-
Komentarze do 2 Koryntian — rozdział 12Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata — wydanie do studium
-
-
nieczystość: Jest to odpowiednik greckiego słowa akatharsía. Spośród trzech greckich terminów przetłumaczonych tu na „nieczystość”, „niemoralne kontakty seksualne” i „rozpasanie” akatharsía ma najszersze znaczenie. Dosłownie odnosi się do czegoś nieczystego, odrażającego (Mt 23:27). W sensie przenośnym dotyczy wszystkiego, co nieczyste w sprawach seksualnych, w mowie, w działaniu czy w kwestiach duchowych (por. 1Ko 7:14; 2Ko 6:17; 1Ts 2:3). Może obejmować różne złe zachowania, mniej lub bardziej poważne (Ef 4:19). Uwypukla moralnie odpychający charakter złego postępowania czy stanu, który wynika z takiego postępowania (zob. Słowniczek pojęć, „Nieczysty”, i komentarz do Gal 5:19).
niemoralne kontakty seksualne: Dosł. „rozpustę”. Użyte tu greckie słowo porneía to w Biblii ogólne określenie różnych kontaktów seksualnych zakazanych przez Boga. Chodzi m.in. o cudzołóstwo, stosunki seksualne między osobami niebędącymi małżeństwem, homoseksualizm i inne poważne grzechy natury seksualnej (zob. Słowniczek pojęć i komentarz do Gal 5:19).
rozpasanie: Lub „bezwstydne postępowanie”. Grecki termin asélgeia odnosi się do czynów, które są poważnym naruszeniem praw Bożych i odzwierciedlają bezczelną, jawnie lekceważącą postawę (zob. Słowniczek pojęć i komentarz do Gal 5:19).
-