunrig daile wat Jehovaa måkt hät. Dai papa un mama hüütsendåg häwe uk oiwer sich dai kiner inlëre. (Deut 6:4-7; Pro 22:6)
(Êxodo 11:7) Åwer kain hund däit tau dai israeliten bleeke, ni tau dai kërls un uk ni tau dat fai, dat jij waite daue dat Jehovaa wät wee dai egípcios un wee dai israeliten sin.
Perspicaz 2 sijr 79 par 2
Êxodo
As dai israeliten uut Egito ruutergåe sin, is ni erlaubt woore dat air mësch urer irgends air tijr mit eer wat schåre däir. Dårweegen sägt dai Bijbel soo: “Kain hund däit tau dai israeliten bleeke”. (Êxo 11:7)
Dat leesen fone Bijbel
(Êxodo 10:1 bet 15) Dun, hät Jehovaa tau Moose sägt: “Gå nam Farao hen. Em sij härts un dai härts fon dai wat em dijne daue sin hard woore, weegen ik häw dat måkt, dat ik mijn bewuunrig daile foir em wijse küün. 2 Un uk dat’s duu tau dijn kiner un tau dai kiner fon dijn kiner fortele küüst oiwer woo streng ik häw dai Egito behanelt un oiwer dai bewuunrig daile dat ik eer måkt häw. Soo, gewis daue jij waite dat ik bün Jehovaa.” 3 Dun, Moose un Aron sijn nam Farao hengåe un häwe sägt: “Soo hät Jehovaa, God fon dai hebreus, sägt: ‘Bet wonair büst duu dikköpig un ni mij horge däist? Måk mijn folk frai dat sai mij dijne koine. 4 Wen’s duu nog ni mijn folk loos låte däist, ik dau morgens na dijn land haimkes rinerbringe wat ales upfreete daue. 5 Dai land wart ful mit eer un jij koine ni dai ër saie. Sai daue ales upfreete wat oiwrig bleewe is nå dai gewiter mit hågel un daue al dai bööm freete wat in dijn land waase daue. 6 Juuch hüüser, dai wat dij dijne daue eer hüüser un dai hüüser in dai gans Egito ware ful mit eer, soo as juuch papa un juuch groosfåter nij ais saie häwe.’” Dårmit hät Moose halw rümergåe un is weggåe fom Farao. 7 Dun dai wat Farao dijne däire, häwe em sägt: “Bet wonair däit dës kërl wijrer oos nood brijnge? Låt dat folk gåe dat sai Jehovaa, eer God, dijne daue. Süüst duu ni dat dai Egito gans foråst is?” 8 Dun Moose un Aron sijn mitbröcht woore na Farao un hai hät eer sägt: “Daut gåe, daut Jehovaa juuch God dijne, åwer wee gäit?” 9 Moose hät sägt: “Oos juugende, oos üler, oos jonges, oos määkes, oos schåpe un oos bule daue mit oos gåe. Weegen wij daue ain fest tau Jehovaa fijre.” 10 Hai hät eer sägt: “Daue jij wirklig maine dat ik juuch un juuch kiner loos låte dau? Wen dat passijrt, den is wår dat Jehovaa bij juuch is! Gewis häwe jij wat slechtes im wile. 11 Në! Bloos dai kërls hengåe koine un Jehovaa dijne, weegen dat is wat jij mij forlangt häwe.” Dårmit sin sai bëd wegjågt woore fon Farao. 12 Dun hät Jehovaa tau Moose sägt: “Dau dijn hand hoogmåke dat dai haimke kåme daue oiwer dai Egito land dat sai al dai plante upm land upfreete, ales wat oiwrig bleewe is nå dai gewiter mit hågel.” 13 Glijk nåheer, Moose hät sijn stok oiwer dai Egito land hoogmåkt un dai gans dag un dai gans nacht oiwer, Jehovaa hät ain wind fone lest schikt oiwer dai Egito. Morgens gans tijg, dai wind fone lest hät dai haimke bröcht”. 14 Un dai haimke sin oiwer dat gans land fon Egito kåme. Un sai häwe oiwer dat gans Egito land sete. Dat wat dai haimkes måkt häwe, is sër slim wääst. Dat hät nog nij ais sofeel haimke up dem land geewt un dat giwt ni mër sofeel. 15 Sai häwe dai gans land bedekt un dai himel is düüster woore dårweegen. Sai häwe dai gans plante un dai gans frucht fone bööm upfreete wat nå dai gewiter mit hågel oiwrig bleewe sin. Un wäir går nischt mër gruin ane bööm un upm land ine gans Egito.
