BUIKERSTUUW IN INTERNET fon Torre de Vigia
BUIKERSTUUW IN INTERNET
fon Torre de Vigia
Pomerisch
  • BIJBEL
  • BUIKER UN ANDRER
  • FORSAMLUNGE
  • mwbr20 august sijrer 1-9
  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

Is kain film tau dës stük.

Forgeew oos, is ain problëm mit dai film.

  • Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren
  • Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2020
  • Uunertitels
  • BET 9 AUGUST
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 13 UN 14
  • “Daut stramblijwe un saie wosoo Jehovaa hüüt juuch rere däit”
  • Wat Bekandmökt 01/02/13 sijr 4 par 3
  • Wat Bekandmökt 09/18 sijr 26 par 13
  • Wat Bekandmökt 15/03/09 sijr 7 par 2 un 3
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 2 sijr 51 par 11
  • Perspicaz 2 sijr 77 par 5 un 6
  • In wat fone stel kan sin, sin dai israeliten doir der Rood Meer gåe?
  • Dat leesen fone Bijbel
  • BET 16 AUGUST
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 15 UN 16
  • “Dau singe taum Jehovaa låwe”
  • Wat Bekandmökt 15/10/95 sijr 11 par 11
  • Wat Bekandmökt 15/10/95 sijrer 11 un 12 par 15 un 16
  • Perspicaz 3 sijr 47 par 4
  • Perspicaz 3 sijr 339 par 5
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 01/09/11 sijr 14 par 1 bet 4
  • Woweegen kan sin hät Jehovaa codornas schikt taum dai israeliten sat måke?
  • Wat Bekandmökt 15/01/06 sijr 31 par 3
  • Dat leesen fone Bijbel
  • BET 23 AUGUST
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 17 UN 18
  • “Fornünftig kërls daue dai andrer belëre un wile ni der ganse arbëd alaine måke”
  • Wat Bekandmökt 01/02/13 sijr 6 par 2
  • Wat Bekandmökt 1/11/03 sijr 6 par 2
  • Wat Bekandmökt 15/05/02 sijr 25 par 5
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 09/16 sijr 6 par 14
  • Perspicaz 1 sijr 422 par 10
  • Dat leesen fone Bijbel
  • BET 30 AUGUST
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 19 UN 20
  • “Sin dai Tëgen Geboote nog tau dij?”
  • Wat Bekandmökt 15/11/89 sijr 6 par 1
  • Wat Bekandmökt 15/11/89 sijr 6 par 2 un 3
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Perspicaz 3 sijr 488 par 3 un 4
  • Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 27 par 1
  • Dat leesen fone Bijbel
  • AUGUST BET 6 SEPTEMBER
  • DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 21 UN 22
  • “Dau dat leewend neemlig soo reekne as Jehovaa”
  • Perspicaz 2 sijr 18 par 1
  • Continue sijrer 95 un 96 par 16
  • Wat Bekandmåkt 15/04/10 sijr 29 par 4
  • Suik ine Bijbel daile soo as guld
  • Wat Bekandmökt 15/01/10 sijr 4 par 4 un 5
  • Perspicaz 1 sijr 497 par 8
  • Dat leesen fone Bijbel
Leewe un Inlëre - Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren — 2020
mwbr20 august sijrer 1-9

Bläärer taum dij Lëre Helpe - Antwooren

BET 9 AUGUST

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 13 UN 14

“Daut stramblijwe un saie wosoo Jehovaa hüüt juuch rere däit”

(Êxodo 14:13 un 14) Dun hät Moose tau dat folk sägt: “Daut juuch ni ängste. Daut stramblijwe un saie wosoo Jehovaa hüüt juuch rere däit. Jij daue ni mër saie dai egípcios wat jij hüüt saie daue. 14 Jehovaa selwst däit for juuch kämfe un jij daue stil blijwe.”

Wat Bekandmökt 01/02/13 sijr 4 par 3

Kan sin dat Moose går ni denke däir, dat bald däir God dai Rood Meer upmåke, dat dai israeliten uutrijte däire. Åwer hai däir upforlåte dat God däir wat måke taum sij folk behüüte un wul dat dai israeliten uk sicherhët dåroiwer hare. Moose hät tau dat folk sägt: “Daut juuch ni ängste. Daut stramblijwe un saie wosoo Jehovaa hüüt juuch rere däit. Jij daue ni mër saie dai egípcios wat jij hüüt saie daue.”

(Êxodo 14:21 un 22) Dun hät Moose dai hand oiwer dai meer hoogmåkt un dai gans nacht oiwer, Jehovaa hät dai meer upmåkt doir ain stark wind wat fone lest kåme däir, un den dai land uunerm im meer is dröög woore, un dai meer is indailt woore. 22 Dun sin dai israeliten doir dai meer gåe woo dat land dröög wäir un dai wåter an eere linken un rechten sijr, sin soo as ain groot muur woore.

Wat Bekandmökt 09/18 sijr 26 par 13

Den süüst Moose sijn hand oiwer dai meer hule. Ain wind wat fone lest kümt, mökt ain braid weeg up bet dai anerd sijr. Duu, dijn famijlg un dat fai wat dij hööre daue, daue anfänge in ordnung, doir dai meer går wat up is, t’hoop mit dai gans folk. Den, süüst duu wat formoost. Dai ër in dem meer, hät kain more un duu däist dår ni uutrutsche. Is ales dröög un fast. Is licht dår doirgåe. Dårweegen sogår dai wat langsåm gåe daue, daue gaud in dai anerd sijr henkåme.

(Êxodo 14:26 bet 28) Dun hät Jehovaa tau Moose sägt: “Dau dijn hand oiwer dai meer hoogmåke, dat dai wåter tröögkåme däit oiwer dai egípcios, oiwer eere krijgwåge un dai wat rijre daue.” 27 Moose hät glijk dai hand hoogmåkt oiwer dai meer un den, as dag woore is, dai meer is werer soo woore as dai airste wäir. Dai egípcios häwe forsöcht sich alaine fone wåter rere, åwer Jehovaa hät eer ine meer smeete. 28 Dai wåter is tröögkåme oiwer dai wat ine meer rinergåe sin taum dai israeliten någåe, oiwer dai krijgwåge un oiwer dai soldåte fon Farao wat rijre däire. Går kain is oiwrig bleewe.

Wat Bekandmökt 15/03/09 sijr 7 par 2 un 3

Dun hät Moose dai hand oiwer dai Rood Meer hoogmåkt. Dårmit, hät Jehovaa måkt dat dai wåter wat soo as ain muur ane rechten un ane linken sijr wäire ruunerfale is. Sër feel wåter is oiwer Farao un em sij soldåte kåme un sai häwe sich forsööpt. Ni air fon dere fainde is oiwrig bleewe. Nuu wäir Israel folk frai.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 13:17) As Farao dat folk looslåte, God hät ni eer lenkt doir dai filisteus land, lijkerst dat dat nog näig wäir weegen God hät dat sägt: “Kan sin dat däit dat folk lëd un dat sai trööggåe daue nå dat Egito land wen sai dat krijg saie daue.”

Perspicaz 2 sijr 51 par 11

Fon dai früüsch tijd an, stråt un oiwerst stråt wat dai mëst lüür benutse däire, benutst wäire for dai lüür taum ain stad nå anerd stad in Palestina hengåe. Fon dai Egito, dai weeg doir dai filisteus land, wäir nog näiger bet dat land wat Jehovaa forspråke hät. Åwer mit gaurigkët Jehovaa hät dai israeliten doir anerd weeg lenkt, dat sai ni forsocht wäire wen dai filisteus gëgen eer kåme däire. (Êxo 13:17)

(Êxodo 14:2) “Dau tau dai Israeliten säge dat sai trööggåe daue un hüte uprichte daue foir Pi-Hairote, tüschen Migdol un dai meer, foir Baal-Zefon. Jij muite hüte uprichte dicht bij dai meer foir Baal-zefon.”

Perspicaz 2 sijr 77 par 5 un 6

In wat fone stel kan sin, sin dai israeliten doir der Rood Meer gåe?

Kan sin dat dai israeliten sin doir dai Rood Meer gåe, wijdaf fon dai kant fone meer, dat Farao sijn soldåte ni doir dai kant gåe däire un eer in dai anerd sijr grijpe däire. (Êxo 14:22, 23)

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 14:19 bet 28) Dun, dai wår God sij ängel, wat güng foirweeg fon Israel folk, is weggåe un is nå hijner bleewe un dai krüüselwolk wat foir eer wäir, is gåe un is hijner eer bleewe. 20 Soo is sai bleewe tüschen dai soldåte fon Egito un fon dat folk fon Israel. In aine sijr, dat wolk däir ales düüster måke; in dai anerd sijr däir ales licht schijne ine nacht. Soo, ine nacht ain grup is ni nå der anerd kåme. 21 Dun hät Moose dai hand oiwer dai meer hoogmåkt un dai gans nacht oiwer, Jehovaa hät dai meer upmåkt doir ain stark wind wat fone lest kåme däir, un den dai land uunerm im meer is dröög woore, un dai meer is indailt woore. 22 Dun sin dai israeliten doir dai meer gåe woo dat land dröög wäir un dai wåter an eere linken un rechten sijr, sin soo as ain groot muur woore. 23 Dai egípcios sin eer någåe, un al dai hingste fon Farao, em sij krijgwåge un dai soldåte wat rijre däire sin ine meer hijner eer gåe. 24 Ine nacht oiwer, Jehovaa hät uutm krüüselwolk keeke tau dai soldåte fon Egito un hät måkt dat dai soldåte fon Egito beängstlig woore sin. 25 Hai hät dai roir fon eer wåge looslåte, un is swår wääst dai fuire. Den häwe dai egípcios sägt: “Wiman’s fon dai wegloope, weegen Jehovaa däit eer behüüte un is gëgen dai egípcios.” 26 Dun hät Jehovaa tau Moose sägt: “Dau dijn hand oiwer dai meer hoogmåke, dat dai wåter tröögkåme däit oiwer dai egípcios, oiwer eere krijgwåge un dai wat rijre daue.” 27 Moose hät glijk dai hand hoogmåkt oiwer dai meer un den, as dag woore is, dai meer is werer soo woore as dai airste wäir. Dai egípcios häwe forsöcht sich alaine fone wåter reere, åwer Jehovaa hät eer ine meer smeete. 28 Dai wåter is tröögkåme oiwer dai wat ine meer rinergåe sin taum dai israeliten någåe, oiwer dai krijgwåge un oiwer dai soldåte fon Farao wat rijre däire, går kain is oiwrig bleewe.

