Watchtower BIBLIOTHEEK ONLINE
Watchtower
BIBLIOTHEEK ONLINE
Papiamento (Aruba)
  • BIJBEL
  • PUBLICACION
  • REUNION
  • w07 15/1 pag. 12-13
  • Logronan den Produccion di Bijbel den Idiomanan Africano

No tin video disponibel pa loke bo a scoge.

Sorry, nos no por a play e video.

  • Logronan den Produccion di Bijbel den Idiomanan Africano
  • E Toren di Vigilancia Anunciando e Reino di Jehova Dios 2007
  • Articulonan Similar
  • Un Traduccion Cu Ta Touch Curason di Hende
    E Toren di Vigilancia Anunciando e Reino di Jehova Dios 2015
  • Jehova, e Dios di Comunicacion
    E Toren di Vigilancia Anunciando e Reino di Jehova Dios 2015
  • Dicon Nos A Produci e Traduccion di Mundo Nobo?
    Ken Awe Ta Haci e Boluntad di Jehova?
E Toren di Vigilancia Anunciando e Reino di Jehova Dios 2007
w07 15/1 pag. 12-13

Logronan den Produccion di Bijbel den Idiomanan Africano

PA HOPI tempo caba lectornan sincero di Bijbel di Europa y Noord America a reconoce e necesidad pa Africanonan por lesa e Palabra di Dios den nan propio idiomanan. Cu e meta noble aki, hopi hende a bai Africa pa siña idiomanan Africano. Algun di nan a crea un forma pa skirbi e lenganan aki y a traha diccionario pa nan. Despues di esei, nan a cuminsa traduci Bijbel den hopi idioma Africano. Esei sigur no tabata un tarea facil. Segun The Cambridge History of the Bible, “un [traductor] lo tabatin cu busca hopi aña prome cu el a haya e termino corecto pa asta e concepto cristian di mas simpel y mas fundamental.”

Na 1857 e hendenan di Tsuana a bira e prome pueblo cu a haya un traduccion di Bijbel completo den un di e lenganan Africano cu anteriormente no tabata existi den forma skirbi.a A imprimi e Bijbel aki y producie den seccionnan, pues no como un solo buki. Cu tempo, a cuminsa traduci Bijbel den mas idioma Africano. Hopi di e prome traduccionnan Africano aki tabata contene e nomber di Dios, Jehova, den tanto e Scritura Hebreo, of “Testament Bieu”, como e Scritura Griego Cristian, of “Testament Nobo.” Sinembargo, individuonan cu a revisa e versionnan aki y bini cu traduccionnan nobo no a respeta e nomber sagrado di e Autor di Bijbel, Jehova. Mas bien, nan a sigui e tradicion supersticioso di e Hudiunan di remplasa e nomber divino cu titulo, manera Dios of Señor. Pues, a surgi un necesidad pa hende cu ta stima Dios na Africa haya un traduccion di Bijbel cu ta restaura e nomber divino.

Desde añanan ’80 di siglo pasa, e Cuerpo Gobernante di Testigonan di Jehova ta haciendo un esfuerso intensivo pa produci e Traduccion di Mundo Nobo di e Santo Scritura den varios di e idiomanan principal di Africa. Como resultado, awe cientos di miles di Africano cu ta stima Bijbel por lesa e Traduccion di Mundo Nobo den nan lenga materno. Te asina leu, e Traduccion di Mundo Nobo completo of en parte ta disponibel den 17 lenga indigena di Africa.

E lectornan di e Bijbelnan aki den idioma Africano ta masha contento di por tin un traduccion cu ta contene e nomber glorioso di Dios, Jehova. Por ehempel, ora Hesus a lanta para den e sinagoga di Nazaret, el a anuncia kico tabata su encargo dor di lesa un parti di e rol di Isaias, caminda e nomber di su Tata ta aparece. (Isaias 61:1, 2) Segun e Evangelio di Lucas manera e Traduccion di Mundo Nobo ta trec’e dilanti, Hesus a lesa: “E spirito di Jehova ta riba mi, pasobra el a ungi mi pa declara bon nobo na hende pober, el a manda mi pa predica un liberacion na hende preso y un recobramento di bista na ciegonan pa manda esnan kibra bai cu un liberacion, pa predica e aña aceptabel di Jehova.”—Lucas 4:18, 19.

Na augustus di 2005 a alcansa un otro logro den produccion di Bijbel den idiomanan Africano. Durante e luna ei a imprimi y produci mas cu 76.000 ehemplar di e Traduccion di Mundo Nobo den e idiomanan aki na e sucursal di Sur Africa di Testigonan di Jehova. Den e cantidad ei tabatin 30.000 Bijbel den e idioma di Shona. A presenta e edicion aki na e Congresonan di Testigonan di Jehova “Obediencia na Dios” na Zimbabwe.

Durante e luna memorabel ei, bishitantenan na e sucursal di Sur Africa a keda encanta pa mira e produccion di Bijbel den mas idioma Africano. Nhlanhla, un miembro di e famia di Betel cu ta traha den e imprenta, a bisa: “Mi a keda hopi contento y emociona cu e privilegio di por a yuda produci e Traduccion di Mundo Nobo na Shona y otro idiomanan Africano.” En berdad, cu esei el a expresa e sintimentonan di henter e famia di Betel di Sur Africa.

Awor Bijbelnan nobo lo alcansa e publico Africano mucho mas lihe y economico cu tempo nan tabata ser produci afo y importa. Mas importante ainda, awor Africanonan por dispone facilmente di un traduccion exacto cu ta uza e nomber santo di e magnifico Autor di Bijbel, Jehova Dios.

[Nota]

a Pa 1835 Bijbel a ser traduci na Malagasia, idioma di Madagascar, y pa 1840 na Amarico, idioma di Etiopia. E idiomanan aki tabata existi den forma skirbi hopi tempo prome cu Bijbel a ser traduci den nan.

[Plachi na pagina 12]

E nomber divino den un Bijbel na Tsuana publica na 1840

[Reconocemento]

Harold Strange Library of African Studies

[Plachi na pagina 13]

Bishitantenan di Suazilandia ta mira con Bijbelnan nobo ta ser produci na e sucursal di Sur Africa

    Publicacion na Papiamento (Aruba) (2002-2024)
    Log Out
    Log In
    • Papiamento (Aruba)
    • Comparti
    • Preferencianan
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Condicionnan di Uzo
    • Maneho di Privacidad
    • Configuracion di Privacidad
    • JW.ORG
    • Log In
    Comparti