FON 27 JULI BET 2 AUGUST
DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 12
“Wat bedüürt dat Ooster tau oos hüüt?”
(Êxodo 12:5 bet 7) Dat fai mut gesund sin, ain schåpbuk mit ain jår. Jij koine ain schåpbuk urer ain seegebuk uutsuike. 6 Jij daue der buk uppasse bet dai firtseend dag fon dit månat, un jërer famijlg fon Israel däit der slachte åwends. 7 Jij daue bits blaud anstrijke båwen un ane bëre kande fone doirstijl ine hüüser woo jij eete daue.
Wat Bekandmökt 01/01/07 sijr 20 un 21 par 4
“Jij muite fröölig sin”
4 Jësus is doodbleewe der 14 nisan, jår 33 Kristus tijd. In Israel, 14 nisan wäir ain fröölig dag woo sai dat Ooster fijre däire. Jërer jår an dësem dag, dai famijlg däire t’hoop eete aine schåpbuk wat gans gesund wäir. Soo däire sai andenke an dat blaud fon dem schåpbuk wat besägen har mit dat as dai ülster israeliten jonges leewig blewe sin, as air ängel, dai ülster jonges fon Egito am 14 nisan in dem jår 1513 foir Kristus doodmåkt hät. (Êxo 12:1 bet 14) Dai schåpbuk fom Ooster, däir Jësus bedüüre, oiwer dem woo Paul oiwer sägt hät: “Kristus, oos schåpbuk fom ooster, is al doodmåkt woore.” (1 Cor 5:7) Neemlig soo as dem schåpbuk sij blaud, Jësus sij blaud bedüurt dat feel rert ware koine. (João 3:16, 36)
(Êxodo 12:12, 13) Weegen in dere nacht ik dau nam Egito land gåe un ik dau jërer ülst jong in Egito land doodmåke, soo dai kërls un uk dat fai. Ik dau jërer god fon Egito stråwe. Ik bün Jehovaa. 13 Dat blaud däit wijse dai hüüser woo jij in sin. Ik dau dat blaud saie un gåe forbij, dai nood däit juuch ni schåre wen ik dai Egito land stråwe dau.
Perspicaz 3 sijr 181 par 5
Ooster
Wek daile fon dem Ooster fijren sin in Jësus sij leewend passijrt, ain fon dës dail hät besägen mit dat wat dat blaud üm dai doire rümer bedüüre däir in Egito as dai ülster israeliten jonges leewig bleewe sin as air ängel dai andrer doodmåkt hät. Paul sägt oiwer dai uutgesöchte kristen soo as dai gemaind fon dai ülster jonges, un oiwer Kristus soo as dai wat dai fraimåkt hät doir sij blaud. (Heb 12:23; 1 Tim 1:10; Efé 1:7) Ni air knåk fon dem schåpbuk fom Ooster dürst intwë bråke ware. Is foruutsägt woore dat kair fon Jësus sijn knåkel intwë bråke ware däir, un dat is passijrt as hai doodbleewe is. (Sal 34:20; João 19:36) Soo, dat Ooster wat dai judeus up jåre lang fijre däire, wäir ain fon dai daile wat ine lei wäir, åwer däire daile bedüüre wat in Jësus Kristus sij leewend passijre däire, “dai Jong Schåpbuk fon God”. (Heb 10:1; João 1:29)
(Êxodo 12:24 bet 27) “Jij muite dit fest fijre. Dit is ain geboot up ümer tau juuch un tau juuch kiner. 25 Wen jij in dat land rinergåe wat Jehovaa juuch forspråke hät, daut dit fest fijre. 26 Un wen juuch kiner juuch fråge daue: ‘Wat bedüürt dat wat jij fijre daue?’ 27 Daut antwoore: ‘Dat is wat wij tau Jehovaa ine Ooster anbaire, dai wat dai israeliten sijne hüüser in Egito forbij gåe is, as hai dai egípcios stråwt hät un hät oos nischt schårt.’” Dun häwe dai lüür sich upe knai set un häwe sich böögt.