BET 16 AUGUST

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 15 UN 16

“Dau singe taum Jehovaa låwe”

(Êxodo 15:1 un 2) In dai tijd, häwe Moose un dai israeliten dës lijd tau Jehovaa sunge: “Ik dau tau Jehovaa singe, weegen hai hät dai hingste un dai wat eer rijre däire ine meer rinersmeete. Soo, is klår bleewe dat hai dai grötst macht hät. 2 Jah is mijn kraft un mijn macht, weegen hai hät mij rert. Dit is mijn God, ik dau em låwe, un ik dau em herligkët geewe.

Wat Bekandmökt 15/10/95 sijr 11 par 11

11 Wat Jehovaa måkt hät as hai dai egípcios soldåte uutrot hät, hät tau dai weese wat em dijne däire dat hai grötst macht hät. Dårweegen feel andrer häwe feel oiwer em sijne nåme fortelt. (Jos 2:9, 10; 4:23, 24) Em sijne nåme is hoogmåkt woore oiwer al dai andrer falsch un swak godes fon Egito, wat ni fraimåkt kreege häwe dai wat eer dijne däire. Dårweegen wule dai israeliten sër gërn tau Jehovaa singe, taum groot ëren tau God wijse wat dai macht hät taum sij folk fraimåke.

(Êxodo 15:11) Is air anerd God soo as duu Jehovaa? Is air wat soo hailig is as duu? Në. Dai wat mit lijrer låwt mut ware, dai wat fain daile måke däit.

(Êxodo 15:18) Jehovaa däit up ümer regijre.

Wat Bekandmökt 15/10/95 sijrer 11 un 12 par 15 un 16

15 Wen wij rert woore wäire t’hoop mit Moose, gans sicher wule wij uk soo singe. Dit forneemen oiwer God wat in dës lijd is, is bet hüüt hen. Hüüt, God sijn dijners sin uk fraimåkt woore. Un sai daue groote wërd geewe oiwer dat wat God måkt hät un uk oiwer em sijn geboote.

(Êxodo 15:20 un 21) Dun Mirian, Aron sij swester wat beschaids fon God krijge un säge däir, hät dai pandeiro nåme un al dai fruuges sijn eer någåe un däire speele un danse. 21 Mirian däir dai kërls antwoore mit ain lijd: “Daut tau Jehovaa singe, hai hät dai hingst un dai wat eer rijre däir ine meer rinersmeete. Soo is klår bleewe dat hai dai grötst macht hät.”

Perspicaz 3 sijr 47 par 4

As feel lüür in Israel folk singe däire, dat löt soo dat sai singe däire in twai grups: ain grup däir singe un nåheer däir dai anerd grup antwoore, urer öftens air mësch däir singe un nåheer air grup däir antwoore. Ine Bijbel wart dit “antwoore” nent. (Êxo 15:21; 1 Sam 18:6, 7) Waite as wosoo dai lüür früüer singe däire, däit oos forståe helpe wosoo wek salms sreewe woore sin, soo as Salmo 136, wat sägt woore is oiwer dai twai koor taum danken in Neemias sijn tijd, däit oos wijse dat sai däire uk soo singe. (Nee 12:31, 38, 40 bet 42). Sai MUSIK.

Perspicaz 3 sijr 339 par 5

Mirian is dai airst fruug wat ine Bijbel weese wart soo as air wat beschaids fon God krijge un säge däir. Kan sin dat God aine urer nog mër beschaids doir eer sägt hät. Un kan sin dat dës beschaids wäire soo as lijrer. (Êxo 15:20, 21)

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 16:13) As åwend woore is, dai stel woo sai dai hüte upricht häwe is ful klain fågels woore, un morgens tijg wäir doog üm dai hüte rümer.

Wat Bekandmökt 01/09/11 sijr 14 par 1 bet 4

Woweegen kan sin hät Jehovaa codornas schikt taum dai israeliten sat måke?

Dai codornas sin klain fågels wat 18 centimëters lang sin, un daue 100 gramas wääge. Dai tijd oiwer woo sai rëse daue fon ain stel bet dai andrer, feel fon eer flaige oiwer dai Mediterrâneo meer un kåme nå dai Sinai gëgend. Wäir ine blaumetijd as dai israeliten twai måls codornas geete häwe. Lijkerst dat dës fågels in dës tijd oiwer dai Sinai gëgend flaige daue, is Jehovaa wääst wat dai wind bröcht hät wat dës fågels lenkt hät bet dai stel woo dai israeliten eer hüte uprichte hare.

