Przypis
a „Lexicon of the New Testament” Robinsona podaje na temat elengcho: „Zawstydzić, zhańbić, tylko u Homera [greckiego poety z czasów przedchrześcijańskich] (...). Zwykle, a także w N[owym] T[estamencie]: przekonać, (...) zbijać, dowieść komuś winy”.
Wincent w książce „Word Studies in the New Testament” stwierdza: „We wcześniejszej greczyźnie klasycznej słowo to oznacza zhańbienie albo okrycie wstydem (...). Później indagowanie lub wypytywanie w celu przekonania, udowodnienia lub zbijania. (...) O sporach — przedstawienie dowodów; udowodnienie; udowodnienie za pomocą szeregu kolejnych wniosków”.