Watchtower ONLINE LIBRARY
Watchtower
ONLINE LIBRARY
Nederlands
  • BIJBEL
  • PUBLICATIES
  • VERGADERINGEN
  • w60 15/12 blz. 760-763
  • Nieuwe bijbelvertaling voltooid, vrijgegeven

Voor dit gedeelte is geen video beschikbaar.

Helaas was er een fout bij het laden van de video.

  • Nieuwe bijbelvertaling voltooid, vrijgegeven
  • De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 1960
  • Vergelijkbare artikelen
  • Het drukken en verspreiden van Gods eigen heilige Woord
    Jehovah’s Getuigen — Verkondigers van Gods koninkrijk
  • De Nieuwe-Wereld-Vertaling der Christelijke Griekse Geschriften
    De Wachttoren en Aankondiger van Jehova’s Koninkrijk 1950
  • Studie nummer 7 — De bijbel in deze tijd
    „De gehele Schrift is door God geïnspireerd en nuttig”
  • De Nieuwe-Wereldvertaling wereldwijd door miljoenen mensen gewaardeerd
    De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 2001
Meer weergeven
De Wachttoren — Aankondiger van Jehovah’s koninkrijk 1960
w60 15/12 blz. 760-763

Nieuwe bijbelvertaling voltooid, vrijgegeven

1. Waar werden de hiervoor gepubliceerde inlichtingen over de bijbel voor het eerst in het openbaar bekendgemaakt, wanneer en door wie?

DE VOORGAANDE artikelen over de bijbel werden op zaterdag, 18 juni 1960, om 3 uur n.m., op de districtsvergadering van Jehovah’s getuigen, die gedurende vier dagen in de Manchester City Football Ground te Manchester in Engeland waren bijeengekomen, door de president van de Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania ten gehore gebracht. Nadat hij het hiervoor gepubliceerde materiaal had besproken, zei hij vervolgens:

2. (a) Welke corporatie hebben de hedendaagse getuigen van Jehovah als hun uitgeversmaatschappij gebruikt? (b) Sinds wanneer heeft ze op haar eigen persen bijbels of gedeelten van de bijbel gedrukt, en wat waren de eerste twee van deze uitgaven?

2 De huidige Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania werd in 1884 te Allegheny in Pennsylvanië onder de naam Zion’s Watch Tower Tract Society als rechtspersoon erkend. Sinds het Genootschap bij de wet als rechtspersoon werd erkend, hebben de hedendaagse getuigen van Jehovah dit Genootschap als hun uitgeversmaatschappij gebruikt. In overeenstemming met zijn charter heeft het Genootschap bijbels in vele talen verspreid. Sedert 1926 heeft het zelfs op zijn eigen drukpersen bijbels gedrukt. The Emphatic Diaglott, waarvan het Genootschap het kopijrecht en de drukplaten bezit, kwam in 1926 als eerste van zijn drukpersen. Sindsdien zijn er 166.244 exemplaren van gedrukt. Ter bestemder tijd kocht het Genootschap de drukplaten van de Authorized of King James Vertaling van de bijbel, de eerste Engelse bijbel die niet uit de Latijnse Vulgaat, maar uit het oorspronkelijke Hebreeuws, Aramees en Grieks was vertaald. Het Genootschap begon deze bijbel in 1942 te drukken en heeft sindsdien 1.396.701 exemplaren afgeleverd.

3. (a) Welke andere volledige bijbeluitgave gaf ze vervolgens uit, en in welke oplaag? (b) Hoe heeft dit bijbelgenootschap de bijbel in vele talen verspreid?

3 Later betaalde het Genootschap voor het voorrecht de drukplaten van de American Standard Version van de bijbel te mogen gebruiken, welke bijbelvertaling een herziening van de in 1611 vervaardigde King James Vertaling van de bijbel is. Van deze Amerikaanse herziening begon het Wachttorengenootschap in 1944 exemplaren te vervaardigen en het heeft vanaf die tijd 888.837 exemplaren in twee formaten gedrukt. Door middel van zijn vijfentachtig bijkantoororganisaties heeft het Genootschap meer dan 2 miljoen exemplaren van deze drie op eigen persen gedrukte bijbelse uitgaven over de gehele wereld verspreid. Door middel van deze bijkantoren heeft het Genootschap de bijbel eveneens in vele talen verspreid, daar het in staat is geweest deze bijbels in vreemde talen van andere bijbelgenootschappen te verkrijgen.

4. Wat zijn in het kort de feiten betreffende het drukken en vrijgeven van de New World Translation of the Christian Greek Scriptures?

