BIBLIOTEKA ONLINE Watchtower
Watchtower
BIBLIOTEKA ONLINE
Papiamentu (Kòrsou)
  • BEIBEL
  • PUBLIKASHON
  • REUNION
  • mwbr18 Sèptèmber pág. 1-5
  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian

No tin vidio disponibel pa esaki.

Despensa, tin un problema pa habri e vidio.

  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian
  • Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian—2018
  • Suptema
  • 3-9 DI SÈPTÈMBER
Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian—2018
mwbr18 Sèptèmber pág. 1-5

Referensia pa Material i Tarea pa Reunion Nos Bida i Sirbishi Kristian

3-9 DI SÈPTÈMBER

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | HUAN 1-2

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Hua 1:1

e Palabra: Òf: “e Lógos.” Den e versíkulo akí, a usa e ekspreshon griego ho lógos komo título. A hasi meskos na Hua 1:14 i Rev 19:13. Huan a usa e título akí, esta, Lógos, pa referí na Hesus tempu ku e tabata un kriatura selestial, durante su sirbishi riba tera komo un hòmber perfekto i despues ku el a bai shelu bèk. Hesus tabata Bosero di Dios, pasobra e tabata e medio ku Dios a usa pa komuniká ku su otro kriaturanan selestial i hende. Pues, ta rasonabel pa pensa ku promé ku Hesus a bini na tera, Yehova tabata komuniká ku hende via e Palabra, Su portabos angelikal.—Gén 16:7-11; 22:11; 31:11; Éks 3:2-5; Hue 2:1-4; 6:11, 12; 13:3.

huntu ku: Lit.: “serka.” Den e konteksto akí, e preposishon griego pros ta duna e idea di ta masha serka di otro i di kompañerismo. E ta indiká tambe ku ta trata di dos persona distinto. Den e kaso akí, e Palabra i e úniko Dios berdadero.

e Palabra tabata un dios: Òf: “e Palabra tabata divino [òf, “un persona paresido na Dios”].” Loke Huan a bisa aki ta deskribí un kualidat òf karakterístika di “e Palabra” (griego, ho lógos; wak nota di estudio pa e Palabra na Hua 1:1), esta, Hesukristu. Den e versíkulo akí, e Palabra ta ser deskribí komo “un dios, un persona paresido na Dios òf un ser divino” pasobra e tin un posishon importante den universo: e ta e Yu primogénito di Dios i pa medio di dje Dios a krea tur otro kos. Hopi traduktor ta preferá di usa e ekspreshon “e Palabra tabata Dios” pa laga parse ku Hesus ta igual ku e Dios Todopoderoso. Pero, tin bon motibu pa afirmá ku Huan no tabata ke men ku “e Palabra” tabata e Dios Todopoderoso. Na promé lugá, tantu e parti di frase promé ku “e Palabra tabata un dios” komo e frase despues di dje ta mustra bon kla ku “e Palabra” tabata “huntu ku Dios.” Ademas, e palabra griego theos ta aparesé tres biaha den e versíkulonan 1 i 2. Dilanti di e promé i e di tres theos tin un artíkulo definí, miéntras e di dos theos no tin un artíkulo definí. Hopi eksperto riba tereno di Beibel ta di akuerdo ku e echo ku no tin un artíkulo definí dilanti di e di dos theos ta un detaye importante. Ora usa un artíkulo definí dilanti di theos, e ta referí na e Dios Todopoderoso. Pero den e frase akí no a usa un artíkulo definí dilanti theos. Esei ta indiká ku aki e palabra theos ta fungi komo athetivo, esta, ku e ta bisa algu di “e Palabra.” P’esei, vários tradukshon di Beibel na ingles, franses i aleman ta tradusí e versíkulo akí na un manera similar ku e Tradukshon di Mundu Nobo i ta transmití e idea ku “e Palabra” tabata “un dios, divino, un ser divino, den forma di un ser divino òf paresido na Dios.” Na armonia ku e tradukshon ei, vários tradukshon antiguo di e Evangelio di Huan na e dialekto sahídiko i bohairiko di e idioma kóptiko (probablemente di siglo 3 i 4), a tradusí e promé biaha kaminda theos ta ser menshoná na Hua 1:1 diferente for di e di dos biaha. E tradukshonnan akí ta enfatisá un karakterístika di “e Palabra,” esta, ku e ta paresido na Dios. Pero e tradukshonnan ei no ta duna e idea ku “e Palabra” ta igual ku su Tata, e Dios todopoderoso. Na armonia ku e versíkulo akí, Kol 2:9 ta bisa ku “e kualidatnan di Dios ta haña forma i ta biba den Kristu.” I di akuerdo ku 2Pe 1:4, asta Kristu su ko-herederonan ta “partisipá den e naturalesa divino” akí. Ademas, den e Septuaginta, normalmente nan sa usa e palabra griego theos komo ekivalente pa e palabranan hebreo ku ta usa pa tradusí e palabra “Dios,” esta, él i élohím, ku probablemente ta nifiká “Esun Poderoso” òf “Esun Fuerte.” Ta usa e palabranan hebreo akí pa referí na e Dios todopoderoso, otro dios i hende. (Hua 10:34) E echo ku a yama e Palabra “un dios” òf “esun poderoso” ta di akuerdo ku e profesia na Isa 9:6, ku ta bisa ku e Mesías lo a ser yamá “Dios Poderoso” (no “Dios Todopoderoso”) i ku lo e ta “Tata Eterno” di tur hende ku tin e onor di ta su súpdito. Su propio Tata, Yehova, “SEÑOR di ehérsitonan,” lo a sòru pa esei kumpli.—Isa 9:7.

nwtsty nota di estudio pa Hua 1:29

e Lamchi di Dios: Despues ku Huan Boutista a batisá Hesus i ku Diabel a purba di hinka Hesus den tentashon, Huan a introdusí Hesus komo “e Lamchi di Dios.” E ekspreshon akí ta aparesé solamente na e versíkulo akí i na Hua 1:36. (Wak sgd Sekshon 4-B.) Ta apropiá pa kompará Hesus ku un lamchi. Den Beibel, tin vários ehèmpel di sirbidó di Yehova ku a ofresé sakrifisio di lamchi pa haña pordon di piká i pa haña Dios su aprobashon. E sakrifisionan ei a prefigurá e sakrifisio ku Hesus lo a hasi ora el a entregá su bida perfekto pa humanidat. E ekspreshon “e Lamchi di Dios” por ta referensia for di vários parti di e Skritura inspirá. Komo ku Huan Boutista tabata konosé e Skritura Hebreo bon, su palabranan por a referí na: e karné chubatu ku Abraham a sakrifiká na lugá di su propio yu Isak (Gén 22:13), e lamchi di Pasku ku e israelitanan a sakrifiká promé ku Yehova a libra nan for di sklabitut na Egipto (Éks 12:1-13) òf e karné chubatu ku e saserdotenan tabata ofresé tur mainta i tur anochi riba e altar di Dios na Herúsalèm (Éks 29:38-42). Kisas Huan tabatin e profesia di Isaías tambe na mente, kaminda Yehova ta bisa ku su “sirbidó” ta “manera un lamchi ku ta wòrdu hibá pa mata.” (Isa 52:13; 53:5, 7, 11) Tempu apòstel Pablo a skirbi su promé karta na e korintionan, el a referí na Hesus komo “nos lamchi di Pasku.” (1Ko 5:7) Apòstel Pedro a bisa ku Kristu su “sanger presioso” tabata “manera di un lamchi sin defekto i sin mancha.” (1Pe 1:19) Ademas, den sentido figurativo, e buki di Revelashon ta yama Hesus glorifiká “e Lamchi” mas ku 25 biaha.—Algun ehèmpel: Rev 5:8; 6:1; 7:9; 12:11; 13:8; 14:1; 15:3; 17:14; 19:7; 21:9; 22:1.

10-16 DI SÈPTÈMBER

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | HUAN 3-4

“Hesus Ta Prediká na un Muhé Samaritano”

nwtsty nota di estudio pa Hua 4:6

kansá: Esaki ta e úniko biaha ku e Skritura ta bisa ku Hesus tabata “kansá.” Tabata rònt di 12 or di mèrdia, i e mainta ei Hesus probablemente a hasi e biahe di e Vaye di Hordan na Hudea pa e stat Sikar na Samaria. E kaminda ei tabatin un subida steil di 900 meter òf mas.—Hua 4:3-5; wak sgd Sekshon 4-B.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Hua 3:29

e amigu di e brùidehòm: Den tempu bíbliko, un bon amigu di e brùidehòm tabata sirbi komo e brùidehòm su representante legal i tabata hasi e preparashonnan pa e kasamentu. Tabata konsiderá e bon amigu akí komo e persona ku a trese e brùit i brùidehòm huntu. Riba e dia di kasamentu, e pareha i nan invitadonan tabata bai na kas di e brùidehòm òf na kas di e brùidehòm su tata, kaminda e fiesta di kasamentu lo a tuma lugá. Durante e fiesta, e amigu di e brùidehòm tabata kontentu ora e para banda di e brùidehòm i tend’é papia ku su brùit, pasobra esei lo a nifiká ku el a kumpli ku su trabou. Huan Boutista a kompará su mes ku “e amigu di e brùidehòm.” Den e kaso akí, Hesus tabata e brùidehòm i su disipelnan komo grupo a simbolisá e brùit. Tempu ku Huan Boutista tabata prepará e kaminda pa e Mesías, Huan a introdusí e promé miembronan di “e brùit” na Hesukristu. (Hua 1:29, 35; 2Ko 11:2; Efe 5:22-27; Rev 21:2, 9) Komo “e amigu di e brùidehòm,” Huan a kumpli ku su trabou. Despues di esei, su ròl no tabata mes importante mas manera esun di Hesus i su disipelnan. P’esei, Huan, papiando di Hesus i di su mes, a bisa: “E mester sigui oumentá, ma ami mester sigui mengua.”—Hua 3:30.

nwtsty nota di estudio pa Hua 4:10

awa ku ta duna bida: E ekspreshon griego akí ta ser usá den sentido literal pa referí na un korida di awa, un fuente di awa òf awa fresku di pos ku ta bini for di un fuente di awa bou di tera. Esaki ta na kontraste ku awa ku ta keda para den un baki òf renbak. Na Lev 14:5, e ekspreshon hebreo pa “awa ku ta kore” literalmente ta “awa ku ta duna bida.” Na Yer 2:13 i 17:13, Yehova ta bisa ku e ta “e fuente di awa bibu,” esta, awa simbóliko ku ta duna bida. Ora Hesus a papia ku e señora samaritano, Hesus a usa e ekspreshon “awa ku ta duna bida” den sentido figurativo, pero parse ku na prinsipio e señora a kere ku Hesus tabata referí na awa literal.—Hua 4:11, 14.

17-23 DI SÈPTÈMBER

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | HUAN 5-6

“Sigui Hesus ku e Motivashon Korekto”

nwtsty nota di estudio pa Hua 6:10

e hendenan a kai sinta abou . . .  tabatin mas o ménos 5.000 hòmber: Mateo ta e úniko ku ta bisa ku tabatin “hende muhé ku mucha” ora di relatá e milager akí. (Mat 14:21) Podisé na e okashon ei, e kantidat di hende ku Hesus a alimentá milagrosamente tabata mas ku 15.000 hende.

nwtsty nota di estudio pa Hua 6:14

e profeta: Hopi hudiu di promé siglo a spera ku un profeta manera Moises lo a bira e Mesías, manera Deu 18:15 i 18 ta menshoná. Den e konteksto di Hua 6:14, e ekspreshon bini na mundu aparentemente ta referí na e yegada tan sperá di e Mesías. Ta Huan so a skirbi tokante e suseso menshoná den e versíkulo akí.