(Êxodo 16:32 bet 34) Moose hät sägt: “Dat is wat Jehovaa ordnung geewt: ‘Neem ain gomer fon maná taum dat upforwåre doir dat leewend oiwer fon dai wat fon juuch afstame daue, dat sai der brood saie koine dat ik juuch geewt hät taum eeten ine sandland as ik juuch fon Egito fraimåkt hät.’” 33 Dun, hät Moose tau Aron sägt: “Neem ain pot un måk ain gomor fon maná riner un leg dat foir Jehovaa hen taum dat upforwåre doir dat leewend oiwer fon dai wat fon juuch afstame daue.” 34 Soo as Jehovaa tau Moose ordnung geewt, Aron hät dat foir dai kaste henlegt woo dai hailige daile upforwåre wäire.

Wat Bekandmökt 15/01/06 sijr 31 par 3

Dai spruch sägt: “Soo as Jehovaa tau Moose ordnung geewt, Aron hät dat foir dai kaste henlegt woo dai hailige daile upforwåre wäire”. (Êxo 16:33, 34) Mit sicher, Aron hät der maná in dat pot rinermåkt in dere tijd. Hai hät bloos küüt dat foir dës kaste måke, nådem dat Moose hät dai Kaste fom Akord måkt un hät dai stair mit dai Tëgen Geboote dår in rinermåkt.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 15:11 bet 21) 11 Is air anerd God soo as duu Jehovaa? Is air wat soo hailig is as duu? Në. Dai wat mit lijrer låwt mut ware, dai wat fain daile måke däit. 12 Dun, häst dijn rechten hand uutrekt un dai ër hät eer inslooke 13 mit dijn reäl lijb, häst duu dat folk lenkt wat’s duu fraimåkt häst. Mit dijne kraft däist duu eer henlenke up dijn hailig stel woo’s duu wåne däist. 14 Dai folk daue hööre, sai daue sitre, dai unruigkët kümt oiwer dai wat wåne in Filistia. 15 Den dai schefs wat stame fon Edom af ware beängstlig, un dai angst däit dai starke lüür wat Moabe regijre daue oiwerhand neeme, ale dai wat in Kanaan wåne daue ware forsocht. 16 Angst un srek kümt oiwer eer. Weegen dijn kraft sai blijwe ståen as ain stair bet dij folk forbij gäit, ach Jehovaa, bet dat folk forbij gäit wat’s duu uutsöcht häst. 17 Duu däist eer mitneeme un däist eer insete upm barg fon dijn erbschaft, dai stel wat’s duu trechtmåkt häst taum wånen, ach Jehovaa, ain hailig stel, ach Jehovaa, wat dijn häin inset häwe. 18 Jehovaa däit up ümer regijre. 19 As dai soldåte wat rijre däire, dai hingste un dai krijgwåge fon Farao ine meer rinergåe sin, Jehovaa hät måkt dat dai wåter fone meer oiwer eer roiwer kåme is. Åwer dat folk fon Israel is upe dröög ër mir in meer doirgåe. 20  Dun Mirian, Aron sij swester, wat beschaids fon God krijge un säge däir, hät dai pandeiro nåme un al dai fruuges sijn eer någåe un däire speele un danse. 21  Mirian däir dai kërls antwoore mit ain lijd: “Daut tau Jehovaa singe, hai hät dai hingst un dai wat eer rijre däir ine meer rinersmeete. Soo is klår bleewe dat hai dai grötst macht hät.”

BET 23 AUGUST

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 17 UN 18

“Fornünftig kërls daue dai andrer belëre un wile ni der ganse arbëd alaine måke”

(Êxodo 18:17 un 18) Moose sijn swijgerfåter hät em sägt: “Wat’s duu mökst is ni gaud. 18 Gans sicher dun dat folk wat mit dij is wart muir weegen dat is tau swår dat’s duu dat alaine dråge däist.”

Wat Bekandmökt 01/02/13 sijr 6 par 2

Moose hät lijb oiwer dai israeliten weese. Sai wüste dat doir Moose Jehovaa däir sij folk lenke. Dårweegen däire sai nå em kåme taum sich drëge mit feel eelend. Dai Bijbel sägt dat dat folk däir blijwe foir Moose fon morgens bet åwends. Mainst duu ni dat tau Moose wäir taum formuiren dai israeliten stuune lang hööre oiwer eer eelend fortele? Åwer weegen Moose der lüür lijbe däir hai däir eer mit lust helpe.

(Êxodo 18:21 un 22) Åwer duu must mang dat folk kërls uutsuike wat God horge daue, kërls wat wërd sin sich upforlåte, wat hasse dat fordainen wat ni richtig is un duu must eer oiwergeewe taum schefs oiwer duusend sin, schefs oiwer huunerd sin, schefs oiwer furwtsig sin un schefs oiwer tëgen sin. 22 Sai muite dat folk richte wen wat passijre däit. Ales wat ainfach is sai daue dat int raich bringe, åwer dat wat swår is sai daue tau dij låte. Låt dat sai dij helpe dat dijn arbëd lichter wart.

Wat Bekandmökt 1/11/03 sijr 6 par 2

Dës kërls hare al weese gaure moors wat God gefale däit, airer as ain groote arbëd oiwer sich häwe. Sai hare al weese dat sai horge däire, un sai hare angst taum wat måke wat God traurig låte däir. Ale däire waite dat dai kërls sij best måkt hare taum bijståe wat God sägt richtig is un forkërd. Sai däire hasse dat fordainen wat ni richtig wäir. Dat däit wijse dat sai forständig kërls wäire un laite sich ni bedraige fon dai macht. Sai däire ni eer macht benutse taum daile tau sich selwst un eer famijlg un fründe krijge.

