Capítulo 57
Compasion pa hende afligí
DESPUES di a denuncia fariseo pa nan tradicion egoísta, Jesús a sali cu su disípelnan. Bo por corda cu un poco tempo promé el a haci esfuerzo pa bai cu nan i sosega un poco pero tabata strobá ora e multitud a háyanan. Awor, hunto cu su disípelnan, el a sali pa bai ne tera di Tiro i Sidón, hopi kilometer panort. Ta parce cu esei ta e único biahe cu Jesús a haci cu su disípelnan pafó di frontera di Israel.
Despues di a haya un cas pa keda den dje, Jesús a duna di conoce cu e no kier pa ningun hende sa unda e tá. Sin embargo, ni sikiera den territorio no israelita, e no por scapa for di atencion di hende. Un señora griego, nací ei den Fenicia di Siria, a hayé i a cuminza roga: “Tene misericordia di mi, Señor, Yiu di David. Mi yiu muher ta terriblemente endemoniá.” Pero, Jesús no a contesta ningun palabra.
Despues, su disípelnan a bisa Jesús: “Despidi di dje; pasobra e ta sigi grita nos tras.” Splicando su motibo pakico el a ignoré, Jesús a bisa: “Mi no tabata mandá cerca ningun hende sino cerca e carnénan perdí dje cas di Israel.”
Sin embargo, e señora no a kita. El a yega cerca Jesús, i a cai na rudía dilanti dje. El a roga: “Señor, yudámi!”
Cuanto e curazón di Jesús mester a sinti e peticion sincero dje señora! Pero, atrobé el a siñala na su responsabilidad primario di sirbi Israel, e pueblo di Dios. Ne momento ei, aparentemente pa pone e fe dje señora na prueba, el a cita e punto di bista discriminatorio di hudío contra hende di otro nacion, haciendo e argumento: “No ta correcto pa tuma pan di yiu i tiré pa cachó chikito.”
Pero, cu e tono di compasion den su boz i cu expresion di su cara, Jesús siguramente a revela su sintimento tierno pa hende no hudío. E asta a suaviza e prehuicio di hudío comparando hende gentil cu cachó door di yámanan “cachó chikito,” of yiu di cachó. En bez di sintié ofendí, e señora a usa e mencion cu Jesús a haci di prehuicio hudío i a haci un observacion humilde: “Sí, Señor; pero realmente cachó chikito ta come garnachi di pan cu ta cai for di mesa di nan doño.”
Jesús a contesta: “Ai, Señora, bo fe ta grandi. Laga sosode cu bo manera bo kier.” I esei a sosode! Ora e señora a yega cas, el a haya su yiu muher riba cama, completamente sano.
Saliendo for di costa di Sidón, Jesús i su disípelnan a trabesa e tera den direccion di fuente dje rio Jordan. Ta parce cu nan a cruza Jordan na lugar panort di Lamá di Galilea i a drenta den e tera di Decápolis, pariba di lamá. Nan a subi un montaña, pero e multitud a háyanan i a hiba cerca Jesús tur hende coho, mancarón, ciegu, i mudo, i hopi cu tabata di otro manera enfermo i deformá. Nan casi a tíranan na pia di Jesús, i el a cúranan. Pueblo a keda asombrá ora nan a mira hende mudo papia, hende coho camna, i hende ciegu mira; i nan a alaba e Dios di Israel.
Un homber cu tabata surdo i casi no por a papia a recibi e atencion special di Jesús. Hende surdo hopi bez ta sinti bergüenza, specialmente den un multitud di hende. Kizás Jesús a ripara cu e homber tabata specialmente nervioso. Pues, cu compasion, Jesús a hibé leu for dje multitud na privá. Ora nan tabata so, Jesús a indica loke lo e haci cuné. El a hinca su dede den orea dje homber i, despues di a scupi, a toca su lenga. Anto, mirando den cielo, Jesús a saca un suspiro profundo i a bisa: “Habri.” Cu esei, e facultad di oído dje homber tabata restorá, i e por a papia normalmente.
Despues cu Jesús a haci tanto curacion, e multitud a responde cu aprecio. Nan a bisa: “El a haci tur esei bon. E asta ta haci hende surdo tende i hende mudo papia.” Mateo 15:21-31; Marco 7:24-37.
▪ Pakico Jesús no a cura un bez e yiu dje señora griego?
▪ Despues, unda Jesús a hiba su disípelnan?
▪ Con Jesús mustrando compasion a cura un homber surdo cu casi no por a papia?