4 In 1948 werd het Wachttorengenootschap zich bewust van het bestaan van het „Comité voor de vertaling van de Nieuwe-Wereldbijbel”, dat was gevormd met het doel een moderne vertaling van de gehele bijbel uit zijn oorspronkelijke talen te vervaardigen, met kenmerken die het meest geschikt zouden zijn om de bijbel thans nauwkeurig te kunnen onderwijzen. Het Comité stemde ermee in zijn vertaling aan het Wachttorengenootschap over te dragen zodat dit Genootschap er de eigenaar van zou zijn en de vertaling als een onderdeel van zijn bijbelse onderwijzingswerk kon publiceren. Op 3 september 1949 had de president het genoegen de voltooide vertaling van de Christelijke Griekse Geschriften, die kort daarvoor door het Vertaalcomité aan het Genootschap was overgedragen, in manuscriptvorm aan een vergadering van mede-bestuursleden voor te leggen. Op 2 augustus 1950 had ik het voorrecht de door Jehovah’s getuigen in het Yankee-stadion te New York belegde internationale vergadering toe te spreken en aan de 82.075 aanwezigen de zojuist van de eigen persen van het Genootschap in Brooklyn, New York, gekomen New World Translation of the Christian Greek Scriptures vrij te geven. De eerste uitgave had een oplaag van 480.000 exemplaren. In tien jaar tijds heeft ons Genootschap 1.408.668 exemplaren van de New World Translation of the Christian Greek Scriptures gedrukt.

5. Welke uitgave van de Hebreeuwse tekst heeft het Comité voor het vertalen van de Hebreeuwse Geschriften voornamelijk gebruikt, en hoe is de vertaling aan de hand van deze uitgave, voor publikatie verschaft?

5 Vervolgens richtten de leden van het „Comité voor de vertaling van de Nieuwe-Wereldbijbel” hun krachtsinspanningen op het vertalen van de canonieke Hebreeuwse Geschriften in modern Engels. Als Hebreeuwse tekst waaruit werd vertaald, gebruikte het Comité hoofdzakelijk de uitgave die als de Biblia Hebraica bekendstaat en door de overleden Rudolf Kittel met zijn collega’s, die hem hebben overleefd, werd vervaardigd en waarvan door de Privilegierte Wuerttembergische Bibelanstalt te Stuttgart in Duitsland een aantal edities werden gepubliceerd. In deze uitgave heeft men getracht tot de bijbelse tekst van de hand van Mozes Ben Asjer terug te gaan, die met betrekking tot het bewaren van de traditionele vorm en uitspraak van de Hebreeuwse tekst als de grootste Massoretische schriftgeleerde wordt beschouwd. Het Comité heeft geleidelijk aan de vertaling van de Hebreeuwse Geschriften verschaft zodat deel na deel gepubliceerd kon worden.

6-9. Wat zijn enkele interessante punten over Deel I? Over Deel II? Over Deel III? Over Deel IV?

6 Deel I van de New World Translation of the Hebrew Scriptures werd in 1953 gedrukt en op de tweede door Jehovah’s getuigen belegde internationale vergadering in het Yankee-stadion vrijgegeven. Het bevat de eerste acht boeken van de bijbel. De eerste uitgave verscheen met een oplaag van een half miljoen exemplaren. Tot op heden heeft ons Genootschap 731.065 exemplaren gedrukt.

7 Deel II werd in 1955 te Chicago, Illinois, op de eerste van een reeks van dertien vijfdaagse vergaderingen, vrijgegeven. Dit deel, waarvan de eerste oplaag 300.000 exemplaren bedroeg, bevat de volgende negen boeken van de bijbel. Tot op heden heeft ons Genootschap er 444.553 exemplaren van gedrukt.

8 Deel III werd in 1957 vrijgegeven, hetgeen het kenmerkende onderdeel van een reeks districtsvergaderingen vormde welke die zomer door Jehovah’s getuigen werden gehouden. Dit deel bevat de vijf poëtische boeken van de bijbel en verscheen met een eerste oplaag van 350.000 exemplaren. Ons Genootschap heeft nu 372.890 exemplaren van dit deel gedrukt.

9 Deel IV werd in 1958 vrijgegeven op de grootste internationale vergadering van Jehovah’s getuigen waarvan in de geschiedenis melding is gemaakt en die door hen in het Yankee-stadion werd gehouden, waar 150.282 toehoorders de vrijgave van dit deel toejuichten. Het bevat de drie profetische boeken Jesaja, Jeremia en Klaagliederen. Tot nu toe heeft ons Genootschap hiervan 288.254 exemplaren gedrukt.

10. (a) Hoe werd het vrijgeven van Deel V tot stand gebracht, en wat betekent de publikatie ervan voor deze vertaling? (b) Welk bericht heeft het Genootschap derhalve tot op heden opgebouwd wat het drukken van bijbels betreft?