(Êxodo 18:2 un 25) Moose hät glijk sijn swijgerfåter horgt un hät ales måkt wat hai sägt hät. 25 Moose hät der kërls uutsöcht un hät dai oiwergeewt taum dat folk oiwersich häwe soo as schefs oiwer duusend, schefs oiwer huunerd, schefs oiwer furwtsig un schefs oiwer tëgen sin.

Wat Bekandmökt 15/05/02 sijr 25 par 5

Moose däir waite dat hai ni ales alaine måke küün un hai wäir gewöönlig. Weegen andrer eer eelend wäir hai formuirt. Dårweegen em sij swijgerfåter, Jetro, hät em formånt: Dau der andrer forständig kërls wek fon dijn arbëd oiwergeewe. Moose däir waite wofeel dat hai måkt krijge däir un den hät hai dai formånen annåme. Air kërl wat waite däit dat hai ni ales alaine måkt krigt, däit sijne arbëd indaile mit andrer forständig kërls, un hai hät kain angst dat hai ni ales alaine uutsuike kan, åwer wil sër gërn dai andrer helpe im gloobe foirwärdsgåe. Muite wij uk ni dat neemlig måke?

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 17:11 bet 13) Solang Moose sij häin hooghule däir, dai israeliten däire gewine; åwer as hai sijn häin ruunermåke däir, dai amalequitas däire gewine. 12 As Moose sijn häin swår woore sin, sai häwe ain stair uuner em legt un hai hät sich dår upe set. Dun sin Aron un Ur jërer ain fon Moose sijne sijr gåe un häwe em sijne häin fasthule, dun em sijn häin sin hoogbleewe bet dai sün uunergåe is. 13 Soo hät Josue Amaleque un sij folk gewune.

Wat Bekandmökt 09/16 sijr 6 par 14

Hüütsendåg koine wij oos anstrenge taum dai andrer helpe in dat wat sai bruuke. Wek daue feel doirsete weegen dat sai uld urer krank sin. Tau wek bruirers un swesters is ni licht Jehovaa sijne wile måke weegen sijn famijlg, weegen dat sai sich alaine befijne urer weegen sai häwe aim in dood forspeelt dat sai sër lijbe daue. Dai juugend daue andrijwen doirsete taum forkërde daile måke un nog sai ware taureert taum foirwärdsgåe in dës wild doir feel lëre, feel gild fordaine un ain bekand un gaud arbëd häwe. Wij muite andenke an wosoo wij koine dës bruirers un swesters stärke un helpe.

(Êxodo 17:14) Jehovaa hät dun Moose sägt: “Srijw dat in dat bauk dat dår andacht wart un säg werer tau Josué: ‘Ik dau dai Amalequitas gans un går uutrote uuner himel un kair däit mër an eer denke.’”

Perspicaz 1 sijr 422 par 10

Wij koine uk sicher sin dat wat Moose sreewe hät fon God kümt, un dat däit oos helpe God dijne soo as hai wil. In anfang hai wul ni dai israeliten lenke åwer God hät em macht geewe taum bewuunrig daile måke, dat sogår dai Farao sijn hexemësters häwe sägt dat wat Moose måke däir fon God kaim. Moose wul ni foir dai andrer fortele un wul uk ni srijwe. Åwer hai hät God sijn ordnung horgt un, doir dai hülp fon dai hailig gaist hai hät airst fortelt un nåheer hät wek stüke fone Bijbel sreewe.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 18:17 bet 27) Moose sijn swijgerfåter hät em sägt: “Wat’s duu mökst is ni gaud. 18 Gans sicher dun dat folk wat mit dij is wart muir weegen dat is tau swår dat’s duu dat alaine dråge däist. 19 Dau mij nuu hööre. Ik dau dij formåne un God wart bij dij sin. Jå, duu must tau Jehovaa fortele wat dat folk fortele wil un schast tau Jehovaa fortele dai daile wat passijre daue. 20 Dun must eer dai geboote un dai leis inlëre un eer dai weeg wijse woo sai gåe schåle un dai arbëd wat sai måke muite. 21 Åwer duu must mang dat folk kërls uutsuike wat God horge daue, kërls wat wërd sin sich upforlåte, wat hasse dat fordainen wat ni richtig is un duu must eer oiwergeewe taum schefs oiwer duusend sin, schefs oiwer huunerd sin, schefs oiwer furwtsig sin un schefs oiwer tëgen sin. 22 Sai muite dat folk gerichte wen wat passijre däit. Ales wat ainfach is sai daue dat int raich bringe, åwer dat wat swår is sai daue tau dij låte. Låt dat sai dij helpe dat dijn arbëd lichter wart. 23 Wen’s duu soo måke däist, un wen God dij soo dat sägt hät, duu däist ni formuire, un ale daue in freere na huus gåe. 24 Moose hät glijk sijn swijgerfåter horgt un hät ales måkt wat hai sägt hät. 25 Moose hät der kërls uutsöcht un hät dai oiwergeewt taum dat folk oiwersich häwe soo as schefs oiwer duusend, schefs oiwer huunerd, schefs oiwer furwtsig un schefs oiwer tëgen sin. 26 Soo, däire sai dat folk richte wen wat up kåme däir. Ales wat ainfach wäir däire sai gerichte, åwer dat wat slim wäir däire sai taum Moose låte. 27 Nåheer, hät Moose widersen tau sijn swijgerfåter sägt un dai is upe weeg nå sijn land gåe.

BET 30 AUGUST

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 19 UN 20

“Sin dai Tëgen Geboote nog tau dij?”

(Êxodo 20:3 bet 7) Dau kaine andrer God häwe, bloos mij. 4 “Dau ni tau dij måke air gemåkt dail, ni wat air dail bedüürt ine himels båwen, urer upe ër uuner, urer im wåter uunerm ër. 5 Dau dij ni ruunerbööge foir eer un dau dai ni dijne, weegen ik, Jehovaa, dij God, bün air God wat forlangt dat bloos sich an mijn hule wart un bring stråwen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer der drüre un firte afstamige dai wat mij hasse daue, 6 åwer dai wat mij lijbe un horge dau, ik dau mij rëal lijb wijse bet dai duusendst afstamen. 7 Dau ni dijn God sijne nåme Jehovaa unnüte säge, weegen Jehovaa däit stråwe dai wat sijne nåme unnüte säge.

Wat Bekandmökt 15/11/89 sijr 6 par 1

Dai airste fair geboote daue klår låte wat Jehovaa fon oos forlange däit. Airst: hai is air God wat wil dat wij bloos em dijne. Twait: kair wat Jehovaa dijne däit dört gemåkt daile anbeere. Drür: wij döre ni God sijne nåme unnüte benutse åwer dës nåme ëre. Firt: ales wat wij måke in oosem leewend mut besägen häwe mit Jehovaa sijne wile. Dit däit oos erlaube ain ‘sunåwend ruuterneeme’ doir anhule an oos selwst wijse dat wij richtig sin. (Heb 4:9, 10)

(Êxodo 20:8 bet 11) “Dau andenke dat dai sunåwend tau God hööre däit. 9 Dau al dijne arbëd in söss dåg lang måke, 10 åwer dai soiwend dag is ain sunåwend tau Jehovaa dij God. Dau kain arbëd måke. Ni duu, ni dijn kiner, ni dijn eskravos, ni dijn tijre un ni dijn uutländisch mësch wat in dijne stäärer is. 11 Weegen in söss dåg hät Jehovaa dai himel, dai ër, dai meer un ales wat in eer is, måkt. Un an soiwend dag hät hai sich uutroogt, dårweegen hät Jehovaa dai sunåwend seegent weegen dai höört em.

(Êxodo 20:12 bet 17) “Dau dijne papa un dij mama ëre, dat’s duu lang tijd leewe kast upe ër wat Jehovaa, dij God, dij giwt. 13 “Dau ni doodmåke. 14 “Dau ni t’hooplëge mit aim wat forfrigt is. 15 “Dau ni steele. 16 “Dau kain falsch tüügen geewe gëgen dijn näigster. 17 “Dau dij ni wünsche dijn näigster eer huus, dau dij ni wünsche dijn näigster sijn fruug, ni em sijn eskravos, ni sijne bule, ni sijn staineesel, ni irgends ain dail wat dijn näigster hööre däit.”

Wat Bekandmökt 15/11/89 sijr 6 par 2 un 3

Fümwt: Dat dai kiner papa un mama horge, is hüüt nog dai oiwerst dail taum dai famijlg ainig sin, un dit bringt feel seegen fon Jehovaa. Woo’n fain hofnung bringt oos dës ‘geboot mit ain dail wat forspråke woore is’. Is ni bloos ‘dat ales gaud gäit mit dij’ åwer uk ‘dat’s duu ain lang tijd upe Ër blijwst’.

Wen wij dai andrer lijbe daue, wij daue eer ni schåre doir dai slechte daile måke soo as dës: Sekst: dai andrer doodmåke. Soiwend: sich t’hooplëge mit ain wat forfrigt is. Achtel: steele. Nuind: loigen fortele. Åwer un dat wat besägen hät mit dat wat wij inwards wile, oiwer häwe wile wat dai anerd hät? Is dat wat dai Send geboot fortele däit. Dit mökt oos denke dat Jehovaa luurt dat dai daile wat wij wile em gefale schåle.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 19:5 un 6) Nuu, wen jij horge dau wat ik säg un soo måke as in mijne akord is, gans sicher jij ware mijn aigen erbschaft mit groote wërd mang al dat folk, weegen dai gans ër höört mij. 6 Jij ware tau mij sin air regirung fon praisten un air hailig folk. Dës wöör must duu tau dai israeliten säge.”