Wat Bekandmökt 15/12/13 sijr 20 par ¶13, 14
‘Dit is ain geboot up ümer tau juuch’
13 Ji gröter as dai israeliten folk ware däir, dai papa däir dem kind daile mit groote wërd inlëre. Ain fon dai, wäir dat Jehovaa sijn dijners behüüte küün. Dai kiner däire lëre dat Jehovaa ain wår un leewig God is, wat sich bekümert un helpt sij folk. Hai hät dat weese as hai dai egípcios stråwt hät, åwer hät dai ülster israeliten jonges behüütet.
14 Hüütsendågs, dai kristlig papa un mama, daue ni jërer jår tau eer kiner uutdüüre wat dat Ooster bedüüre däir, åwer kan sin dat’s duu dijne kiner dat inlëre däist dat God sij folk behüüte däit. (Sal 27:11; Isa 12:2) Däist duu tau eer wijse dat’s duu anglööwe däist dat Jehovaa nog ümer sij folk behüüte däit? Däist duu mit eer mit gaur schik dåroiwer fortele airer as streng mit eer hijr oiwer fortele? Dau dij anstrenge taum inlëre dat Jehovaa sij folk behüüte däit. Soo kast duu dijn famijlg im gloobe stärke.
Suik ine Bijbel daile soo as guld
(Êxodo 12:12) Weegen in dere nacht ik dau nam Egito land gåe un ik dau jërer ülst jong in Egito land doodmåke, soo dai kërls un uk dat fai. Ik dau jërer god fon Egito stråwe. Ik bün Jehovaa.
Perspicaz 3 sijr 180 par 1
Ooster
Dai slime daile wat Jehovaa oiwer dai Egito bröcht hät, uphaupt as dai ülster jonges doodbleewe sin, is air gericht wääst oiwer jërer falsch God fon Egito. Dai schåpbuk wäir hailig tau dem falsch god wat Ra haite däir, soo dat blaud fon dem schåpbuk fom Ooster üm dai huus doire rümerstrijke, däir dai egípcios ni gefale. (Êxo 12:12) Un nog, dai bule wäir tau eer hailig un dat uutroten fon dai ülster bulen wäir ain schåm tau dem falsch god wat Osiris haite däir. Dai aigen Farao, wäir anbeert soo as Ra sij kind. Soo, as Farao sij ülst jong doodbleewe is, däir wijse dat dai falsche godes soo as Ra un Farao, nischt wäire foir Jehovaa.
(Êxodo 12:14 bet 16) “‘Jij muite an dës dag andenke. Dau dai fijre soo as ain fest taum Jehovaa låwe un ëre, jij un ale wat fon juuch afstame daue. Jij muite dës dag fijre, weegen dat is ain geboot up ümer. 15 Soiwen dåg oiwer, jij muite brood åne suurdaig eete. Jå, in dai airst dag jij muite dai suurdaig weegmåke fon juuch hüüser, weegen irgends ain wat wat eete wat suur måkt woore is, bliwt dood. 16 In dai airst un in dai sijbent dag, jij ale muite sich t’hoop forsamle taum Jehovaa låwe un ëre. In dëse dåg, jij döre kaine arbëd måke. Jij muite bloos kåke wat jërer ain fon juuch eete mut.
Perspicaz 1 sijr 543 par 7
Kongress
Doir dat Fest fone Brood åne Suurdaig oiwer un as sai sich forsamle däire taum God låwe un ëre, dat folk dürst kaine swåre arbëd måke. Dai airst un dai soiwst dag fon dem Fest fone Brood åne Suurdaig wäire hailig kongressen, woo oiwer Jehovaa sägt hät: “In dëse dåg, jij döre kaine arbëd måke. Jij muite bloos kåke wat jërer ain fon juuch eete mut.” (Êxo 12:15, 16; Lev 23:37, 38) Soo, nog dat dat folk kaine swåre arbëd sunåwends un wen sai dai hailig kongressen måke däire, dat hauptsach wat sai maike, wäir beere un grüüwle oiwer Jehovaa un sijne wile.
