BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • 2 Sámuèl 2
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di 2 Sámuèl

      • David ta bira rei di Huda (1-7)

      • Is-Bosèt ta bira rei di Israel (8-11)

      • Guera entre kas real di David i kas real di Saul (12-32)

2 Sámuèl 2:4

Nota

  • *

    Wak Glosario, “Ungi.”

2 Sámuèl 2:7

Nota

  • *

    Lit.: “kas.”

2 Sámuèl 2:10

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia (Edishon di Estudio),

    3/2017, pág. 32

2 Sámuèl 2:14

Nota

  • *

    Òf: “i kompetí ku otro.”

2 Sámuèl 2:18

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    15/5/2005, pág. 16

2 Sámuèl 2:19

Nota

  • *

    Òf: “i e no a bira na man drechi ni na man robes.”

2 Sámuèl 2:24

Nota

  • *

    Wak Glosario.

2 Sámuèl 2:29

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Òf: “pasa via e vaye.” Òf posiblemente: “henter Bitron.”

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 32
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
2 Sámuèl 2:1-32

Segundo Sámuèl

2 Mas despues, David a puntra Yehova: “Mi mester bai un di e statnan di Huda?” Yehova a kontest’é: “Bai.” David a puntra: “Unda mi mester bai biba?” Dios a bis’é: “Hébròn.” 2 Pues, David a subi bai Hébròn, huntu ku su dos esposanan: Ahínoam di Yézrel i Abigail, biuda di Nábal di Karmelo. 3 Anto e hòmbernan ku tabata huntu ku David, kada un ku e hendenan di su kas, a bai establesé nan mes den e statnan rònt di Hébròn. 4 Awor, e hòmbernan di Huda a bini Hébròn, i nan a ungi* David komo rei pa goberná e tribu di Huda.

Nan a bisa David: “Ta e hòmbernan di Yábes-Gálad a dera Saul.” 5 E ora ei, David a manda algun mensahero serka e hòmbernan di Yábes-Gálad. El a manda bisa nan: “Yehova bendishoná boso pa e echo ku boso a dera boso señor Saul. Asina, boso a mustra amor leal na dje. 6 Mi ta deseá pa Yehova mustra amor leal na boso i pa nunka e bandoná boso. Mi tambe lo trata boso bon pa e bondat ku boso a mustra. 7 Sea fuerte i tene kurashi aunke boso señor Saul a muri. Ta asina ku e tribu* di Huda a ungi ami komo nan rei.”

8 Ma Abner, yu hòmber di Ner i komandante di e ehérsito di Saul, a krusa riu ku Is-Bosèt, yu hòmber di Saul, i Abner a tres’é Mahanaim. 9 El a hasi Is-Bosèt rei di Gálad, rei di e asuritanan, rei di Yézrel, rei di Efraím i rei di Bènyamin, sí, rei di henter Israel. 10 Is-Bosèt, yu hòmber di Saul, tabatin 40 aña di edat dia ku el a bira rei di Israel. El a goberná dos aña. Ta e tribu di Huda so tabata sostené David. 11 David a goberná e tribu di Huda shete aña i seis luna largu. El a goberná desde Hébròn.

12 Algun tempu despues, Abner, yu hòmber di Ner, i e sirbidónan di Is-Bosèt, yu hòmber di Saul, a sali for di Mahanaim pa bai Gábaòn. 13 Yóab, yu hòmber di Zeruya, i e sirbidónan di David tambe a sali pa bai Gábaòn. Nan a topa e sirbidónan di Is-Bosèt na dam di Gábaòn. Un grupo a kai sinta na un banda di e dam, i e otro grupo a sinta na e otro banda di e dam. 14 Dado momento, Abner a bisa Yóab: “Laga e hóbennan lanta i bringa* nos dilanti.” Yóab a bisa: “Bon idea.” 15 Pues, e hóbennan a lanta, i nan a kana bai enfrentá otro. Tabatin 12 bènyaminita di e grupo di Is-Bosèt, yu hòmber di Saul, i 12 sirbidó di David. 16 Nan a gara otro na kabes, i nan a hinka otro den kustia ku spada di manera ku nan tur a kai muri huntu. P’esei, a yama e lugá ei, ku tabata keda na Gábaòn, Helkat-Hazurim.

17 E dia ei, a sigui un bataya fuerte. Finalmente, e sirbidónan di David a derotá Abner i e hòmbernan di Israel. 18 Den e bataya ei, tabatin tres yu hòmber di Zeruya, esta, Yóab, Abisai i Ásaèl. Ásaèl por a kore mes duru ku un gazèl den sabana. 19 El a kuminsá persiguí Abner, i el a sigui kore stret* tras di Abner. 20 Dado momento, Abner a drei wak patras i bisa: “T’abo, Ásaèl?” Ásaèl a kontestá: “Sí, t’ami.” 21 Abner a bis’é: “Kita na man drechi òf na man robes, gara un di e hóbennan i kita tur loke e tin for di dje i keda ku e kosnan ei pa bo.” Pero Ásaèl no kier a stòp di persiguié. 22 Abner a bolbe bisa Ásaèl: “Stòp di persiguí mi, sino mi ta haña mi obligá di mata bo. Anto kon mi por hisa kara wak bo ruman hòmber Yóab?” 23 Sinembargo, Ásaèl a nenga di stòp di persiguié. Anto Abner a dal Ásaèl den su barika ku e parti patras di su sper. E sper a sali via su lomba. Ásaèl a kai muri einan mes. Tur hende ku a yega na e lugá kaminda Ásaèl a kai muri a keda para einan un ratu.

24 Yóab i Abisai a persiguí Abner. Ora solo tabata baha, nan a yega seritu Ama, ku tabata keda enfrente di Guia, riba kaminda pa bai desierto* di Gábaòn. 25 Einan, e bènyaminitanan a reuní, i nan a bai para tras di Abner komo un solo trupa. Nan a bai para riba kabes di un seritu. 26 Abner a grita Yóab: “Nos mester laga spada sigui kaba ku nos? Bo no ta mira ku ta amargura so e kos akí ta trese? Kuantu tempu mas mester pasa promé ku bo duna bo hendenan òrdu pa stòp di persiguí nan rumannan?” 27 Yóab a kontest’é: “Mi ta hura, mes sigur ku e Dios berdadero ta na bida, ku si bo no a bisa nada, siguramente e hòmbernan lo a sigui persiguí nan rumannan te mainta.” 28 E ora ei, Yóab a supla kachu, i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a stòp di persiguí Israel. Asina e bataya a yega na un fin.

29 Abner i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kana henter anochi pa krusa Áraba.* Nan a krusa Yordan, pasa via e klof* i, finalmente, nan a yega Mahanaim. 30 Ora Yóab a stòp di persiguí Abner, Yóab a reuní tur e hòmbernan ku tabata huntu kuné, i a resultá ku tabata falta Ásaèl i 19 sirbidó mas di David. 31 Sinembargo, e sirbidónan di David a derotá e bènyaminitanan i e hòmbernan ku tabata huntu ku Abner. Sí, nan a mata 360 hòmber. 32 Anto nan a bai ku e kurpa di Ásaèl, i nan a der’é den graf di su tata ku tabata keda na Bètlehèm. Yóab i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a sigui nan kaminda. Nan a kana henter anochi. Nan a yega Hébròn ora di dia a kuminsá habri.

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí