Pandinayewan na Sakey ya Iskolar so New World Translation
UNONG ed iskolar na klasikal a Griego a si Dr. Rijkel ten Kate, sinmaew ed suston pangipatalos ed pigaran salita iray patalos a Biblian Olandes. Alimbawa, diad Lucas kapitulo 2, naromog tayo so taloran nanduruman Griegon salita (breʹphos, pai·diʹon, tan pais) ya inusar pian deskrebien so nantutumbokan a peryodoy imbaleg nen Jesus. Balang sakey ed sarayan salita so walaan na nanduruman kabaliksan. Anggaman ontan, say duara odino amin dan talo ed sarayan salita so makawetwet a nipatalos lambengat ya “ugaw.” Anto so suston patalos?
Isasalaysay nen Dr. ten Kate a diad Luc 2 bersikulo 12 a say Griegon salitan breʹphos et kabaliksan toy “sakey a balon niyanak, odino kapangiyanak.” Say pai·diʹon, ya inusar ed Luc 2 bersikulo 27 et kabaliksan toy “melag ya ugaw a laki odino ugaw,” tan say pais, a naromog ed Luc 2 bersikulo 43, so nepeg a nipatalos ya “ugaw a laki.” “Unong ed amtak,” insulat nen Dr. ten Kate ed Marso 1993 a paway na Bijbel en Wetenschap, “anggapoy anggan sakey a susto’d impangipatalos ed saya ed Olandes, a say labay a tukoyen et say aliwan sigpot a mitunosan ed orihinal a teksto.”
Saginonor, nipanengneng ed si Dr. ten Kate so New World Translation of the Holy Scriptures, a wala la ed 12 lenguahe, pati say Olandes. Say reaksion to? “Aliketan ak a tuloy,” inkuanto “a wala lambengat so sakey a Biblian Olandes no iner a say nanduruman usar na taloran Griegon salitan breʹphos, pai·diʹon, tan pais so naikdan na makanepegan ya imano.” Kasin impatalos irayan bersikulo na New World Translation a mitunosan ed orihinal a Griegon teksto? “Sigpot a mitunosan,” ebat nen Dr. ten Kate.