nwtsty nota di estudio pa Hua 6:27, 54

kuminda ku ta daña . . . kuminda ku ta dura i ku ta hiba na bida eterno: Hesus tabata sa ku algun hende tabata sigui e i su disipelnan pa motibu egoista. Aunke kuminda físiko ta mantené nos na bida, ta “kuminda” for di e Palabra di Dios por duna nos bida eterno. Pues, Hesus a animá e hendenan pa traha pa “kuminda ku ta dura i ku ta hiba na bida eterno,” esta, pa nan hasi esfuerso pa satisfasé nan nesesidat spiritual i demostrá ku nan tin fe den loke nan ta siña.—Mat 4:4; 5:3; Hua 6:28-39.

kome mi karni i bebe mi sanger: E konteksto ta mustra ku hende ku ta kome Hesus su karni i ta bebe su sanger ta hasi esei den sentido figurativo ora nan ta pone fe den Hesukristu. (Hua 6:35, 40) Hesus a bisa e palabranan ei na aña 32 di promé siglo. Pues, e no tabata papiando tokante e Sena di Señor, ku lo el a instituí ún aña despues. Komo ku el a bisa e palabranan ei djis promé ku “Pasku, e fiesta hudiu,” (Hua 6:4) probablemente su oyentenan lo por a kòrda riba e fiesta ei i riba e papel importante ku e sanger di e lamchi tabatin riba e anochi ku Yehova a libra e israelitanan for di Egipto. (Éks 12:24-27) Hesus kier a enfatisá ku su sanger lo a hunga un ròl importante pa su disipelnan por a haña bida eterno.

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Hua 6:44

hal’é serka: Aunke e verbo griego tradusí komo “hala” ta referí na e akshon di hala un reda di piská aden (Hua 21:6, 11), esaki no ta indiká ku Dios ta hala hende serka dje kontra nan boluntat. E verbo akí por nifiká tambe “atraé,” i kisas Hesus tabata referí na Yer 31:3 unda Yehova a bisa su pueblo di pasado: “Ku miserikòrdia [òf, “amor leal,” NW] mi a hala bo.” (Den e teksto akí, e Septuaginta ta usa e mes verbo ku a usa na Hua 6:44.) Hua 12:32 ta menshoná ku, na un manera similar, Hesus ta hala tur sorto di hende serka dje. E Skritura ta mustra ku Yehova a duna hende boluntat liber. Pues, tur hende por disidí pa nan mes si nan ke sirbié òf nò. (Deu 30:19, 20) Ku kariño, Dios ta hala hende ku tin bon kurason serka dje. (Sl 11:5; Pro 21:2; Ech 13:48) Yehova ta hasi esei pa medio di e mensahe di Beibel i su spiritu santu. E profesia na Isa 54:13, ku ta sitá na Hua 6:45, ta apliká na hende ku Yehova a atraé na dje.—Kompará ku Hua 6:65.

nwtsty nota di estudio pa Hua 6:64

for di kuminsamentu: E ekspreshon akí no ta referí na e dia ku Hudas a nase. Tampoko e no ta referí na e momento ku Hesus a skohe Hudas komo apòstel despues ku Hesus a pasa henter anochi ta hasi orashon. (Luk 6:12-16) Mas bien, e ekspreshon akí ta referí na e momento ku Hudas a kuminsá bira desleal. Hesus a ripará esei mesora. (Hua 6:70; 13:11; kompará ku Hua 2:24, 25; Rev 1:1; 2:23) Esaki ta proba tambe ku Hudas no a djis tuma akshon sin pensa. Mas bien, el a plania su akshonnan di antemano. E palabra “kuminsamentu” (na griego, arkhé) den e Skritura Griego Kristian por varia di nifikashon dependiendo di e konteksto. Por ehèmpel, na 2Pe 3:4, “kuminsamentu” por referí na komienso di kreashon. Pero den mayoria di kaso, e palabra akí tin un nifikashon limitá. Por ehèmpel, Pedro a bisa ku spiritu santu a baha riba e hendenan no hudiu “meskos ku el a baha riba nos na kuminsamentu.” (Ech 11:15) Aki Pedro no tabata referí na e dia ku el a nase òf na e momento ku el a ser nombrá komo apòstel. Mas bien, e tabata referí na Pentekòste di aña 33 ora e kristiannan a kuminsá risibí spiritu santu pa kumpli ku un propósito spesífiko. (Ech 2:1-4) Mas ehèmpel di teksto ku ta mustra ku nifikashon di e palabra “kuminsamentu” ta varia segun konteksto ta Luk 1:2, Hua 15:27 i 1Hn 2:7.