Perspicaz 3 sijr 488 par 3 un 4

God hät måkt dat Oséias wat foiruutsäge däir: ‘Duu häst ni dat kenen wut, den ik dau dij ni soo as praiste anneeme un weegen duu häst dijn God sij leis forgeete, ik dau dijn kiner forgeete.’ (Osé 4:6) Åwer wem hät Oséias sreewe? Oiwer Israel folk wat ni rëal ware däir. Bloos wek fon dat folk häwe Kristus annåme. Dårweegen sin sai ni ain rëal regirung fon praiste woore.

(Êxodo 20:4 un 5) “Dau ni tau dij måke air gemåkt dail, ni wat air dail bedüürt ine himels båwen, urer upe ër uuner, urer im wåter uunerm ër. 5 Dau dij ni ruunerbööge foir eer un dau dai ni dijne, weegen ik, Jehovaa, dij God, bün air God wat forlangt dat bloos sich an mijn hule wart un bring stråwen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer der drüre un firte afstamige dai wat mij hasse daue,

Wat Bekandmökt 15/03/04 sijr 27 par 1

Êxodo 20:5 - Wosoo däit Jehovaa stråwe dat kind un uk dai wat fon em afstame, weegen dem papa sijn fëgels? Wen air mësch groot wart dai mut dai reeken måke weegen dai daile wat dai mökt. Weegen sai häwe ni bloos Jehovaa horgt, åwer häwe uk falsche godes anbeert, Israel folk häwe feel nood doirset, un dit hät soo lang duurt dat sogår dai wat stame fon eer af häwe nood doirset. Sogår dai israeliten wat horge däire, häwe nood doirsete taum wijrer rëal blijwe, weegen der mëste israeliten däire ni mër God dijne.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 20:1 bet 11) Dun hät God al dës wöör sägt: 2 “Ik bün Jehovaa, dij God, wat dij fraimåkt hät fon Egito, dat land fon swåre arbëd. 3 Dau kaine andrer God häwe, bloos mij. 4 Dau ni tau dij måke air gemåkt dail, ni wat air dail bedüürt ine himels båwen, urer upe ër uuner, urer im wåter uunerm ër. 5 Dau dij ni ruunerbööge foir eer un dau dai ni dijne, weegen ik, Jehovaa, dij God, bün air God wat forlangt dat bloos sich an mijn hule wart un bring stråwen oiwer dat kind weegen dem papa sijn forkërde daile, oiwer der drüre un firte afstamige dai wat mij hasse daue, 6 åwer dai wat mij lijbe un horge dau ik mij rëal lijb wijse bet dai duusendst afstamen. 7 Dau ni dijn God sijne nåme Jehovaa, unnüte säge, weegen Jehovaa däit stråwe dai wat sijne nåme unnüte säge. 8 Dau andenke dat dai sunåwend tau God hööre däit. 9 Dau al dijne arbëd in söss dåg lang måke. 10 Åwer dai soiwend dag is ain sunåwend tau Jehovaa dij God. Dau kain arbëd måke. Ni duu, ni dijn kiner, ni dijn eskravos, ni dijn tijre, un ni dijn uutländisch mësch wat in dijne stäärer is. 11 Weegen in söss dåg hät Jehovaa dai himel, dai ër, dai meer, un ales wat in eer is, måkt. Un an soiwend dag hät hai sich uutroogt, dårweegen hät Jehovaa dai sunåwend seegent weegen dai höört em.

AUGUST BET 6 SEPTEMBER

DAILE SOO AS GULD WAT INE BIJBEL STÅE | ÊXODO 21 UN 22

“Dau dat leewend neemlig soo reekne as Jehovaa”

(Êxodo 21:20) Wen air kërl sijn eskrav urer sijne eskrav mit air stük huld slåe däit ån dai eskrav doodblijwe dårweegen, dai her mut stråwt ware.

Perspicaz 2 sijr 18 par 1

Wen dai eskrav ni horge däir, dai her küün dai eskrav mit dai stük huld slåe. Åwer wen dai her der eskrav slåe däir un dai solang doodblijwe däir, dai her müst stråwt ware.

(Êxodo 21:22 un 23) “Wen sich twai kërls strijre un daue ain fruug stööte wat air kind luure däit, un wen dat kind uutetijd geboore wart, åwer wen ain unglük ni passijre däit, dai wat dat schuuld hät, mut air loon betåle soo as der fruug eer kërl forlange däit; hai däit dat betåle doir dai juijs. 23 Åwer, wen ain unglük passijre däit, wart leewend for leewend geewt.”

Continue sijrer 95 un 96 par 16

16 Tau Jehovaa jërer mësch sij leewend hät feele wërd, sogår dat leewend fon air klair kind wat nog ni geboore is. Dai lei wat Jehovaa tau Moose geewt hät, däir fortele oiwer wen air mësch, weegen air unglük, ain fruug stööte däir wat ain klain kind luure däir. Wen dai fruug urer dat klain kind doodblijwe däir dårweegen, dai mësch har schuuld weegen hät air doodmåkt. Lijkerst wen dat ain unglük wäir, air mësch is doodbleewe un dai wat doodmåkt hät müst uk doodblijwe. Tau God air klair kind wat ni geboore is, is al air mësch wat al leewe däit.