10 Er moesten nog veertien boeken, van Ezechiël tot en met Maleachi, worden vertaald. Jehovah God, de Auteur van de volledige bijbel, heeft het vertaalcomité bewaard zodat het zijn gewenste doel kon bereiken. Daarom heb ik door Jehovah’s liefderijke goedgunstigheid het grote voorrecht om tien jaar nadat het eerste voortbrengsel van het „Comité voor de vertaling van de Nieuwe-Wereldbijbel” werd vrijgegeven, op deze districtsvergadering hier in Manchester, Engeland, het vijfde deel van de New World Translation of the Hebrew Scriptures, bevattende die laatste veertien boeken van de Hebreeuwse canon, vrij te geven. De publikatie van dit deel, waarnaar zo lang is uitgezien, brengt de Nieuwe-Wereldvertaling van de Heilige Schrift, van Genesis tot en met Openbaring, tot voltooiing. Daarom zijn Jehovah’s getuigen over de gehele wereld vandaag verheugd en dankbaar! Er worden momenteel 280.000 exemplaren van de eerste uitgave van dit laatste deel gedrukt. Alles bij elkaar heeft ons Genootschap dus 2.565.538 exemplaren van de volledige bijbel in het Engels gedrukt; of 5.977.210 exemplaren van de volledige bijbel en gedeelten ervan in het Engels. En dit is nog niet het einde!

11. Welke kenmerken bevat de inhoud van dit laatste deel?

11 Behalve dat dit laatste deel van de Hebreeuwse canon in modern Engels is vertaald, bevat het nog andere waardevolle kenmerken. Het bevat een Appendix van negentig bladzijden waarin ongewone inlichtingen met betrekking tot alle Hebreeuwse Geschriften worden verstrekt; tevens een lijst van de belangrijkste bijbelse onderwerpen en juiste namen, met de begintekst, van waaruit de bedienaar van het evangelie een opeenvolgende ketting van bijbelverwijzingen ten aanzien van zulke onderwerpen en namen kan volgen; ook een alfabetische index van bijbelse woorden, waardoor de prediker in staat wordt gesteld zelfs de nieuwe en ongewone woorden die in de gehele New World Translation voorkomen, snel te vinden, terwijl achter elk woord een uitgezocht aantal schriftuurplaatsen staat die door elke getuige van Jehovah gebruikt kunnen worden om, wanneer de gelegenheid zich hiertoe voordoet, voor de vuist weg een korte toespraak samen te stellen; vervolgens een tabel van de bijbelboeken en bovendien waardevolle kaarten en tekeningen die speciaal aan dit laatste deel zijn aangepast.

12. Waaraan houdt het Vertaalcomité zich bij zijn vertaalwerk, en wat heeft het derhalve niet in Deel V opgenomen?

12 Dit laatste deel bevat geen der apocriefe boeken, aangezien deze niet door de Auteur van de bijbel, Jehovah God, zijn geïnspireerd. Het „Comité voor de vertaling van de Nieuwe-Wereldbijbel” houdt zich niet aan de catalogus die door het religieuze Concilie van Carthago in 397 is samengesteld, maar aan de catalogus van heilige boeken die volgens de Schrift canoniek is gebleken en van begin tot eind in overeenstemming met de goddelijke waarheid is.

13. Waarmee is het Vertaalcomité nu begonnen, en hoe luidt ons gebed met betrekking tot dit werk?

13 Alhoewel het „Comité voor de vertaling van de Nieuwe-Wereldbijbel” deze taak, welke tien jaar in beslag heeft genomen, heeft voltooid, vindt het niet dat het nu ontbonden dient te worden. Het Comité deelt ons mee, dat het er nu mee wil beginnen de gehele vertaling nog eens door te nemen en hier en daar bij te schaven om deze daarna in één deel samen te brengen, zonder de uitgebreide voetnoten en appendices. Ze is dan handzamer en kan doeltreffend worden gebruikt in het wereldomvattende veld waar Jehovah’s getuigen, wanneer zij Christus’ bevel gehoorzamen om voordat deze oude wereld te Armageddon eindigt, op de gehele bewoonde aarde het goede nieuws van Gods koninkrijk tot een getuigenis aan alle natiën te prediken, hun bediening verrichten. Moge het Vertaalcomité door Jehovah God worden gezegend en mogen wij als personen die de bijbel liefhebben, deze voorziening welke Hij door middel van het Comité heeft verschaft, tot Zijn eer en tot redding van velen die Zijn heilige naam aanroepen, gebruiken.

    Nederlandse publicaties (1950-2025)
    Afmelden
    Inloggen
    • Nederlands
    • Delen
    • Instellingen
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Gebruiksvoorwaarden
    • Privacybeleid
    • Privacyinstellingen
    • JW.ORG
    • Inloggen
    Delen