BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • Ezekiel 30
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

Kontenido di Ezekiel

      • Profesia tokante Egipto (1-19)

        • Atake di Nabukodónosor ta ser profetisá (10)

      • Dios lo kaba ku poder di Fárao (20-26)

Ezekiel 30:5

Nota

  • *

    Òf: “tur e hendenan di otro nashon.”

  • *

    Esaki kisas ta referí na e israelitanan ku tabata aliado di Egipto.

Ezekiel 30:10

Nota

  • *

    Lit.: “Nabukodórosor.” Un otro manera pa skirbi e nòmber ei.

  • *

    Òf: “multitutnan.”

Ezekiel 30:13

Nota

  • *

    Lit.: “imágennan.” Òf: “e ídolonan.”

  • *

    E palabra hebreo por tabata relashoná ku un palabra pa “sushi di bestia,” i e tabata ser usá pa ekspresá despresio.

  • *

    Òf: “Mèmfis.”

  • *

    Òf: “kabesante.”

Ezekiel 30:14

Nota

  • *

    Esta, Tébas.

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2003, pág. 32

Ezekiel 30:15

Indèks

  • Guia pa Buska Informashon

    E Toren di Vigilansia,

    1/7/2003, pág. 32

Ezekiel 30:16

Nota

  • *

    Òf: “Mèmfis.”

Ezekiel 30:17

Nota

  • *

    Esta, Heliópolis.

Ezekiel 30:18

Nota

  • *

    Wak Glosario.

  • *

    Esta, Egipto.

Ezekiel 30:20

Nota

  • *

    Esei ta referí na e di 11 aña di eksilio di Rei Yehóakin, di Ezekiel i di e otro hudiunan. (Wak Eze 1:2.)

Ezekiel 30:24

Nota

  • *

    Òf: “Lo mi oumentá e poder di e rei di Babilonia.”

  • *

    Esta, dilanti di e rei di Babilonia.

Kompará ku Otro Tradukshon

Klek riba e versíkulo pa kompará ku tradukshon.
  • Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
Beibel—Tradukshon di Mundu Nobo
Ezekiel 30:1-26

Ezekiel

30 I Yehova a bolbe papia ku mi. El a bisa mi: 2 “Yu di hende, profetisá lo siguiente: ‘Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:

“Boso grita yora i bisa: ‘Ai di nos, pasobra e dia ta yegando!’

 3 Grita yora, pasobra e dia ta serka, sí, e dia di Yehova ta serka.

Lo ta un dia di nubia skur; lo ta un tempu pa huisio bini riba e nashonnan.

 4 Enemigu lo bini ku spada pa ataká Egipto; pániko lo poderá di Etiopia ora ku morto kai na Egipto.

Nan ta kohe Egipto su rikesa bai kuné i destruí su fundeshi.

 5 Etiopia, Put, Lud, tur e diferente pueblonan ku ta biba entre nan,*

Kub i e hendenan di e pais ku mi a sera un pakto kuné,*

lo muri pa medio di spada, sí, nan tur.”’

 6 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa:

‘E pueblonan ku ta apoyá Egipto tambe lo muri,

i Egipto lo pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje.’

‘For di Mígdòl te Siene, e hendenan lo ser matá ku spada den e pais.’ Esei ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa. 7 ‘E pais di e egipsionan lo ta e pais di mas bandoná ku tur otro pais, i nan statnan lo ta esnan di mas destruí ku tur otro stat. 8 I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pega Egipto na kandela i destruí tur su aliadonan. 9 Riba e dia ei, lo mi manda mensahero riba barku pa bai spanta Etiopia ku tin demasiado konfiansa den su mes. Etiopia lo drenta pániko riba e dia di kalamidat ku ta bini riba Egipto, pasobra e dia ei lo yega sigur.’

10 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Pa medio di Rei Nabukodónosor* di Babilonia lo mi pone fin na e ehérsito* di Egipto. 11 E i su trupanan, e nashon di mas kruel di e nashonnan, lo bini pa destruí e pais. Nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e pais ku kadaver. 12 Lo mi kambia e kanalnan di riu Nilo den tera seku, i lo mi entregá e pais den man di hòmber malbado. Lo mi laga man di estranhero destruí e pais i tur loke tin den dje. Ami, Yehova, a papia.’

13 Esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Ademas, lo mi destruí e diosnan falsu* repugnante,* i lo mi kaba ku e diosnan sin balor di Nòf.* Lo no tin prens* mas di Egipto, i lo mi sembra pániko na Egipto. 14 Lo mi destruí Pátros; lo mi pega Zoan na kandela i kastigá No.* 15 Lo mi basha mi furia riba Sin, e fòrti di Egipto, i lo mi destruí e poblashon di No. 16 Lo mi pega Egipto na kandela. Anto Sin lo tembla di miedu; nan lo dal e murayanan di No kibra i ataká Nòf* di dia kla! 17 E hóbennan di Òn* i di Pi-Beset lo ser matá ku spada, i e habitantenan di e statnan ei lo ser hibá den eksilio. 18 Dia lo bira skur na Tapánes ora ku mi kibra e yugo* di Egipto einan. I lo e* pèrdè su poder ku e tabata orguyoso di dje. Nubia lo tap’é, i e habitantenan di su statnan lo ser hibá prezu. 19 Lo mi kastigá Egipto, i nan lo sa ku ami ta Yehova.’”

20 I den e di 11 aña,* riba e di shete dia di e promé luna, Yehova a papia ku mi. El a bisa mi: 21 “Yu di hende, mi a kibra e brasa di Fárao, rei di Egipto. E brasa ei lo no ser mará p’e kura ni lo e no ser mará ku verbant p’e bira sufisiente fuerte pa usa spada.”

22 “P’esei, esaki ta loke Señor Soberano Yehova ta bisa: ‘Mi ta bai bringa kontra Fárao, rei di Egipto. Lo mi kibra su brasanan, tantu e brasa fuerte komo esun kibrá, i lo mi laga e spada kai for di su man. 23 Anto lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. 24 Lo mi hasi e brasanan di e rei di Babilonia fuerte,* i lo mi pone mi spada den su man. Lo mi kibra e brasanan di Fárao i, meskos ku un hòmber ku ta muriendo, lo e keña masha duru su dilanti.* 25 E brasanan di e rei di Babilonia lo mi hasi fuerte, pero e brasanan di Fárao lo keda tur slap. I nan lo sa ku ami ta Yehova ora ku mi pone mi spada den man di e rei di Babilonia i e rei ei usa e spada kontra Egipto. 26 Lo mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p’aki p’aya entre e paisnan. Nan lo sa ku ami ta Yehova.’”

Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
Log Out
Log In
  • Papiamentu (Kòrsou)
  • Kompartí
  • Preferensia
  • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
  • Kondishonnan di Uso
  • Maneho di Privasidat
  • Konfigurashon di Privasidat
  • JW.ORG
  • Log In
Kompartí