Przypis
a W książce „Nowe stworzenie” wykład tekstu Jana 5:29 znajduje się między innymi na stronie 880; w angielskim wydaniu tej książki odpowiada jej strona 708 i omówiono tam wyrażenie „zmartwychwstanie potępienia”, zacytowane według Biblii w wersji Króla Jakuba, popularnej w krajach, gdzie mówi się po angielsku. Natomiast w uwadze marginesowej podano tam:
„Tłumaczenie zastosowane w naszej popularnej wersji: ‚zmartwychwstanie potępienia’ jest poważnym błędem, który wielce się przyczynił do tego, że dla niejednych umysłów prawdziwe znaczenie owego wersetu pozostaje zaciemnione. Wielu wnioskuje stąd, że niektórzy zmartwychwstaną tylko po to, aby znowu zostać potępieni, czyli przeklęci. W rzeczywistości chodzi o coś wręcz przeciwnego. W wersecie tym na ‚potępienie’ przetłumaczono greckie słowo krisis, które w tym samym rozdziale występuje kilkakrotnie i poprawnie bywa tłumaczone na ‚sąd’. Tak też powinno być przetłumaczone w tym miejscu i tak je oddaje Wersja Zrewidowana.”
Słowo krisis również w „Przekładzie Nowego Świata” jest tłumaczone na „sąd”.