Dat leesen fone Bijbel
(Êxodo 12:1 bet 20) Dun, in Egito land Jehovaa hät tau Moose un Aron sägt: 2 “Dit månat wart dai anfang fon dat jår sin. Dit wart dai airst månat sin in juuch kuline. 3 Säg tau dai gans Israel folk: ‘Am seende dag fon dit månat, jërer ain fon juuch mut ain schåpbuk taum sijn famijlg uutsuike, tau jërer huus ain schåpbuk. 4 Åwer, wen dai famijlg tau klain is taum dai gans schåpbuk eete, jij daue dat t’huus t’hoop eete mit dai nåwer wat dichter bij juuch wåne däit, nå as wofeel lüür sin. Daut reekne nå wofeel jërer ain eete däit. 5 Dat fai mut gesund sin, ain schåpbuk mit ain jår. Jij koine ain schåpbuk urer ain seegebuk uutsuike. 6 Jij daue der buk uppasse bet dai firtseend dag fon dit månat, un jërer famijlg fon Israel däit der slachte åwends. 7 Jij daue bits blaud anstrijke båwen un ane bëre kande fone doirstijl ine hüüser woo jij eete daue. 8 “‘In dere nacht daue jij dat flaisch eete. Jij muite dat um füür bråre un dat eete mit brood åne suurdaig un biter kruud. 9 Daut ni dat flaisch eete ni roog uk ni im wåter gekåkt. Daut dai hail buk um füür bråre, mit dai kop, dai bain un dai ingewöör. 10 Daut nischt upwåre tau morgens. Åwer wen morgens wat oiwrig blijwe däit, jij muite dat forbreene. 11 Soo muite jij dat flaisch eete: jij muite dai raime ansneele, strijpe schau an häwe un dai stok ine hand häwe. Jij muite dat rasch eete. Dat is dat Ooster taum Jehovaa låwe un ëre. 12 Weegen in dere nacht ik dau nam Egito land gåe un ik dau jërer ülst jong in Egito land doodmåke, soo dai kërls un uk dat fai. Ik dau jërer god fon Egito stråwe. Ik bün Jehovaa. 13 Dat blaud däit wijse dai hüüser woo jij in sin. Ik dau dat blaud saie un gåe forbij, dai nood däit juuch ni schåre wen ik dai Egito land stråwe dau. 14 “‘Jij muite an dës dag andenke. Dau dai fijre soo as ain fest taum Jehovaa låwe un ëre, jij un ale wat fon juuch afstame daue. Jij muite dës dag fijre, weegen dat is ain geboot up ümer. 15 Soiwen dåg oiwer, jij muite brood åne suurdaig eete. Jå, in dai airst dag jij muite dai suurdaig weegmåke fon juuch hüüser, weegen irgends ain wat wat eete wat suur måkt woore is, bliwt dood. 16 In dai airst un in dai sijbent dag, jij ale muite sich t’hoop forsamle taum Jehovaa låwe un ëre. In dëse dåg, jij döre kaine arbëd måke. Jij muite bloos kåke wat jërer ain fon juuch eete mut. 17 “‘Daut fijre dat Fest fone Brood åne Suurdaig, weegen in dëse dag ik dau al dai israeliten fon Egito land wegbringe. Un ale wat fon juuch afstame daue muite dës dag fijre. Dit is ain geboot up ümer. 18 In dai airst månat, jij muite brood åne suurdaig eete, fon dat åwend fom fijrtseende dag bet dat åwend fom ainuntwansigste dag fon dit månat. 19 Doir soiwen dåg oiwer, jij döre kaine suurdaig t’huus häwe, weegen jërer israelit urer uutländisch mësch wat wat eete wat suur måkt woore is, bliwt dood. 20 Jij döre går nischt eete wat suur måkt woore is. In jërer huus jij muite brood åne suurdaig eete.’”