(Êxodo 21:28 un 29) Wen air bule air kërl urer fruug stööte däit un dai mësch doodblijwe däit, dai bule wart doodsmeete mit stair un den sij flaisch dört ni geete ware. 29 Åwer wen dai bule, al ümer stööte däit, un dai wat dai hööre däit is dat al sägt woore, åwer wen hai ni der afspuune däit un dai bule mökt aine kërl urer ain fruug dood, dai bule mut doodsmeete ware mit stair, un dai wat dai hööre däit mut uk doodmåkt ware.

Wat Bekandmåkt 15/04/10 sijr 29 par 4

Wen air bule air mësch stööte un dai doodmåke däir, dai wat dai bule hööre däir müst dat fai doodmåke taum dai andrer behüüte. Wen soo wat passijre däir, dai mësch küün ni dat flaisch eete un uk ni forkööpe, un soo däir feel forspeele.

Suik ine Bijbel daile soo as guld

(Êxodo 21:5 un 6) Åwer, wen dai eskrav wijrer säge däit: ‘Ik dau mijn her, mijn fruug un mijn kiner lijbe; ik wil ni fraimåkt ware’, 6 em sij her däit em foir der wår God henbringe. Den hai däit em dicht bij dai doir urer dai doirstijl henbringe, den em sij her däit em oore mit ain leerernådel steeke, un hai wart em eskrav doir em gans leewend lang sin.

Wat Bekandmökt 15/01/10 sijr 4 par 4 un 5

Dai lei wat God taum Israel geewt hät fortelt oiwer ain sort akord wat dai lüür måke küüne un wat eer mithelpe däir dat sai oiwersich anneeme däire. Soo as wen air eskrav tau sijn gaur her up ümer tauhööre wul, hai küün air akord mit em måke. Ine lei stäit soo: “Åwer, wen dai eskrav wijrer säge däit: ‘Ik dau mijn her, mijn fruug un mijn kiner lijbe; ik wil ni fraimåkt ware’, em sij her däit em foir der wår God henbringe. Den hai däit em dicht bij dai doir urer dai doirstijl henbringe, den em sij her däit em oore mit ain leerernådel steeke, un hai wart em sij eskrav doir em gans leewend lang sin. (Êxo 21:5,6)

(Êxodo 21:14) Wen air kërl sër wüütend wart mit dai anerd un em doodmåke däit mit wiles, dës kërl mut uk doodmåkt ware, lijkerst wen’s duu em fon mijn altaar wegneeme must.

Perspicaz 1 sijr 497 par 8

Kan sin dat wat in Êxodo 20:14 stäit, bedüürt dat sogår air praister wat air mësch doodmåkt hät müst doodmåkt ware, urer kan bedüüre dat kair wat air mësch mit wiles doodmåkt hät, behüütet ware däir dat hai dai höörn fon dai altaar fasthule hät.

Dat leesen fone Bijbel

(Êxodo 21:22 bet 32) “Wen sich twai kërls strijre un daue ain fruug stööte wat air kind luure däit, un wen dat kind uutetijd geboore wart, åwer wen ain unglük ni passijre däit, dai wat dat schuuld hät, mut air loon betåle soo as der fruug eer kërl forlange däit; hai däit dat betåle doir dai juijs.23 Åwer, wen ain unglük passijre däit, wart leewend for leewend geewt, 24 wen air der andrer slåe däit un däit dem oog wat schåre, urer breekt ain tään ruuter urer breekt der hand urer faut dat neemlig mut mit dem måkt ware, 25 wen air aine forbrene däit urer wen air aine stööte urer slåe däit, mut dat neemlig mit dem måkt ware. 26 “Wen air kërl sij eskrav urer sijne eskrav sijn oogen stööte däit un dai eskrav däit sijn oogen forspeele, hai mut dai eskrav fraimåke dårweegen. 27 Un, wen hai breekt ain tään ruuter fon sij eskrav urer fon sijne eskrav, hai mut dai eskrav fraimåke dårweegen. 28 “Wen air bule air kërl urer fruug stööte däit un dai mësch doodblijwe däit, dai bule wart doodsmeete mit stair un den sij flaisch dört ni geete ware. 29 Åwer wen dai bule, al ümer stööte däit, un dai wat dai hööre däit is dat al sägt woore, åwer wen hai ni der afspuune däit un dai bule mökt aine kërl urer ain fruug dood, dai bule mut doodsmeete ware mit stair, un dai wat dai hööre däit mut uk doodmåkt ware. 30 Wen dai kërl wat dai bule hööre däit ain prais betåle mut taum ni doodmåkt ware, den hai mut dai prais betåle wat forlangt woore is taum sij leewend rere. 31 Wen dai bule air jong urer ain määke stööte däit, mut mit dai wat dai bule hööre däit der selwig lei passijre. 32 Wen dai bule air eskrav urer aine eskrav stööte däit, dai wat dai bule hööre däit mut draisig silwen klapersgild betåle tau dai eskrav sij her, un dai bule mut doodsmeete ware mit stair.

    Publicações em Pomerano (1993-2025)
    Ruutergåe
    Rinergåe
    • Pomerisch
    • Wijrer schike
    • Wat's duu laiwer wilst
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Ordnung taum Benutse
    • Insrijwen Behüütet
    • Configurações de Privacidade
    • JW.ORG
    • Rinergåe
    Wijrer schike