Hesus tabata sa . . . ken tabata esun ku lo a traishon’é: Hesus tabata referí aki na Hudas Iskariot. Promé ku Hesus a skohe su 12 apòstelnan, el a pasa henter anochi ta hasi orashon na su Tata. (Luk 6:12-16) Pues, na promé instante Hudas tabata un sirbidó fiel di Dios. Sinembargo, Hesus tabata sa ku e Skritura Hebreo a profetisá ku un amigu será lo a traishon’é. (Sl 41:9; 109:8; Hua 13:18, 19) Komo ku Hesus por a lesa mente i kurason di hende, el a ripará ku Hudas su kondukta a kambia i ku el a kuminsá bai riba mal kaminda. (Mat 9:4) Debí na Dios su kapasidat di wak futuro, e tabata sa ku un bon amigu lo a traishoná Hesus. Sinembargo, no ta lógiko pa pensa ku ta Hudas tabata esun ku lo mester a traishoná Hesus, esta, ku Hudas tabata predestiná pa traishoná Hesus, pasobra esei no ta di akuerdo ku Yehova su kualidatnan ni e manera ku e ta trata su sirbidónan.

24-30 DI SÈPTÈMBER

TESORONAN DI E PALABRA DI DIOS | HUAN 7-8

Buska Hoyanan Spiritual

nwtsty nota di estudio pa Hua 8:58

mi tabata: E hudiunan ku tabata oponé Hesus kier a piedr’é pasobra el a bisa ku el a “mira Abraham” apesar ku e no tabatin “ni 50 aña ainda.” (Hua 8:57) E kontesta ku Hesus a duna nan a laga nan komprondé ku e tabata un angel poderoso den shelu promé ku el a bini na tera i promé ku Abraham a nase. Algun hende ta bisa ku e teksto akí ta proba ku Hesus ta Dios. Nan ta bisa ku e ekspreshon griego egóeimí (ku algun Beibel a tradusí komo “Ami ta”) ku a usa na Hua 8:58 ta un referensia di Éks 3:14 den e Septuaginta i ku ta p’esei mester tradusí ámbos teksto meskos. (Hua 4:26) Sinembargo, den e konteksto akí e verbo griego eimí ta indiká un akshon ku a kuminsá “promé ku Abraham a yega di eksistí” i ku ainda tabata tumando lugá. P’esei ta korekto pa tradusí e ekspreshon akí komo “mi tabata” na lugá di “mi ta.” Tin diferente tradukshon di Beibel, tantu di antigwedat komo moderno, ku a tradusí e ekspreshon akí ku palabra paresido na “mi tabata.” De echo, Hua 15:27 ta usa e mes forma di e verbo griego eimí ora Hesus a bisa: “Boso tabata huntu ku mi for di kuminsamentu.” Mayoria di tradukshon ta usa palabra similar i esei ta mustra ku, dependé di e konteksto, por tradusí eimí komo “tabata” sin ku esei ta bai kontra regla di gramátika. (Pa haña mas ehèmpel di verbo griego ku ta indiká un akshon den tempu presente i ku a ser tradusí den tempu pasado, wak Luk 2:48; 13:7; 15:29; Hua 1:9; 5:6; 14:9; Ech 15:21; 2Ko 12:19; 1Hn 3:8.) Ademas, e palabranan di Hesus na Hua 8:54 i 55 ta mustra ku Hesus nunka a hasi manera e ku su Tata tabata e mes persona.

    Publikashonnan na Papiamentu (Curaçao) (1986-2025)
    Log Out
    Log In
    • Papiamentu (Kòrsou)
    • Kompartí
    • Preferensia
    • Copyright © 2025 Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania
    • Kondishonnan di Uso
    • Maneho di Privasidat
    • Konfigurashon di Privasidat
    • JW.ORG
    • Log In
    Kompartí